Майкл Крайтон - Стрела времени - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Майкл Крайтон - Стрела времени - английский и русский параллельные тексты - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Научная Фантастика. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Стрела времени - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Майкл Крайтон - Стрела времени - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Стрела времени - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Майкл Крайтон, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
«Стрела времени» уносит нас в мир невообразимых тревог и опасностей — во Францию периода Столетней войны. Герои книги — группа археологов, которые при помощи сверхсовременных квантовых технологий переносятся из нынешней действительности в огненное время Средневековья, время, полное чудовищной жестокости и немыслимых страданий, время подвигов и любви. Чужие среди чужих, они оказались в центре кровавой схватки, и только им дано раскрыть секрет подземного хода и этим предопределить падение осажденной крепости.

Стрела времени - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Стрела времени - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно, автор Майкл Крайтон
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

The boy led Chris in another direction. He made no reference to his conversation, just walked onward, muttering to himself.

— Он будет очень рад этому, — ответила девушка и поспешно удалилась по узкой улице.

А мальчик повел Криса в противоположном направлении. Он не сказал ни слова по поводу этой беседы, а только что-то бормотал себе под нос.

They came now to an open ground, directly in front of the castle. It was a bright and colorful place, with knights parading on horses, carrying rippling banners.

“Many visitors today,” the boy said, “for the tournament.”

Они оказались на открытой площадке перед самым замком. Площадка была залита солнечным светом и пестрела от одежд пешеходов и особенно убранств рыцарей, неспешно проезжавших на конях, помахивая разноцветными флагами.

— Как много зрителей собралось на турнир, — заметил мальчик.

Directly ahead was the drawbridge leading into the castle. Chris looked up at the looming walls, the high turrets. Soldiers walked the ramparts, staring down at the crowds. The boy led him forward without hesitation. Chris heard his feet thump hollowly on the wood of the drawbridge. There were two guards at the gate. He felt his body tense as he came closer.

Впереди показался разводной мост, ведущий в замок Крис посмотрел на мощные стены и высокие башни. По верху стены шли несколько латников, поглядывая на толпу. Мальчик без малейшего колебания вел его вперед. Крис, словно со стороны, услышал, как его ноги гулко протопали по доскам разводного моста. В воротах стояли двое стражников. Приближаясь к ним, он почувствовал, как его тело напряглось.

But the guards paid no attention at all. One nodded to them absently; the other had his back turned and was scraping mud from his shoe.

Chris was surprised at their indifference. “They do not guard the entry?”

Но стражники не обратили на них ни малейшего внимания. Один рассеянно кивнул подходившим, а другой вообще повернулся к ним спиной и принялся соскребать грязь с подошвы обуви.

Крис был поражен этим безразличием.

— Разве они не должны охранять вход?

“Why should they?” the boy said. “It is daytime. And we are not under attack.”

Three women, their heads wrapped in white cloth, so that only their faces showed, walked out of the castle, carrying baskets. The guards again hardly noticed. Chattering and laughing, the women walked out—unchallenged.

— А зачем? — в свою очередь удивился мальчик. — Ведь сейчас день. И нас никто не атакует.

Из замка вышли три женщины с корзинами; их головы были обернуты белой тканью так, что были видны только лица. Стражники и на них не захотели взглянуть, так что женщины, болтая и пересмеиваясь, беспрепятственно прошли наружу.

Chris realized that he was confronted by one of those historical anachronisms so deeply ingrained no one ever thought to question it. Castles were strongholds strongholds, and they always had a defensible entrance—a moat, drawbridge, and so on. And everybody assumed that the entrance was fiercely guarded at all times.

Крис понял, что столкнулся с одним из тех анахронизмов, которые так глубоко укоренились в сознании историков, что никому даже и не приходило в голову усомниться в них. Замки были цитаделями, они всегда имели приспособленный к длительной обороне вход: ров, разводной мост и так далее. И все были уверены, что такой вход непременно бдительно охранялся.

But, as the boy had said, why should it be? In times of peace, the castle was a busy social center, people coming and going to see the lord, to deliver goods. There was no reason to guard it. Especially, as the boy said, during daytime.

Действительно, почему все должно было обстоять именно так? В дни мира замки были центрами деловой и общественной жизни, сюда постоянно приходили и уходили люди, которым нужно было увидеть лорда, доставить товары ...Охранять его не было никаких причин. Особенно днем, как сказал мальчик.

Chris found himself thinking of modern office buildings, which had guards only at night; during the day, the guards were present, but only to give information. And that was probably what these guards did, too.

On the other hand...

Крис вдруг обнаружил, что сравнивает такое положение с организацией охраны в современных ему деловых зданиях. Те по-настоящему охранялись только по ночам; в течение дня охранники тоже имелись там и находились на виду, но только для того, чтобы давать информацию посетителям. И, вполне возможно, таковы же были обязанности этих стражников.

Но, с другой стороны...

As he walked through the entrance, he glanced up at the spikes of the portcullis—the large iron grate now raised above his head. That grate could be lowered in a moment, he knew. And if it was, there would be no entry into the castle. And no escape.

He had entered the castle easily enough. But he was not sure it would be as easy to leave.

Проходя через арку входа, он поднял взгляд на шипы портикула — большой железной решетки, которая была сейчас поднята значительно выше его роста. Он точно знал, что опустить ее можно за одну-две секунды. А после этого в замок уже нельзя было войти. И убежать из него.

Ему было довольно легко попасть в замок. Но он не был уверен, что сможет так же просто его покинуть.

They entered a large courtyard, stone on all sides. There were many horses here; soldiers wearing maroon-and-gray tunics sat in small groups, eating their midday meal. He saw passageways of wood high above him, running the length of the walls. Directly ahead he saw another building, with three-story-high stone walls, and turrets above. It was a castle within the castle. The boy led him toward it.

Они вступили в большой внутренний двор; все его стены были каменными. Там находилось много привязанных лошадей без всадников, а ратники, одетые в малиновые с серым туники, сидели тут и там небольшими группками, увлеченные полуденной трапезой. Высоко над головой Крис увидел деревянные галереи, бегущие вдоль стен. А впереди находилось еще одно здание, с редкими окошками, прорезанными в трех уровнях в каменных стенах, и с башнями наверху. Это был замок в замке. Именно туда и вел его мальчик.

To one side, a door stood open. A single guard munched a piece of chicken. The boy said, “We are to the Lady Claire. She wishes this Irisher to do her service.”

Двери внутреннего замка тоже были открыты. Рядом стоял единственный стражник, обсасывавший куриную кость.

— Мы идем к леди Клер, — сказал мальчик. — Она хочет взять этого ирландца к себе на службу.

“So be it,” the guard grunted, uninterested; they went inside. Chris saw an archway directly ahead, leading to the great hall, where a crowd of men and women stood talking. Everyone seemed richly dressed; their voices echoed off the stone walls.

— Да будет так, — промычал стражник; он тоже не проявил ни малейшего любопытства. Они прошли внутрь. Крис увидел перед собой коридор со сводчатым потолком, который вел к большому залу, где, стоя, разговаривали множество богато одетых мужчин и женщин. Их голоса гулко отдавались от каменных стен.

But the boy did not give him much opportunity to look. He led Chris up a winding, narrow stair to the second floor, then down a stone corridor, and finally into a suite of rooms.

Но мальчик не дал ему возможности осмотреться. Он провел Криса по узенькой лестнице, где гулял ветер, на второй этаж, затем по коридору меж каменных стен, и наконец они очутились в анфиладе комнат.

Three maids, all dressed in white, rushed forward to the boy and embraced him. They appeared very relieved. “By the grace of God, my Lady, you are returned!”

Chris said, “My Lady?”

Три девушки в белых одеяниях бросились к мальчику и принялись целовать его. Казалось, что они испытывают невероятное облегчение.

— Благодарение богу, моя леди, — воскликнула одна из них, — вы вернулись!

— Моя леди?.. — опешил Крис.

Even as he said it, the black hat was thrown away, and golden hair tumbled down over her shoulders. She gave a little bow that turned into a curtsy. “I am heartfelt sorry, and beg your forgiveness for this deception.”

“Who are you?” Chris said, stunned.

“I am called Claire.”

В ту самую секунду, когда он вымолвил эти слова, черная шапка отлетела в сторону, и по плечам мальчика рассыпались золотистые волосы, сразу превратив его в молодую девушку. Она склонила голову, но это движение сразу же сменилось реверансом.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Майкл Крайтон читать все книги автора по порядку

Майкл Крайтон - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Стрела времени - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Стрела времени - английский и русский параллельные тексты, автор: Майкл Крайтон. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x