Роберт Силверберг - Мы знаем, кто мы - английский и русский параллельные тексты
Тут можно читать онлайн Роберт Силверберг - Мы знаем, кто мы - английский и русский параллельные тексты - бесплатно
полную версию книги (целиком) без сокращений.
Жанр: Научная Фантастика.
Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст)
онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть),
предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2,
найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации.
Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
- Название:Мы знаем, кто мы - английский и русский параллельные тексты
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Роберт Силверберг - Мы знаем, кто мы - английский и русский параллельные тексты краткое содержание
Мы знаем, кто мы - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Роберт Силверберг, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Блистательный Город существует уже тысячу лет. «Мы знаем, кто мы и к чему стремимся», заявляют жители города, сталкиваясь с проблемами, превосходящими уровень их понимания...
Мы знаем, кто мы - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Мы знаем, кто мы - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно, автор Роберт Силверберг
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать
Skagg collapsed on the rough red cobblestones of the Zone of Approach and lay there sobbing, face down, clutching at the stones with his fingers, remembering how vulnerable and fragile she had looked, and yet how strong and sturdy she was, remembering her small breasts and lean thighs, and remembering too the strangeness about her that he loved. Why had she chosen to kill herself this way? After a long while he stood up and started to leave. | Дверь закрылась за ней. У Скэга закружилась голова, он сел прямо на грубую булыжную мостовую. Все-таки он не ожидал, что Фа Соль Ля войдет внутрь. Это было самоубийственно... Скэг никогда не видел самоубийц. Он вспоминал ее маленькие груди и прикосновения к своему телу. У него не было сил встать и уйти из Зоны Опасности. |
Night had come and the first moons were out. | Настала ночь, взошли первые луны. |
The taste of loss was bitter in mouth. | Скэг с горечью осознавал утрату. На вид Фа Соль Ля была хрупкой и уязвимой, но он сразу почувствовал в этой незнакомке сильную личность и полюбил ее. Почему она решилась на самоубийство, зачем выбрала такой странный способ свести счеты с жизнью? |
"Skagg?" she called. She was on the steps of the Knowing Machine. She ran toward him, seemingly floating, and her face was flushed and her eyes were radiant. | - Скэг! Он вскочил. Фа Соль Ля бежала к нему по ступенькам Блистающей Башни, она словно парила над мостовой, глаза ее сияли. - Ты не ушел, Скэг! Как я рада, что ты не ушел! |
"You lived?" he muttered. "You came out?" | - Ты жива, - пробормотал он. |
"They've been lying, Skagg. | - Я была права - тебе лгали, Скэг! |
The machine doesn't kill. It's there to help. | Машина не убивает, она учит добру и любви! |
It was marvelous, Skagg." | Это изумительно! |
"What happened?" | - Что с тобой происходило? - Все! - Все? Что- все? |
"Voices speak to you, and tell you what to do. And you put a metal thing on your head, and fire shoots through your brain, and you see, Skagg, you see everything for the first time." | - Меня учили... Я надела на голову такую легкую металлическую шапку и в мозгу начали вспыхивать огоньки. Сразу многое стало понятным, Скэг. Все становится понятным с первого раза. |
"Everything? | - Опять - все! |
What everything?" | Что - все? - переспросил Скэг. |
"Life. | - Жизнь. |
Love. | Любовь. |
Stars. | Звезды. |
The connections that hold people together. It's all there. | Связи, удерживающие людей вместе. |
Ecstasy. | Экстаз. |
It feels like having a whole planet making love to you. | Чувствуешь себя так, словно тобой обладает вся планета. |
You see the patterns of life, and when you come out you want everybody else to see them too, so they don't have to walk around crippled and cut off all the time. | Когда выходишь оттуда, хочется, чтобы все ощутили это, вместо того, чтобы болтаться по улицам и зря убивать время. |
I just tried a little bit. | А я ведь попробовала только чуть-чуть! |
You can take it mild, strong, any level you like. | Главное - ощущение! Нежное, сильное - на любом уровне, на каком захочешь. |
And when you take it, you begin to understand. | Получение знания из ощущений. Ты чувствуешь и начинаешь понимать. |
You're in tune at last. You receive signals from the universe. | Ты медленно настраиваешься и начинаешь получать сигналы со всей Вселенной. |
It opens you, Skagg. Oh, come inside with me, won't you? I want to go in and take it stronger. | Ты открываешься, Скэг, - Фа Соль Ля протянула ему руку. - Пойдем со мной туда! Ну, пойдем же! |
And I want you to share it with me." | Я хочу разделить с тобой эти невероятные чувства! |
He eluded her grasping hand. | Рука Фа Соль Ля повисла в воздухе. |
"I'm afraid." | - Я боюсь, - ответил Скэг. |
'Don't be. | - Не бойся. |
