Роберт Шекли - Бухгалтер - английский и русский параллельные тексты
Тут можно читать онлайн Роберт Шекли - Бухгалтер - английский и русский параллельные тексты - бесплатно
полную версию книги (целиком) без сокращений.
Жанр: Научная Фантастика.
Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст)
онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть),
предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2,
найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации.
Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
- Название:Бухгалтер - английский и русский параллельные тексты
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Роберт Шекли - Бухгалтер - английский и русский параллельные тексты краткое содержание
Бухгалтер - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Роберт Шекли, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Мортон, сын мистера и миссис Дии, решил учиться на бухгалтера. Но это вызвало недовольство родителей, так как Мортон должен, просто обязан стать чародеем!
Бухгалтер - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Бухгалтер - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно, автор Роберт Шекли
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать
Morton was biting his lip and turning the pencil rapidly in his fingers. | Мортон покусывал губы и вертел карандаш. |
"How about it, son? You know, as a First Degree Adept, you won't have to work in a store. | - Сынок, Адепту Первой степени не придется работать в магазине. |
You can be a Direct Agent of The Black One. | Ты можешь стать Прямым Исполнителем Воли Дьявола. |
A Direct Agent! | Прямым Исполнителем! |
What do you say, boy?" | Ну, что скажешь, малыш? |
For a moment, Dee thought his son was moved. Morton's lips were parted, and there was a suspicious brightness in his eyes. | На секунду Дии показалось, что его сын тронут, губы Мортона разлепились, глаза подозрительно заблестели. |
But then the boy glanced at his accounting books, his little abacus, his toy adding machine. | Потом мальчик взглянул на свои книги, на маленький абак, на игрушечный арифмометр. |
"I'm going to be an accountant," he said. | - Я буду бухгалтером, - сказал он. |
"We'll see!" | - Посмотрим! |
Mr. Dee shouted, all patience gone. | - Мистер Дии сорвался на крик, его терпение лопнуло. |
"You will not be an accountant, young man. You will be a wizard. | Нет, молодой человек, ты не будешь бухгалтером, ты будешь чародеем. |
It was good enough for the rest of your family, and by all that's damnable, it'll be good enough for you. | Что было хорошо для твоих родных, будет хорошо и для тебя, клянусь всем, что есть проклятого на свете! |
You haven't heard the last of this, young man." | Ты еще припомнишь мои слова. |
And he stormed out of the room. | И он выскочил из комнаты. |
Immediately, Morton returned to his accounting books. | Как только хлопнула дверь, Мортон сразу же склонился над книгами. |
Mr. and Mrs. Dee sat together on the couch, not talking. | Мистер и миссис Дии молча сидели на диване. |
Mrs. Dee was busily knitting a wind-cord, but her mind wasn't on it. | Миссис Дии вязала, но мысли ее были заняты другим. |
Mr. Dee stared moodily at a worn spot on the living room rug. | Мистер Дии угрюмо смотрел на вытертый ковер гостиной. |
Finally, Dee said, "I've spoiled him. | - Мы его испортили, - наконец произнес мистер Дии. |
Boarbas is the only solution." | - Надежда только на Борбаса. |
"Oh, no," Mrs. Dee said hastily. | - О, нет! - испуганно воскликнула миссис Дии. |
"He's so young." | - Мортон совсем еще ребенок. |
"Do you want your son to be an accountant?" Mr. Dee asked bitterly. | - Хочешь, чтобы твой сын стал бухгалтером? -горько спросил мистер Дии. |
"Do you want him to grow up scribbling with figures instead of doing The Black One's important work?" | - Хочешь, чтобы он корпел над цифрами вместо того, чтобы заниматься важной работой Дьявола? |
"Of course not," said Mrs. Dee. | - Разумеется, нет, - сказала жена. |
"But Boarbas-" | - Но Борбас... |
"I know. | - Знаю. |
I feel like a murderer already." | Я сам чувствую себя убийцей. |
They thought for a few moments. | Они погрузились в молчание. |
Then Mrs. Dee said, | Потом миссис Дии заметила: |
"Perhaps his grandfather can do something. | - Может, дедушка?.. |
He was always fond of the boy." | Он всегда любил мальчика. |
"Perhaps he can," Mr. Dee said thoughtfully. | - Пожалуй, - задумчиво произнес мистер Дии. |
"But I don't know if we should disturb him. | - Но стоит ли его беспокоить? |
After all, the old gentleman has been dead for three years." | В конце концов старик уже три года мертв. |
