Роберт Шекли - Бухгалтер - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Роберт Шекли - Бухгалтер - английский и русский параллельные тексты - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Научная Фантастика. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Бухгалтер - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    5/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Роберт Шекли - Бухгалтер - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Бухгалтер - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Роберт Шекли, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Мортон, сын мистера и миссис Дии, решил учиться на бухгалтера. Но это вызвало недовольство родителей, так как Мортон должен, просто обязан стать чародеем!

Бухгалтер - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Бухгалтер - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно, автор Роберт Шекли
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Нельзя было приносить домой тот игрушечный арифмометр. And when he first saw Morton playing at double-entry bookkeeping, he should have burned the ledger. А когда он впервые застал Мортона за игрой в двойной бухгалтерский учет, надо было сжечь гроссбух! But how could he know it would grow into an obsession? Но кто мог подумать, что невинная шалость перейдет в навязчивую идею? Mrs. Dee smoothed out her apron, and said, Миссис Дии разгладила руками передник и сказала: "Miss Greeb, you know you have our complete confidence. - Мисс Грииб, вся надежда на вас. What would you suggest'" Что вы посоветуете? "All I can do I have done," said Miss Greeb. - Что могла, я сделала, - ответила учительница. "The only remaining thing is to call up Boarbas, the Demon of Children. - Остается лишь вызвать Борбаса, Демона Детей. And that, naturally, is up to you." Тут, естественно, решать вам.
"Oh, I don't think it's that serious yet," Mr. Dee said quickly. - О, вряд ли все так уж страшно, - быстро проговорил мистер Дии.
"Calling up Boarbas is a serious measure." Вызов Борбаса - серьезная мера.
"As I said, that's up to you," Miss Greeb said. - Повторяю, решать вам, - сказала мисс Грииб.
"Call Boarbas or not, as you see fit. - Хотите, вызывайте, хотите, нет.
As things stand now, your son will never be a wizard." При нынешнем положении дел, однако, вашему сыну никогда не стать чародеем.
She turned and started to leave. Она повернулась.
"Won't you stay for a cup of tea?" Mrs. Dee asked hastily. - Может быть, чашечку чаю? - поспешно предложила миссис Дии.
"No, I must attend a Witch's Coven in Cincinnati," said Miss Greeb, and vanished in a puff of orange smoke. - Нет, я опаздываю на шабаш ведьм в Цинциннати, - бросила мисс Грииб и исчезла в клубах оранжевого дыма.
Mr. Dee fanned the smoke with his hands and closed the door. Мистер Дии отогнал рукой дым и закрыл дверь.
"Phew," he said. - Хм. - Он пожал плечами.
"You'd think she'd use a perfumed brand." - Могла бы и ароматизировать...
"She's old-fashioned," Mrs. Dee murmured. - Старомодна, - пробормотала миссис Дии.
They stood beside the door in silence. Они молча стояли у двери.
Mr. Dee was just beginning to feel the shock. Мистер Дии только сейчас начал осознавать смысл происходящего.
It was hard to believe that his son, his own flesh and blood, didn't want to carry on the family tradition. Трудно было себе представить, что его сын, его собственная кровь и плоть, не хочет продолжать семейную традицию.
It couldn't be true! Не может такого быть!
"After dinner," Dee said, finally, "I'll have a man-to-man talk with him. - После ужина, - наконец решил мистер Дни, - я с ним поговорю. По-мужски.
I'm sure we won't need any demoniac intervention." Уверен, что мы обойдемся без всяких демонов.
"Good," Mrs. Dee said. - Хорошо, - сказала миссис Дии.
"I'm sure you can make the boy understand." - Надеюсь, тебе удастся его вразумить.
She smiled, and Dee caught a glimpse of the old witch-light flickering behind her eyes. Она улыбнулась, и ее муж увидел, как в глазах сверкнули знакомые ведьмовские огоньки.
"My roast!" Mrs. Dee gasped suddenly, the witch-light dying. - Боже, жаркое! - вдруг опомнилась миссис Дии, и огоньки потухли.
She hurried back to her kitchen. Она заспешила на кухню.
Dinner was a quiet meal. Ужин прошел тихо.
Morton knew that Miss Greeb had been there, and he ate in guilty silence, glancing occasionally at his father. Мортон знал, что приходила учительница, и ел, словно чувствуя вину, молча.
Mr. Dee sliced and served the roast, frowning deeply. Мистер Дии резал мясо, сурово нахмурив брови.
Mrs. Dee didn't even attempt any small talk. Миссис Дии не пыталась заговаривать даже на отвлеченные темы.
After bolting his dessert, the boy hurried to his room. Проглотив десерт, мальчик скрылся в своей комнате.
"Now we'll see," Mr. Dee said to his wife. - Пожалуй, начнем.
He finished the last of his coffee, wiped his mouth and stood up. - Мистер Дии допил кофе, вытер рот и встал.
"I am going to reason with him now. - Иду.
Where is my Amulet of Persuasion?" Где мой Амулет Убеждения?
Mrs. Dee thought deeply for a moment. Then she walked across the room to the bookcase. Супруга на миг задумалась, потом подошла к книжному шкафу.
"Here it is," she said, lifting it from the pages of a brightly jacketed novel. - Вот, - сказала она, вытаскивая его из книги в яркой обложке.
"I was using it as a marker." - Я им пользовалась вместо закладки.
Mr. Dee slipped the amulet into his pocket, took a deep breath, and entered his son's room. Мистер Дии сунул амулет в карман, глубоко вздохнул и направился в комнату сына.
Morton was seated at his desk. Мортон сидел за своим столом.
In front of him was a notebook, scribbled with figures and tiny, precise notations. On his desk were six carefully sharpened pencils, a soap eraser, an abacus and a toy adding machine. Перед ним лежал блокнот, испещренный цифрами и мелкими аккуратными записями; также шесть остро заточенных карандашей, ластик, абак и игрушечный арифмометр.
His books hung precariously over the edge of the desk; there was Money, by Rimraamer, Bank Accounting Practice, by Johnson and Calhoun, Ellman's Studies for the CPA, and a dozen others. Над краем стола угрожающе нависла стопка книг: "Деньги" Римраамера, "Практика ведения банковских счетов" Джонсона и Кэлоуна, "Курс лекций для фининспекторов" и десяток других.
Mr. Dee pushed aside a mound of clothes and made room for himself on the bed. Мистер Дии сдвинул в сторону разбросанную одежду и освободил себе место на кровати.
"How's it going, son?" he asked, in his kindest voice. - Как дела, сынок? - спросил он самым добрым голосом, на какой был способен.
"Fine, Dad," Morton answered eagerly. - Отлично, пап! - затараторил Мортон.
"I'm up to chapter four in Basic Accounting, and I answered all the questions-" - Я дошел до четвертой главы "Основ счетоводства", ответил на все вопросы...
"Son," Dee broke in, speaking very softly, "how about your regular homework?" - Сынок, - мягко перебил Дии, - я имею в виду занятия в школе.
Morton looked uncomfortable and scuffed his feet on the floor. Мортон смутился и заелозил ногами по полу.
"You know, not many boys have a chance to become wizards in this day and age." - Ты же знаешь, в наше время мало кто из мальчиков имеет возможность стать чародеем...
"Yes sir, I know." - Да, сэр, знаю.
Morton looked away abruptly. In a high, nervous voice he said, "But Dad, I want to be an accountant. - Мортон внезапно отвернулся и высоким срывающимся голосом произнес: - Но, пап, я хочу быть бухгалтером.
I really do, Dad." Очень хочу. А, пап?
Mr. Dee shook his head. Мистер Дии покачал головой.
"Morton, there's always been a wizard in our family. - Наша семья, Мортон, всегда славилась чародеями.
For eighteen hundred years, the Dees have been famous in supernatural circles." Вот уж одиннадцать веков фамилия Дии известна в сферах сверхъестественного.
Morton continued to look out the window and scuff his feet. Мортон продолжал смотреть в окно и елозить ногами.
"You wouldn't want to disappoint me, would you, son?" - Ты ведь не хочешь меня огорчать, да, мальчик?
Dee smiled sadly. - Мистер Дии печально улыбнулся.
"You know, anyone can be an accountant. - Знаешь, бухгалтером может стать каждый.
But only a chosen few can master the Black Arts." Но лишь считанным единицам подвластно искусство Черной Магии.
Morton turned away from the window. He picked up a pencil, inspected the point, and began to turn it slowly in his fingers. Мортон отвернулся от окна, взял со стола карандаш, попробовал острие пальцем, завертел в руках.
"How about it, boy? - Ну что, малыш?
Won't you work harder for Miss Greeb?" Неужели нельзя заниматься так, чтобы мисс Грииб была довольна?
Morton shook his head. Мортон затряс головой.
"I want to be an accountant." - Я хочу стать бухгалтером.
Mr. Dee contained his sudden rush of anger with difficulty. Мистер Дии с трудом подавил злость.
What was wrong with the Amulet of Persuasion? Что случилось с Амулетом Убеждения?
Could the spell have run down? Может, заклинание ослабло?
He should have recharged it. Надо было подзарядить...
Nevertheless, he went on. "Morton," he said in a husky voice, - Мортон, - продолжил он сухим голосом.
"I'm only a Third Degree Adept, you know. - Я всего-навсего Адепт Третьей степени.
My parents were very poor. They couldn't send me to The University." Мои родители были очень бедны, они не могли послать меня учиться в университет.
"I know," the boy said in a whisper. - Знаю, - прошептал мальчик.
"I want you to have all the things I never had. - Я хочу, чтобы у тебя было все то, о чем я лишь мечтал.
Morton, you can be a First Degree Adept." Мортон, ты можешь стать Адептом Первой степени.
He shook his head wistfully. - Мистер Дии задумчиво покачал головой.
"It'll be difficult. - Это будет трудно.
But your mother and I have a little put away, and we'll scrape the rest together somehow." Но мы с твоей мамой сумели немного отложить и кое-как наскребем необходимую сумму.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Роберт Шекли читать все книги автора по порядку

Роберт Шекли - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Бухгалтер - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Бухгалтер - английский и русский параллельные тексты, автор: Роберт Шекли. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x