Роберт Силверберг - Мы знаем, кто мы - английский и русский параллельные тексты
Тут можно читать онлайн Роберт Силверберг - Мы знаем, кто мы - английский и русский параллельные тексты - бесплатно
полную версию книги (целиком) без сокращений.
Жанр: Научная Фантастика.
Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст)
онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть),
предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2,
найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации.
Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
- Название:Мы знаем, кто мы - английский и русский параллельные тексты
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Роберт Силверберг - Мы знаем, кто мы - английский и русский параллельные тексты краткое содержание
Мы знаем, кто мы - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Роберт Силверберг, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Блистательный Город существует уже тысячу лет. «Мы знаем, кто мы и к чему стремимся», заявляют жители города, сталкиваясь с проблемами, превосходящими уровень их понимания...
Мы знаем, кто мы - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Мы знаем, кто мы - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно, автор Роберт Силверберг
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать
"I heard the words. | - Слова я слышал. |
But how does one have a woman? What does it mean?" | Но как это понимать: у кого-то есть женщина... Что это означает? |
"To live with. | - Вместе жить. |
To sleep with. | Вместе спать. |
To share pleasure with. | Вместе получать наслаждение. |
To have children with." | Иметь детей. |
"We live by ourselves," he said. "There's so much room here, why crowd together? | - У нас каждый живет сам по себе, - удивился Скэг. - Места много, зачем тесниться? |
We sleep sometimes with others, yes. | Мы иногда спим вместе, это верно. |
We share pleasure with everyone. | Мы получаем наслаждение с любым. |
Children rarely come." | А дети... Дети появляются редко. |
"You have no regular mates here, then?" | - Значит, у вас нет супружеств? |
"I have trouble understanding. | - Не понимаю. |
Tell me how it is in your city." | Расскажи, как обстоит с этим делом в вашем городе? |
"In my city," she said, "a man and a woman live together and do all things together. | - В моем городе мужчина и женщина живут вместе и все делают вместе. |
They need no one else. | Им никто не нужен. |
Sometimes, they realize they do not belong together and then they split up and seek others, but often they have each other for a lifetime." | Иногда они вдруг понимают, что не подходят друг другу, и тогда расходятся и ищут себе других. Но очень часто живут вместе всю жизнь. |
"This sounds quite strange," said Skagg. | - Странно! Очень странный обычай! - изумился Скэг. |
"We call it love," said Fa Sol La. | - Мы зовем это любовью, - объяснила Фа Соль Ля. |
"We have love here. | - Любовь, знаю. У нас тоже есть любовь. |
All of us love all of us. We do things differently, I suppose. | Любой из нас любит любого из нас. |
Does any man in your city have you, then?" | Значит, всего лишь один мужчина в вашем городе имеет тебя? |
"No. Not any more. | - Теперь уже нет. |
I had a man, but he was too simple for me. | У меня был мужчина, но он оказался чересчур простоватым, с ним было скучно. |
And I left and walked to Shining City." | Я оставила его и отправилась в Блистательный Город. |
She frightened him even more, now. | Ее странные речи пугали Скэга. |
They had started to enter the inhabited part of the city. | Они подошли к населенным районам города. |
Behind them were the long stately avenues and massive residential structures of the dead part; ahead lay the core, with its throbbing machines and eating centers and bright lights. | За спиной остались величавые авеню и массивные кварталы пустых осиротевших жилых домов, впереди раскинулось Ядро Города с яркими огнями, ресторанами и Обслуживающими Машинами. |
"Are you happy here?" Fa Sol La asked as they stepped between a Cleansing Machine's pillars and were bathed in blue mist. | - Неужели вы счастливы здесь? - спросила Фа Соль Ля, оглядываясь по сторонам. Они вошли в проход между Очищающими Машинами и были выкупаны в голубом тумане. |
"We know who we are," Skagg said, "and what we want to be. Yes, I think we're happy." | - Мы знаем, кто мы, и к чему стремимся, -привычно ответил Скэг. - Думаю, что мы счастливы. |
"I think you may be wrong," she said, and laughed, and pressed her body tight up against him a moment, and sprinted ahead of him like something wild. | - Но вы можете заблуждаться, - она громко захохотала, на мгновенье прижалась к нему всем телом и бросилась бежать по улице, словно дикарка. |
