Роберт Силверберг - Мы знаем, кто мы - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Роберт Силверберг - Мы знаем, кто мы - английский и русский параллельные тексты - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Научная Фантастика. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Роберт Силверберг - Мы знаем, кто мы - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Мы знаем, кто мы - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Роберт Силверберг, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Блистательный Город существует уже тысячу лет. «Мы знаем, кто мы и к чему стремимся», заявляют жители города, сталкиваясь с проблемами, превосходящими уровень их понимания...

Мы знаем, кто мы - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Мы знаем, кто мы - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно, автор Роберт Силверберг
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"How should I know?" said Skagg. - Откуда мне знать, - пожал плечами Скэг.
"Show me the machine." - Покажи мне машину! - потребовала Фа Соль Ля.
He hesitated. Скэг колебался.
He spoke a few faltering syllables of refusal. Он не мог преступить табу.
She pressed herself close against him and rubbed her body against his. She put her teeth lightly on the lobe of his ear. She ran her fingers along the strong muscles of his back. Фа Соль Ля опять прижалась к нему, потерлась о его тело, пальцами заскользила по крепким мускулам его спины.
"Show me the machine," she said. "I love you, Skagg. - Покажи мне машину, - зашептала она. - Я люблю тебя, Скэг.
Can you refuse me the machine?" Неужто ты мне откажешь?
He quivered. Скэг затрепетал.
Her strangeness attracted him powerfully. Его властно тянуло к этой незнакомке.
He was eight no-suns old, and he knew every woman in Shining City all too well, and though he feared this girl he also was irresistibly drawn to her. Он прожил на этом свете восемь бессолнечных периодов, знал каждую женщину в Блистательном Городе как свои пять пальцев - а эту девушку он боялся, хотя его непреодолимо влекло к ней.
"Come," he whispered. - Идем, - прошептал он.
They walked down sleek boulevards and glowing skyways, crossed brooks and ponds and pools, passed spiky statues and dancing beacons. It was a handsome city, the finest in the world, and Fa Sol La trilled and sighed at every beautiful thing in it. Они прошли широкие бульвары с мерцающими огнями под подвесными путепроводами, мимо прудов, бассейнов, мраморных статуй, поставленных в честь давно забытых людей и событий - это был красивый город, самый прекрасный город в мире. Фа Соль Ля только вздыхала и восторгалась, зачаровано оглядываясь по сторонам.
"They say that those who live here never go anywhere else," she said. - Я мечтала здесь побывать, - говорила она. -Говорят, те, кто тут живет, никуда больше не стремятся.
"Now I begin to understand why. Have you ever been to another city, Skagg?" Теперь-то я начинаю понимать... Ты когда-нибудь был в другом городе, Скэг?
"Never." - Никогда.
"But you go outside sometimes?" - Но ты иногда выходишь из Города?
"To walk in the desert, yes. - Всего лишь, чтобы проветрится, погулять по пустыне.
Most of the others never even do that." Большинство моих друзей не делают даже этого.
"But outside-there are so many cities, Skagg, so many different kinds of people! A dozen cities, a whole world! - Но там, за пустыней... есть много других городов, Скэг! Десятки городов, целый мир, множество разных людей!
Don't you ever want to see them?" Тебе никогда не хотелось взглянуть на них?
"We like it here. - Нам нравится здесь.
We know what we want." Мы знаем, к чему стремимся.
"It's lovely here. - Здесь мило, конечно.
But it isn't right for you to stay in one place forever. It isn't human. Но это не по-человечески - никогда не выходить из своего города.
How would people ever have come to this world in the first place, if our ancestors had done as you folk do?" Как бы люди познали мир, если бы сидели на одном месте, как ваше племя?
"I don't concern myself with that. - Я не интересуюсь остальным миром.
Shining City cares for us, and we prefer not to go out. Блистательный Город заботится о нас, и мы предпочитаем не выходить за его пределы.
Obviously most others stay close to their cities too, since you are the first visitor I can remember." Ясно, что большинство людей тоже держится вблизи своих городов... Ты - первый посетитель на моей памяти.
"Shining City is too remote from other cities," Fa Sol La said. "Many dream of coming here, but few dare, and fewer succeed. - Блистательный Г ород слишком удален от других городов, - объяснила Фа Соль Ля. - Многие хотели бы прийти сюда, но немногие осмеливаются пуститься в путь. И только единицы достигают успеха.
But we travel everywhere else. Но мы путешествуем.
I have been in seven cities besides my own, Skagg." Я уже побывала в семи других городах.
The idea of that disturbed him intensely. "Семь городов... Подумать только: она побывала в семи городах!" - смутился Скэг.