I went in. | Я же вошла. |
I came out." | И вышла оттуда. |
"It's forbidden." | - Нам запрещено... |
"Because it's good, Skagg. People have always been forbidding other people to have anything this good. | - А знаешь почему? Потому что там хорошо, Скэг. |
And once you've had it, you'll know why. | Попробуй, и ты поймешь, почему вам запретили Это. |
You'll see the kind of power that hate and bitterness have-and you'll know how to soar to the sky and escape that power." | Ты воспаришь в небо, познаешь силы Добра и Зла, научишься владеть ими... Идем же! |
She tugged at him. He moved back. | Она дернула его за руку, но Скэг отстранился. |
"I can't go in," he said. | - Я не боюсь запрета, но... - Что, говори! - Я физически не могу войти. - Ноги не несут, что ли? |
"Are you that afraid of dying?" | Или ты так боишься смерти? |
"They tell us that the machine makes people monstrous." | - Нам говорили, что Знающая Машина делает людей чудовищами. |
"Am I a monster?" | - Разве я - чудовище? Смотри... Фа Соль Ля грациозно повертела бедрами, как танцовщица, исполняющая танец живота. |
"They tell us that there are certain things we must never know." | - Нам объяснили, что есть опасные знания, которые мы должны избегать, угрюмо сказал Скэг. |
"Anybody who says that is the true monster, Skagg." "Perhaps. Perhaps. | - Тот, кто вас этому научил, - и есть настоящее чудовище! Идем, Скэг! |
But I can't. | - Не могу. |
Look-they're all watching us. | За нами наблюдают. |
You see them, here in the shadows? | Видишь их там, в тени? |
Everybody in Shining City is here! | Все жители Блистательного Города пришли сюда. |
How could I go in? How could I do something so filthy when all of them-" | Как я могу войти на глазах у всех? |
"I feel so sorry for you," she said softly. "To be afraid of love-to pull back from knowledge-" | - Мне очень жаль тебя, - мягко сказала она. -Бояться любви... Избегать знаний... |
"I can't help myself." | - Я ничего не могу с собой поделать. |
Gently she said, "Skagg, I'm going back in, and this time I'm going to ask for the most they can give. | - Как хочешь, Скэг. А я возвращаюсь. На этот раз я попрошу у Машины большую часть того, что она может дать. |
If there's any love in your soul, come in after me. | Если ты любишь меня - войди со мной. |
I'll wait in there for you. | Я буду ждать тебя. |
And afterward we'll go off together-we'll visit every city in the world together-" | А потом мы всегда будем вместе. Мы перейдем пустыню и посетим разные города... |
He shook his head. | Скэг покачал головой. |
She came close to him. He jumped away, as if afraid she would seize him and haul him into the machine, but she went to him and kissed him, a light brushing of lips on lips, and then she turned and went back into the machine. | Фа Соль Ля прижалась к нему, поцеловала в губы и, уже не оглядываясь, широким мальчишеским шагом направилась к Машине. |
He did not follow, but he did not leave. | Скэг не уходил. |
The moons crossed in the sky, and the rain-sphere passed over the city, and the birds of night followed it, and a Riding Machine came to him and offered to take him to his home, and the red light of the morning sun began to streak the sky, and still the door of the Knowing Machine did not open, and still Fa Sol La stayed within. | Множество лун пересекло небосвод. Над площадью пролетел Дождевальный Шар, и ночные птицы улетели за ним. К Скэгу подъехало Такси и предложило отвезти домой, но Скэг ничего не ответил. Красная заря утреннего светила начала расцвечивать небо, а дверь Знающей Машины все не открывалась, Фа Соль Ля все еще оставалась в ней. |
Skagg was alone in the plaza now. "I'll wait in there for you," she had said. The others, his friends, his neighbors, had gone home to sleep. He was alone. | "Я буду ждать тебя", сказала она. Скэг огляделся. Все жители города давно разошлись по домам, он остался один. "Я буду ждать тебя", сказала она. |
At sunrise he went forward into the Zone of Peril and stayed there awhile, and after an hour he entered the Zone of Impiety, and as the full morning heat descended he found himself going up the steps quite calmly and opening the door of the Knowing Machine. | Взошло Утреннее Светило. Скэг вошел в Зону Опасности и постоял там, привыкая. Потом решился, быстрым шагом прошел Зону Непочтительности, взбежал по ступенькам и вошел в Знающую Машину. |
"Welcome to Therapeutic Center Seven," a deep voice said from above, speaking in Language but using an accent even less familiar than the girl's. "Please move to your left for elementary sensory expansion treatment. | - Добро пожаловать в Терапевтический Центр-Семь, - со странным акцентом произнес на Межязыке низкий голос. - Пожалуйста, пройдите влево для развернутого обследования ваших чувств. |
You will find helmets on the wall. Place a helmet snugly on your head and-" | Оденьте шлем поудобнее... |
"Where's the girl?" he asked. The voice continued to instruct him. | - Где девушка? - спросил Скэг, но голос продолжал излагать инструкцию. |
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать