Роберт Шекли - Бухгалтер - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Роберт Шекли - Бухгалтер - английский и русский параллельные тексты - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Научная Фантастика. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Бухгалтер - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    5/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Роберт Шекли - Бухгалтер - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Бухгалтер - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Роберт Шекли, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Мортон, сын мистера и миссис Дии, решил учиться на бухгалтера. Но это вызвало недовольство родителей, так как Мортон должен, просто обязан стать чародеем!

Бухгалтер - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Бухгалтер - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно, автор Роберт Шекли
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"It's only grandpa." - Это же дедушка!
Upon the word, the bat dissolved into a plume of smoke. It nodded sadly to Mr. Dee, bowed to Mrs. Dee, and vanished. Летучая мышь тут же растворилась в воздухе, а образовавшаяся на ее месте струйка дыма печально кивнула мистеру Дии, поклонилась миссис Дии и исчезла.
"Goodbye, Grandpa," Morton called. - До свиданья, дедушка! - попрощался Мортон.
He got up and closed his door. Потом встал и закрыл дверь в свою комнату.
"That does it," Mr. Dee said. - Все ясно, - сказал мистер Дии.
"The boy is too cocksure of himself. - Парень чертовски самоуверен.
We must call up Boarbas." Придется звать Борбаса.
"No!" his wife said. - Нет! - вскричала жена.
"What, then?" - А что ты предлагаешь?
"I just don't know any more," Mrs. Dee said, on the verge of tears. - Не знаю, - проговорила миссис Дии, едва не рыдая.
"You know what Boarbas does to children. They're never the same afterwards." - Но Борбас... После встречи с ним дети сами на себя не похожи.
Mr. Dee's face was hard as granite. Мистер Дии был тверд как кремень.
"I know. It can't be helped." - И все же, ничего не поделаешь.
"He's so young!" Mrs. Dee wailed. - Он еще такой маленький! - взмолилась супруга.
"It-it will be traumatic!" - Это... это травма для ребенка!
"If so, we will use all the resources of modem psychology to heal him," Mr. Dee said soothingly. - Ну что ж, используем для лечения все средства современной медицины, - успокаивающе произнес мистер Дии.
"He will have the best psychoanalysts money can buy. But the boy must be a wizard!" - Найдем лучшего психоаналитика, денег не пожалеем... Мальчик должен быть чародеем.
"Go ahead then," Mrs. Dee said, crying openly. - Тогда начинай, - не стесняясь своих слез, выдавила миссис Дии.
"But please don't ask me to assist you." - Но на мою помощь не рассчитывай.
How like a woman, Dee thought. Always turning into jelly at the moment when firmness was indicated. With a heavy heart, he made the preparations for calling up Boarbas, Demon of Children. Все женщины одинаковые, подумал мистер Дии, когда надо проявить твердость, разнюниваются... Скрепя сердце он приготовился вызывать Борбаса, Демона Детей.
First came the intricate sketching of the pentagon, the twelve-pointed star within it, and the endless spiral within that. Сперва понадобилось тщательно вычертить пентаграмму вокруг двенадцатиконечной звезды, в которую была вписана бесконечная спираль.
Then came the herbs and essences; expensive items, but absolutely necessary for the conjuring. Затем настала очередь трав и экстрактов -дорогих, но совершенно необходимых.
Then came the inscribing of the Protective Spell, so that Boarbas might not break loose and destroy them all. Then came the three drops of hippogriff blood- Оставалось лишь начертать Защитное Заклинание, чтобы Борбас не мог вырваться и уничтожить всех, и тремя каплями крови гиппогрифа...
"Where is my hippogriff blood?" Mr. Dee asked, rummaging through the living room cabinet. - Где у меня кровь гиппогрифа?! - раздраженно спросил мистер Дии, роясь в серванте.
"In the kitchen, in the aspirin bottle," Mrs. Dee said, wiping her eyes. - На кухне, в бутылочке из-под аспирина, -ответила миссис Дии, вытирая слезы.
Dee found it, and then all was in readiness. Наконец все было готово.
He lighted the black candles and chanted the Unlocking Spell. Мистер Дии зажег черные свечи и произнес слова Снятия Оков.
The room was suddenly very warm, and there remained only the Naming of the Name. В комнате заметно потеплело; дело было только за Прочтением Имени.
"Morton," Mr. Dee called. - Мортон, - позвал отец.
"Come here." - Подойди сюда.
Morton opened the door and stepped out, holding one of his accounting books tightly, looking very young and defenseless. Мальчик вышел из комнаты и остановился на пороге, крепко сжимая одну из своих бухгалтерских книг. Он выглядел совсем юным и беззащитным.
"Morton, I am about to call up the Demon of Children. - Мортон, сейчас я призову Демона Детей.
Don't make me do it, Morton." Не толкай меня на этот шаг, Мортон.
The boy turned pale and shrank back against the door. But stubbornly he shook his head. Мальчик побледнел и прижался к двери, но упрямо замотал головой.
"Very well," Mr. Dee said. "BOARBAS!" - Что ж, хорошо, - проговорил мистер Дии. -БОРБАС!
There was an earsplitting clap of thunder and a wave of heat, and Boarbas appeared, as tall as the ceiling, chuckling evilly. Раздался грохот, полыхнуло жаром, и появился Борбас, головой подпирая потолок. Он зловеще ухмылялся.
"Ah!" cried Boarbas, in a voice that shook the room. - А! - вскричал демон громовым голосом.
"A little boy." - Маленький мальчик!
Morton gaped, his jaw open and eyes bulging. Челюсть Мортона отвисла, глаза выкатились на лоб.
"A naughty little boy," Boarbas said, and laughed. The demon marched forward, shaking the house with every stride. - Непослушный маленький мальчик, -просюсюкал Борбас и, рассмеявшись, двинулся вперед; от каждого шага сотрясался весь дом.
"Send him away!" Mrs. Dee cried. - Прогони его! - воскликнула миссис Дии.
"I can't," Dee said, voice breaking. - Не могу, - срывающимся голосом произнес ее муж.
"I can't do anything until he's finished." - Пока он не сделает свое дело, это невозможно.
The demon's great horned hands reached for Morton; but quickly the boy opened the accounting book. Огромные лапы демона потянулись к Мортону, но мальчик быстро открыл книгу.
"Save me!" he cried. - Спаси меня! - закричал он.
In that instant, a tall, terribly thin old man appeared, covered with worn pen points and ledger sheets, his eyes two empty zeroes. В то же мгновение в комнате возник высокий, ужасно худой старик, с головы до пят покрытый кляксами и бухгалтерскими ведомостями. Его глаза зияли двумя пустыми нулями.
"Zico Pico Reel!" chanted Boarbas, turning to grapple with the newcomer. - Зико-пико-рил! - взвыл демон, повернувшись к незнакомцу.
But the thin old man laughed, and said, Однако худой старик засмеялся и сказал:
"A contract of a corporation which is ultra vires is not voidable only, but utterly void." - Контракт, заключенный с Высшими Силами, может быть не только оспорен, но и аннулирован как недействительный.
At these words, Boarbas was flung back, breaking a chair as he fell. Демона швырнуло назад; падая, он сломал стул.
He scrambled to his feet, his skin glowing red-hot with rage, and intoned the Demoniac Master-Spell: "VRAT, HAT, HO!" Борбас вскарабкался на ноги (от ярости кожа его раскалилась докрасна) и прочитал Главное Демоническое Заклинание: - ВРАТ ХЭТ ХО!
But the thin old man shielded Morton with his body, and cried the words of Dissolution. Но худой старик заслонил собой мальчика и выкрикнул слова Изживания:
"Expiration, Repeal, Occurrence, Surrender, Abandonment and Death!" - Отмена, Истечение, Запрет, Немощность, Отчаяние и Смерь!
Boarbas squeaked in agony. Hastily he backed away, fumbling in the air until he found The Opening. He jumped through it and was gone. Борбас жалобно взвизгнул, попятился, нашаривая в воздухе лаз; сиганул туда и был таков.
The tall, thin old man turned to Mr. and Mrs. Dee, cowering in a corner of the living room, and said, Худой старик повернулся к мистеру и миссис Дии, забившимся в угол гостиной, и сказал:
"Know that I am The Accountant. - Знайте, что я - Бухгалтер.
And Know, Moreover, that this Child has signed a Compact with Me, to enter My Apprenticeship and be My Servant. Знайте также, что это Дитя подписало со мной Договор, став Подмастерьем и Слугой моим.
And in return for Services Rendered, I, THE ACCOUNTANT, am teaching him the Damnation of Souls, by means of ensnaring them in a cursed web of Figures, Forms, Torts and Reprisals. В свою очередь я, БУХГАЛТЕР, обязуюсь обучить его Проклятию Душ путем заманивания в коварную сеть Цифр, Форм, Исков и Репрессалий.
And behold, this is My Mark upon him!" Вот мое Клеймо!
The Accountant held up Morton's right hand, and showed the ink smudge on the third finger. Бухгалтер поднял правую руку Мортона и продемонстрировал чернильное пятно на среднем пальце.
He turned to Morton, and in a softer voice said, Потом он повернулся к мальчику и мягким голосом добавил:
"Tomorrow, lad, we will consider some aspects of Income Tax Evasion as a Path to Damnation." - Завтра, малыш, мы займемся темой "Уклонение от Налогов как Путь к Проклятью".
"Yes, sir," Morton said eagerly. - Да, сэр, - восторженно просиял Мортон.
And with another sharp look at the Dees, The Accountant vanished. Напоследок строго взглянув на чету Дии, Бухгалтер исчез.
For long seconds there was silence. Наступила долгая тишина.
Then Dee turned to his wife. Затем мистер Дии обернулся к жене.
"Well," Dee said, "if the boy wants to be an accountant that badly, I'm sure I'm not going to stand in his way." - Что ж, - сказал он. - Если парень так хочет быть бухгалтером, то лично я ему мешать не стану.
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Роберт Шекли читать все книги автора по порядку

Роберт Шекли - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Бухгалтер - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Бухгалтер - английский и русский параллельные тексты, автор: Роберт Шекли. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x