She went on, Фа Соль Ля продолжала:
"Traveling opens the mind. - Путешествия расширяют кругозор.
It teaches you things about yourself that you never realized." Я стала другим человеком. Я научилась такому, до чего сама никогда не додумалась.
"We know who we are," he said. - Мы знаем, кто мы, - упрямо повторил Скэг.
"You only think you do." - Вы только думаете, что знаете.
He glared at her, turned, pointed. "This is the Knowing Machine," he said, glad to shift subjects. - Мы пришли. Вот Знающая машина, - показал пальцем Скэг, довольный, что можно сменить тему.
They stood in the center of the great cobbled plaza before the machine. Они оказались в центре мощеной булыжником площади.
Two hundred strides to the east rose the glossy black column, flanked by the protective columns of shimmering white metal. The door-opening was faintly visible. Around the brow of the column the colors flickered and leaped, making the range of the spectrum as they had done for at least a thousand years. "Where do I go in?" she asked. На восточной стороне вздымалась глянцевитая черная башня с металлическими колоннами по бокам - колонны, подсвеченные изнутри, переливались всеми цветами радуги. Это громоздкое величественное сооружение блистало на этой площади в центре Города тысячи и тысячи лет. - Где там вход? - спросила Фа Соль Ля. Входной проем в этой громаде едва различался.
"No one goes in." - Ты не войдешь туда.
"I'm going in. - Я и не собираюсь входить одна.
I want you to come in with me, Skagg." Я хочу, чтобы ты вошел со мной.
He laughed. "Those who enter die." - Те, кто входит - умирают, предостерег он.
"No. No. - Не верю.
The machine teaches love. Эта машина учит любви, если с ней правильно обращаться.
It opens you to the universe. It awakens your mind. We have books about it. У нас есть книги о ней. Она открывает перед людьми Вселенную, пробуждает разум.
We know." Мы знаем.
"The machine kills." - Машина убивает, упрямо повторил Скэг.
"It's a lie, Skagg, made up by people whose souls were full of hate. - Это ложь, сочиненная людьми, чьи души полны ненависти.
They didn't want anyone to experience the goodness that the machine brings. Эти люди не хотели, чтобы кто-нибудь испытал доброту, которая заложена в Машину.
It isn't the first time that men have prohibited goodness out of the fear of love." Машина приносит добро и любовь, а любви боятся лишь скопцы. Подозреваю, что первые жрецы этой машины были скопцами!
Skagg smiled. Скэг улыбнулся.
"I have a fear of death, girl, not of love. - Ко мне это не относится, девушка. Я боюсь смерти, но не боюсь любви.
Go into the machine, if you like. Иди в Машину, если тебе так хочется. Она не охраняется.
I'll wait here." А я подожду здесь.
Fury and contempt sparkled in her eyes. Without another word she strode across the plaza. Она посмотрела на Скэга с презрением и, ни слова не говоря, направилась к Блистающей Башне.
He watched, admiring the trimness of her body, the ripple of her muscles. Он с робостью и восхищением следил за ее стройной фигуркой.
He did not believe she would enter the machine. Он не верил, что Фа Соль Ля войдет в Машину...
She passed the Zone of Respect and the Zone of Obeisance and the Zone of Contemplation, and went into the Zone of Approach, and did not halt there, but entered the Zone of Peril, and as she walked on into the Zone of Impiety he cursed and started to run after her, shouting for her to halt. Но вот она прошла Зону Уважения и Зону Поклонения, и Зону Созерцания, и теперь шла по Зоне Опасности, но не остановилась там, а вошла в Зону Непочтительности. Скэг выругался и побежал за ней.
Now she was on the gleaming steps. Now she was ascending. Фа Соль Ля уже поднималась по светящимся ступенькам.
Now she had her hand on the sliding door. Уже протянула руку к раздвижной двери...
"Wait!" he screamed. "No! - Подожди! - закричал Скэг. - Не входи!
I love you!" Ты погибнешь, а я люблю тебя! Я боюсь смерти - но не боюсь любви!
"Come in with me, then." - Тогда войди со мной, - ответила она, обернувшись.
"It will kill us!" - Машина убьет нас!
"Then farewell," she said, and went into the Knowing Machine. - Тогда оставайся. Прощай! - равнодушно ответила Фа Соль Ля и вошла в Знающую Машину.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Роберт Силверберг читать все книги автора по порядку

Роберт Силверберг - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Мы знаем, кто мы - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Мы знаем, кто мы - английский и русский параллельные тексты, автор: Роберт Силверберг. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x