"I know," Mrs. Dee said, undoing an incorrect knot in the wind-cord. | - Понимаю. |
"But it's either that or Boarbas." | Однако третьего не дано: либо это, либо Борбас. |
Mr. Dee agreed. | Мистер Дии согласился. |
Unsettling as it would be to Morton's grandfather, Boarbas was infinitely worse. | Неприятно, конечно, нарушать покой дедушки Мортона, но прибегать к Борбасу неизмеримо хуже. |
Immediately, Dee made preparations for calling up his dead father. | Мистер Дии решил немедленно начать приготовления и вызывать своего отца. |
He gathered together the henbane, the ground unicorn's horn, the hemlock, together with a morsel of dragon's tooth. These he placed on the rug. | Он смешал белену, размолотый рог единорога, болиголов, добавил кусочек драконьего зуба и все это поместил на ковре. |
"Where's my wand?" he asked his wife. | - Где мой магический жезл? - спросил он жену. |
"I put it in the bag with your golf clubs," she told him. | - Я сунула его в сумку вместе с твоими клюшками для гольфа, ответила она. |
Mr. Dee got his wand and waved it over the ingredients. | Мистер Дии достал жезл и взмахнул им над смесью. |
He muttered the three words of The Unbinding, and called out his father's name. | Затем пробормотал три слова Высвобождения и громко назвал имя отца. |
Immediately a wisp of smoke arose from the rug. | От ковра сразу же поднялась струйка дыма. |
"Hello, Grandpa Dee," Mrs. Dee said. | - Здравствуйте, дедушка. - Миссис Дии поклонилась. |
"Dad, I'm sorry to disturb you," Mr. Dee said. | - Извини за беспокойство, папа, - начал мистер Дии. |
"But my son-your grandson-refuses to become a wizard. | - Дело в том, что мой сын - твой внук -отказывается стать чародеем. |
He wants to be an-accountant." | Он хочет быть... счетоводом. |
The wisp of smoke trembled, then straightened out and described a character of the Old Language. | Струйка дыма затрепетала, затем распрямилась и изобразила знак Старого Языка. |
"Yes," Mr. Dee said. | - Да, - ответил мистер Дии. |
"We tried persuasion. | - Мы пробовали убеждать. |
The boy is adamant." | Он непоколебим. |
Again the smoke trembled and formed another character. | Дымок снова задрожал и сложился в иной знак. |
"I suppose that's best," Mr. Dee said. | - Думаю, это лучше всего, - согласился мистер Дии. |
"If you frighten him out of his wits once and for all, he'll forget this accounting nonsense. | - Если испугать его до полусмерти, он раз и навсегда забудет свои бухгалтерские бредни. |
It's cruel-but it's better than Boarbas." | Да, жестоко - но лучше, чем Борбас. |
The wisp of smoke nodded, and streamed toward the boy's room. | Струйка дыма отчетливо кивнула и потекла к комнате мальчика. |
Mr. and Mrs. Dee sat down on the couch. | Мистер и миссис Дии сели на диван. |
The door of Morton's room was slammed open, as though by a gigantic wind. | Дверь в комнату Мортона распахнулась и, будто на чудовищном сквозняке, с треском захлопнулась. |
Morton looked up, frowned, and returned to his books. | Мортон поднял взгляд, нахмурился и вновь склонился над книгами. |
The wisp of smoke turned into a winged lion with the tail of a shark. | Дым принял форму крылатого льва с хвостом акулы. |
It roared hideously, crouched, snarled, and gathered itself for a spring. | Страшилище взревело угрожающе, оскалило клыки и приготовилось к прыжку. |
Morton glanced at it, raised both eyebrows, and proceeded to jot down a column of figures. | Мортон взглянул на него, поднял брови и стал записывать в тетрадь колонку цифр. |
The lion changed into a three-headed lizard, its flanks reeking horribly of blood. | Лев превратился в трехглавого ящера, от которого несло отвратительным запахом крови. |
Breathing gusts of fire, the lizard advanced on the boy. | Выдыхая языки пламени, ящер двинулся на мальчика. |
Morton finished adding the column of figures, checked the result on his abacus, and looked at the lizard. | Мортон закончил складывать, проверил результат на абаке и посмотрел на ящера. |
With a screech, the lizard changed into a giant gibbering bat. | С душераздирающим криком ящер обернулся гигантской летучей мышью, испускающей пронзительные невнятные звуки. |
It fluttered around the boy's head, moaning and gibbering. | Она стала носиться вокруг головы мальчика, испуская стоны и пронзительные невнятные звуки. |
Morton grinned, and turned back to his books. | Мортон улыбнулся и вновь перевел взгляд на книги. |
Mr. Dee was unable to stand it any longer. | Мистер Дии не выдержал. |
"Damn it," he shouted, "aren't you scared?" | - Черт побери! - воскликнул он. - Ты не испуган?! |
"Why should I be?" Morton asked. | - А чего мне пугаться? - удивился Мортон. |
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать