Роберт Шекли - Мнемон - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Роберт Шекли - Мнемон - английский и русский параллельные тексты - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Научная Фантастика. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Мнемон - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Роберт Шекли - Мнемон - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Мнемон - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Роберт Шекли, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Жителям деревни очень повезло: пришедший к ним чужак, назвавшийся мастером по ремонту мебели, оказался мнемоном…

Мнемон - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Мнемон - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно, автор Роберт Шекли
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"Not well? - Нездоровится?
I'm not surprised," the Mnemone said. Неудивительно, - сказал Мнемон.
"An ox would sicken under the workload you give her." - И дуб согнется от такой работы.
"Man, that's no concern of yours!" Lind said furiously. - Эй вы, не суйте нос в чужие дела! - яростно проговорил Линд.
"But it is," the Mnemone said. - Это мое дело, - возразил Мнемон.
"In my profession we do not give out words at random. - Люди моей профессии не раздают слова налево и направо.
We fit our lines to the recipient. Каждому получателю мы подбираем соответствующие строки.
Sometimes we find nothing appropriate, and therefore sell nothing at all." Если мы ничего не можем найти, то ничего и не продаем.
"I thought you sold your wares to all buyers." - Я думал, вы предлагаете свой товар всем покупателям.
"You have been misinformed. - Вас дезинформировали.
I know a Pindaric ode I would not sell to you for any price." Я знаю одну пиндарическую оду, которую не продам вам ни за какие деньги.
"Man, you can't talk to me that way!" - Как вы со мной разговариваете!
"I speak as I please. - Я разговариваю, как хочу.
You are free to take your business somewhere else." Если вам не нравится, обратитесь в другое место.
Mr. Lind glowered and pouted and sulked, but there was nothing he could do. Мистер Линд гневно сверкнул глазами и побагровел, но ничего не мог сделать.
At last he said, Наконец он произнес:
"I didn't mean to lose my temper. - Простите.
Will you sell me something for my wife? Не продадите ли вы что-нибудь для моей жены?
Last week was her birthday, but I didn't remember it until just now." На прошлой неделе был ее день рождения, но я только сейчас вспомнил.
"You are a pretty fellow," the Mnemone said. - Замечательный человек! - сказал Мнемон.
"As sentimental as a mink, and almost as loving as a shark! - Сентиментальный, как норка, и такой же любящий, как акула.
Why come to me for her present? Почему за подарком вы обратились ко мне?
Wouldn't a sturdy butter churn be more suitable?" Разве не лучше подойдет новая маслобойка?
"No, not so," Lind said, his voice flat and quiet. - О нет, - проговорил Линд тихим и грустным голосом.
"She lies in bed this past month and barely eats. - Весь месяц она лежит в постели и почти ничего не ест.
I think she is dying." "And she asked for words of mine?" "She asked me to bring her something pretty." По-моему, она умирает.
The Mnemone nodded. Мнемон кивнул.
"Dying! - Умирает!
Well, I'll offer no condolences to the man who drove her to the grave, and I've not much sympathy for the woman who picked a creature like you. Я не приношу соболезнований человеку, который довел ее до могилы, и не питаю симпатии к женщине, выбравшей себе такого мужа.
But I do have something she will like, a gaudy thing that will ease her passing. Но у меня есть то, что ей понравится и облегчит смерть.
It'll cost you a mere thousand dollars." Это будет стоить вам тысячу долларов.
"God in heaven, man! - О боже!
Have you nothing cheaper?" Нет ли у вас чего-нибудь подешевле?
"Of course I have," the Mnemone said. - Конечно, есть, - ответил Мнемон.
"I have a decent little comic poem in Scots dialect with the middle gone from it; yours for two hundred dollars. - У меня есть невинная комическая поэма на шотландском диалекте без середины; она ваша за две сотни.
And I have one stanza of a commemorative ode to General Kitchener which you can have for ten dollars." И есть "Ода памяти генерала Китченера", которую я отдам вам за десять долларов.
"Is there nothing else?" - И больше ничего?
"Not for you." - Для вас больше ничего.
"WelL.I'll take the thousand dollar item," Lind said. - Что ж... я согласен на тысячу долларов, - сказал Линд.
"Yes, by God, I will! - Да!
Sara is worth every penny of it!" Сара достойна и большего!
"Handsomely said, albeit tardily. - Красиво сказано, хотя и поздно.
Now pay attention. Here it is." Теперь слушайте внимательно.
The Mnemone leaned back, closed his eyes, and began to recite. Мнемон откинулся назад, закрыл глаза и начал читать.
Lind listened, his face tense with concentration. Линд напряженно слушал.
And I also listened, cursing my untrained memory and praying that I would not be ordered from the room. И я тоже слушал, проклиная свою нетренированную память и молясь, чтобы меня не прогнали из комнаты.
It was a long poem, and very strange and beautiful. Это была длинная поэма, очень странная и красивая.
I still possess it all. But what comes most often to my mind are the lines Она все еще у меня...
Charm'd magic casements, opening on the foam Of perilous seas, in faery lands forlorn. We are men: queer beasts with strange appetites. Мы - люди. Необычные животные с необычными влечениями. Откуда в нас духовная жажда?
Who would have imagined us to possess a thirst for the ineffable? What was the hunger that could lead a man to exchange three bushels of corn for a single saying of the Gnostics? Какой голод заставляет человека обменивать три бушеля пшеницы на поэтическую строфу?
To feast on the spiritual-this seems to be what men must do; but who could have imagined it of us? Для существа духовного это естественно, но кто мог ожидать этого от нас?
Who would have thought us sufferers of malnutrition because we had no Plato? Кто мог представить, что нам недостает Платона?
Can a man grow sickly from lack of Plutarch, or die from an Aristotle deficiency? Может ли человек занемочь от отсутствия Плутарха, умереть от незнания Аристотеля?
I cannot deny it. Не стану отрицать.
I myself have seen the results of abruptly withdrawing an addict from Strindberg. Я сам видел, как человека отрывали от Стриндберга.
Our past is a necessary part of us, and to take away that part is to mutilate us irreparably. Прошлое - частица нас самих, и уничтожить эту частицу значит поломать что-то и в нас.
I know a man who achieved courage only after he was told of Epaminondas, and a woman who became beautiful only after she heard of Aphrodite. Я знаю мужчину, обретшего смелость только после того, как он услышал об Эпаминонде, и женщину, ставшую красавицей после того, как она услышала про Афродиту.
The Mnemone had a natural enemy in our schoolteacher, Mr. Vich, who taught the authorized version of all things. У Мнемона был естественный враг в лице нашего учителя, мистера Ваха, учившего всему по утвержденной программе.
The Mnemone also had an enemy in Father Dulces, who ministered to our spiritual needs in the Universal Patriotic Church of America. И еще был враг - отец Дульсес, заботившийся о наших духовных потребностях в лоне Всеобщей Американской Патриотической Церкви.
The Mnemone defied both of our authorities. Мнемон пренебрегал этими авторитетами.
He told us that many of the things they taught us were false, both in content and in ascription, or were perversions of famous sayings, rephrased to say the opposite of the original author's intention. The Mnemone struck at the very foundations of our civilization when he denied the validity of the following sayings: -Most men lead lives of quiet aspiration. -The unexamined life is most worth living. -Know thyself within approved limits. Он говорил нам, что многое, чему они учат, ложно. Он утверждал, что они извращают смысл знаменитых высказываний, придавая им противоположное значение.
We listened to the Mnemone, we considered what he told us. Мы слушали его, мы размышляли над его словами.
Slowly, painfully, we began to think again, to reason, to examine things for ourselves. Медленно, болезненно, мы начали думать.
And when we did this, we also began to hope. И при этом - надеяться. Неоклассический расцвет нашей деревни был бурным, ярким и неожиданным. Однажды ранним весенним днем я помогал с уроками сыну моего соседа. У него оказалось новое издание "Общей истории", и я просмотрел главу "Серебряный век Рима". И вдруг понял, что там не упоминается Цицерон. Его не внесли даже в алфавитный указатель. Я еще подумал: интересно, в каком преступлении он уличен?
And then one day, quite suddenly, the end came. А потом, внезапно, все кончилось.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Роберт Шекли читать все книги автора по порядку

Роберт Шекли - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Мнемон - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Мнемон - английский и русский параллельные тексты, автор: Роберт Шекли. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x