A Police Machine rose from the pavement and blocked her way. It shot out silvery filaments that hovered around her, ready to clamp close if she made a hostile move. She stood still. | - Стой! Здесь нельзя бегать! - крикнул Скэг. Из люка в мостовой тотчас возникла Полицейская Машина и выстрелила в Фа Соль Ля серебристыми эластичными нитями, которые опутали девушку и затянулись бы туже, но она уже стояла спокойно. |
Skagg ran up and said, | Подбежал Скэг и сказал: |
"It's all right. | - Все в порядке. |
She's new to the city. | Эта девушка - новичок в городе. |
Scan her and accept her." | Запомни и признай ее. |
The machine bathed both of them in an amber glow and went away. | Полицейская Машина обдала их янтарным светом и убралась вниз. |
"What are you afraid of here?" Fa Sol La asked. | - Кого вы так боитесь? - спросила Фа Соль Ля, выпутываясь из ловчей сети. |
"Animals sometimes come in from the desert. We have to be careful. | - Иногда из пустыни забредают хищники. |
Did it scare you?" | Ты не испугалась Машину? |
"It puzzled me," she said. | - Нет. Она меня озадачила. |
Others were nearing them now. Skagg saw Glorr, Derk, Prewger, and Simit; and more were coming. | К ним приближались обитатели Блистательного Города, все знакомые лица: Глор, Дерк, Прюгер и Симита. Подошли и другие. |
They crowded around the girl, none daring to touch her but everyone staring hard. | Молча окружили новую девушку, строго разглядывали ее. |
"This is Fa Sol La," said Skagg. "I discovered her. | - Это Фа Соль Ля, - представил Скэг. - Я нашел ее. |
She comes from a city at the River Without Fish and walked across the desert to visit us." | Она из города у Реки-Без-Рыбы, прошла всю Фиолетовую пустыню, чтобы посетить нас. |
"What is your city called?" Derk demanded. | - Как называется твой город? - спросил Дерк. |
"River City," she said. | - Речной Город, - ответила она. |
"How many people live there?" asked Prewger. | - Сколько людей там живет? - спросил Прюгер. |
"I don't know. | - Не знаю. |
Many but not very many." | Не очень много. |
"How old are you?" Simit blurted. | - Сколько тебе лет? - ревниво спросила спросила Симита. |
"Five no-suns," she said. | - Пять бессолнечных периодов, - ответила девушка. |
"Did you come alone?" Glorr said. | - Ты пришла одна? - спросил Глор. |
"Alone." | - Одна. |
"Why did you come here?" Prewger asked. | - Зачем ты пришла? - спросил Прюгер. |
She said, "To see the Knowing Machine," and they moved as if she had proclaimed herself to be the goddess of death. | - Хочу увидеть и поговорить со Знающей Машиной, - ответила Фа Соль Ля, и все шарахнулись от нее, словно увидели перед собой смерть с косой. |
"The Knowing Machine is dangerous," said Prewger. | - Знающая Машина очень опасна, - предупредил Прюгер. |
"No one may get close to it," said Simit. | - Никто не может подойти к ней, - сказала Симита. |
"We fear it," said Glorr. | - Мы боимся ее, - сказал Глор. |
"It will kill you," said Derk. | - Она убьет тебя, - сказал Дерк. |
Fa Sol La said, | Но Фа Соль Ля никого не хотела слушать: |
"Where is the Knowing Machine?" | - Где она обитает, ваша Знающая Машина? |
They backed away from her. | Все отошли от девушки. |
Derk summoned a Soothing Machine and had a drink from it. | Дерк подозвал Утешающую Машину и получил выпивку. |
Prewger stepped into a Shelter Machine. | Прюгер вошел в Укрывающую Машину, чтобы хорошенько выспаться. |
Simit went among the others who had gathered, whispering her answers to them. Glorr turned his face away and bowed his head. | Симит ушла, обнявшись с каким-то зевакой. Но Скэг остался, хотя ему было страшно. |
"Why are you so afraid?" she asked. | - Почему они так испугались? - спросила Фа Соль Ля. |
Skagg said, "When the city was built, the builders used the Knowing Machine to make themselves like gods. | - Когда с помощью Знающей Машины строился Блистательный Город, его создатели возомнили себя богами. |
And the gods killed them. | И боги за это покарали их. |
They came out of the machine full of hate, and took weapons against one another, until only a few were left. | Строители вышли из Машины полные ненависти ко всему, и подняли руку друг на друга, и бились до тех пор, пока почти никого не осталось. |
And those who remained said that no one ever again would enter the Machine." | И оставшиеся в живых дали зарок, что больше никто никогда не войдет в Знающую Машину. |
"How long ago was that?" | - Когда это было? |
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать