Роберт Силверберг - Мы знаем, кто мы - английский и русский параллельные тексты
Тут можно читать онлайн Роберт Силверберг - Мы знаем, кто мы - английский и русский параллельные тексты - бесплатно
полную версию книги (целиком) без сокращений.
Жанр: Научная Фантастика.
Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст)
онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть),
предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2,
найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации.
Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
- Название:Мы знаем, кто мы - английский и русский параллельные тексты
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Роберт Силверберг - Мы знаем, кто мы - английский и русский параллельные тексты краткое содержание
Мы знаем, кто мы - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Роберт Силверберг, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Блистательный Город существует уже тысячу лет. «Мы знаем, кто мы и к чему стремимся», заявляют жители города, сталкиваясь с проблемами, превосходящими уровень их понимания...
Мы знаем, кто мы - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Мы знаем, кто мы - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно, автор Роберт Силверберг
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать
Skagg ignored it, and went to his right, along a corridor that curved to circle the column. | Скэг, не слушая его, прошел направо, по коридору, огибавшему колонну. |
He found her just around the bend. | Он нашел Фа Соль Ля сразу за изгибом коридора. |
She wore a helmet and her eyes were open, but she leaned frozen against the wall, strangely pale, strangely still. | Она стояла в оцепенении с открытыми глазами, опершись о стену - мертвенно бледная и спокойная, с застывшей улыбкой на лице. |
He put his ear between her breasts and heard nothing. He touched her skin and it seemed already to be growing cold. She did not close her eyes when his fingertip neared them. | Скэг приложил ухо к ее груди, тронул за руку... |
There was on her face an expression of such joy that he could hardly bear to look at it. | На лице Фа Соль Ля было выражение такой радости, что он не мог глядеть на нее. |
The voice said, | Голос продолжал: |
"In the early stages of therapy, a low level of stimulation is recommended. | - Будьте осторожны! На ранних стадиях лечения рекомендуется низкий уровень стимуляции. |
Therefore we request that you do not attempt to draw a greater degree of intensification than you are able at this stage to-" | Поэтому мы требуем, чтобы вы не пытались получать большую степень усиления, чем вы способны перенести... Будьте осторожны! |
Skagg took the helmet from her head. He lifted her in his arms and found that she weighed almost nothing. | Скэг снял с нее шлем и взял на руки. Фа Соль Ля почти ничего не весила. |
Carefully he set her down. Then, taking another helmet from the rack, he held it with both hands for a long time, listening to the instructions and hearing once more the girl's talk of ecstasy and soaring, and comparing all that he saw here to the things that everyone always had said about the Knowing Machine. | Он осторожно уложил ее на пол и снял с полки второй шлем. Внимательно выслушал инструкцию, вспомнил, что говорила девушка об экстазе и воспарении. |
After a while he put the helmet back in the rack without using it, and picked up the girl again, and carried her body out of the machine. | Скэг положил шлем на полку, поднял тело Фа Соль Ля и вынес из Машины. |
As he went down the steps, he saw that the others had gathered again and were gaping at him. | Он спустился по ступеням в Зону Непочтения. Все жители Блистающего Г орода уже собрались и глазели на него. |
"You were in the machine?" Simit asked. | - Ты побывал в Машине? - спросила Симита. |
"I was in the machine," said Skagg. | Скэг не удостоил ее ответом. Будто это не ясно. |
"It killed her but not you?" | - Машина убила ее, а ты остался жив. |
Derk wanted to know. | Почему? - спросил Дерк. |
"She used it. I didn't. First she used it a little, and then she used it too much, and the second time it killed her." Skagg kept walking as he spoke. | - Я не одевал шлем. А она одела и перестаралась. И убила себя, отвечал Скэг, не останавливаясь. |
They followed him. | Все следовали за ним. |
"It is death simply to go inside the machine," Prewger said. | - Кто входит в Машину, тот погибает, - заученно сказал Прюгер. |
"This is wrong," said Skagg. "You can enter safely. | - Неправда, - ответил Скэг. - Входить можно без опаски. |
Death comes only from using the machine. From using it wrongly." "She was a fool," said Glorr. "She was punished." "Maybe so," Skagg said. "But the machine gives us love. The machine gives us goodness." He put the girl on the ground and summoned a Service Machine. Skagg gave it the girl's pack, asking that it be outfitted with a Water Machine and a Food Machine and a Shelter Machine. The Service Machine went away and came back a short while later. After inspecting the pack, Skagg strapped it over his shoulder. Then he picked up the girl again and began to walk. | Смерть приходит от неправильного пользования Машиной. |
"Where are you going with her?" Glorr asked. | - Куда ты идешь? - спросил Глор. |
"Out of the city. | - В Фиолетовую Пустыню. |
I will find a place for her body to rest in the desert." | Я найду место, где она сможет отдохнуть. |
"When you return, will you go into the Knowing Machine again?" Simit asked. | - Когда ты вернешься, ты снова пойдешь в Знающую Машину? |
"I won't return for a long time," said Skagg. "I have some traveling to do. | - Я не вернусь, - сказал Скэг. - Или вернусь, но очень не скоро. |
First to River City, and then to other places, maybe. | Сейчас я пойду через пустыню в Речной Г ород, а потом, если дойду, в другие города. |
And then, when I've found my courage, when I know who I really am and what I really want to be, I'll come back here and go into the machine and use it as it was meant to be used. | Когда я узнаю, кто я, зачем и к чему стремлюсь, я приду сюда и использую Машину по предназначению. |
And nothing will ever be the same in Shining City again." | Тогда у нас в Блистательном Городе все пойдет иначе. |
He walked more quickly away from them, out toward the Empty Buildings, toward the plain of purple sand. | Скэг с Фа Соль Ля на руках направился к Пустующим Зданиям, за которыми начиналась Фиолетовая Пустыня. |
He wondered how long it would take him to reach that other city beside the River Without Fish, and whether he would meet anyone like Fa Sol La when he got there. | Он не знал, сколько времени понадобится ему, чтобы достичь Речного Города на Реке-Без-Рыбы. Встретит ли он там девушку, подобную Фа Соль Ля? |
His friends stood watching him until he was out of sight. | Друзья смотрели ему вслед, не рискуя выйти в пустыню. |
"He has become a madman," said Prewger. | - Он сошел с ума, - сказал Прюгер. |
"A dangerous madman," Glorr said. | - Он не вернется, - сказал Глор. |
"Would you do such a thing?" Simit asked. | - А вы смогли бы сделать такое? - спросила Симита. |
"Do you mean, go into the machine, or go to another city?" said Derk. | - Что ты имеешь ввиду - войти в Машину или отправиться в другой город? - спросил Дерк. |
"Either one." | - И то, и другое. |
"Of course not," said Derk. | - Конечно, нет, - ответил Дерк. |
"Of course not," said Glorr as well. "I know who I am. | - Конечно, нет, - подтвердил Глор. - Я-то знаю, кто я. |
I know what I want to be." | И знаю, к чему стремлюсь. |
"Yes," Simit said, shuddering. "Why should we do such things? | - Да, - согласилась Симита. - Зачем куда-то ходить? |
We know who we are." | Мы знаем, кто мы. |
"We know what we want to be," said Prewger. | - И мы знаем, к чему стремимся, - сказал Прюгер. |
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать