Кристофер Прист - Машина пространства - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Кристофер Прист - Машина пространства - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Научная Фантастика. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Машина пространства - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4.11/5. Голосов: 91
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Кристофер Прист - Машина пространства - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Машина пространства - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Кристофер Прист, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Научно-фантастический роман «Машина пространства» посвящен Герберту Уэллсу и сюжетно опирается на два его всемирно известных романа — «Машину времени» и «Войну миров».

Машина пространства - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Машина пространства - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Кристофер Прист
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
As soon as I had put on mine, I left Amelia on guard at the window, then went from one room to the next, looking to see if there were any more of the battle-machines in the vicinity. Кое-как натянув на себя ветхое белье, я оставил Амелию у окна дозорной, а сам решил обойти все остальные комнаты, чтобы выяснить, нет ли в окрестностях других боевых машин.
There was only one other in sight, and that was about a mile away, to the south-east. Мне удалось заметить еще одну - на юго-востоке, примерно в миле от нас.
I heard Amelia calling me, and I hurried back to her. Неожиданно до меня донесся зов Амелии, и я поспешно вернулся к ней.
She pointed wordlessly: the four battle-machines were turning away from us, striding slowly towards the west. Не тратя слов, она показала мне за окно: четыре треножника развернутым строем неторопливо отходили на запад.
Their platforms were still low, their heat-cannons as yet unraised. Их платформы по прежнему находились невысоко над землей, тепловые орудия так и не были подняты.
"This is our chance," I said. "We can take a boat and head for Richmond." - Это нам на руку, - сказал я. - Можно взять лодку и направиться в Ричмонд по реке.
"But is it safe?" - А это не опасно?
"No safer than at any other time. - Не опаснее, чем обычная прогулка на лодке.
It's a chance we must take. Придется рискнуть.
We will keep a constant watch, and at the first sign of the Martians we'll take refuge by the bank." Будем начеку и при первом же признаке возвращения марсиан укроемся под берегом.
Amelia looked doubtful, but put forward no other objection. Амелия посмотрела на меня с сомнением, но возражений не выдвинула.
There was a trace of conformity still within us, in spite of the terrible anarchy around us, and we did not leave the house until Amelia had penned a brief note to the owner, apologizing for breaking in and promising to pay in due course for the food we had consumed. По-видимому, в нас все-таки сохранились еще остатки добропорядочности: невзирая на воцарившуюся повсюду дикую анархию, мы не ушли, пока Амелия не нацарапала коротенькую записочку хозяевам дома с извинением по поводу самовольного вторжения и обязательством расплатиться за съеденную провизию.
vi 6
The storms of the day before had passed, and the morning was sunny, hot and still. Грозы предшествующего дня промчались без следа, погода выдалась солнечная, жаркая и безветренная.
We wasted no time in getting down to the riverside, and walked out on one of the wooden jetties to where several rowing-boats were moored. Не тратя времени даром, мы спустились к реке и подошли к причалу на деревянных сваях, у которого покачивалось несколько лодок.
I selected what seemed to me to be a solid boat, and yet one not too heavy. Я остановил свой выбор на той из них, что показалась мне прочной и не слишком тяжелой.
I helped Amelia into it, then climbed in after her and cast off at once. Помог сесть Амелии, потом забрался в лодку сам и не мешкая отчалил.
There was no sign of any of the battle-machines, but even so I rowed close to the northern bank, for here weeping willows grew beside the river and their branches overhung in many places. Боевых машин марсиан нигде не было ни видно, и слышно, но на всякий случай я старался держаться поближе к берегу, где вдоль реки росли плакучие ивы; их листва во многих местах свешивалась к самой воде, образуя шатры.
We had been rowing for no more than two minutes when to our alarm there came a burst of artillery-fire from close at hand. Не проплыли мы и двух минут, как неожиданно где-то рядом грохнул артиллерийский залп.
At once I stopped rowing, and looked all about. Я тотчас бросил весла и растерянно огляделся по сторонам.
"Get down, Amelia!" I shouted, for I had seen over the roofs of Chertsey the four battle-machines returning. - Ложись, Амелия! - крикнул я, как только над крышами Чертси показались колпаки четырех возвращающихся треножников.
Now the glittering Titans were at their full height, and their heat-cannons were raised. Теперь блистающие титаны поднялись в полный рост, тепловые орудия изготовились к бою.
The shells of the artillery exploded in the air about them, but no damage was inflicted that I could see. Над платформами вспыхивали облачка разрывов, но обстрел, насколько можно было судить, не причинял марсианам ни малейшего вреда.
Amelia had thrown herself forward across the planks at the bottom of the boat, and she crawled towards where I was Sitting. She held on to my legs, clutching me as if this alone would turn the Martians away. Амелия, упавшая на дно лодки, схватила меня за ноги с такой силой, словно этим можно было отпугнуть нападающих.
We watched as the battle-machines abruptly altered their course, and headed towards the artillery emplacement on the northern bank opposite Chertsey. На наших глазах боевые машины изменили курс и направились к артиллерийским позициям на северном берегу реки, напротив Чертси.
The speed of the machines was prodigious. As they reached the river's edge they did not hesitate, but plunged in, throwing up an immense spray. Передвигались треножники с необыкновенной скоростью, а достигнув берега, без малейших колебаний шагнули в воду, вздымая фонтаны брызг.
All the time their heat-beams were flashing forward, and in a moment we heard no more firing from our men. При этом тепловые лучи беспрерывно били вперед, и мгновением позже артиллерийский огонь наших войск прекратился.
In the same instant, Amelia pointed towards the east. В тот же миг Амелия показала мне на восток.
Here, near where Weybridge was situated, the fifth battle-machine-the one I had seen earlier from the house-was charging at full spate towards the river. Оттуда, из района Уэйбриджа, полным ходом мчалась пятая боевая машина, - вероятно, та самая, которую я раньше видел из окна.
It had attracted the attentions of more artillery placed by Shepperton, and as it charged its gleaming platform was surrounded with fireballs from the exploding shells. Она привлекла к себе внимание другой артиллерийской части, расположенной где-то под Шеппертоном, и блестящую платформу белыми шариками окружили разрывы - это орудия дали залп.
None of these hit home, though, and we saw the Martian's heat-cannon swinging from side to side. Впрочем, ни один выстрел не поразил цели, и мы увидели, как зловеще качнулось из стороны в сторону параболическое зеркало марсиан.
The beam fell across Weybridge, and instantly sections of the town burst into flame. Тепловой луч скользнул по Уэйбриджу, и тотчас же во многих кварталах городка занялись пожары.
Weybridge itself, though, was not the machine's chosen target, for it too continued until it reached the river, and waded in at a furious speed. Однако своей основной мишенью эта машина избрала не Уэйбридж - она тоже продолжала путь, пока не достигла реки, которую и перешла вброд, не снижая скорости.
Then came a moment of short-lived triumph for the Army. И вдруг для нашей армии наступила минута недолгого торжества.
One of the artillery shells found its target, and with a shocking violence the platform exploded into fragments. Одному из орудий удалось поразить врага, и платформу с сокрушительной силой разнесло вдребезги.
With scarcely a pause, and as if possessed of a life of its own, the battle-machine staggered on, careening and swaying. Но боевую машину не остановило даже это: словно одержимая, она, кренясь и пошатываясь, зашагала дальше.
After a few seconds it collided with the tower of a church near Shepperton, and fell back into the river. Секунд через десять треножник, оставшийся без хозяина, натолкнулся на колокольню церквушки близ Шеппертона и, раздробив ее, упал назад, в реку.
As the heat-cannon made contact with the water its furnace exploded, sending up an enormous cloud of spray and steam. Едва генератор тепла соприкоснулся с водой, ее поверхность как бы взорвалась и к небу взметнулось гигантское облако брызг и пара.
All this had taken place in less than a minute, the very speed at which the Martians were capable of making war being a decisive factor in their supremacy. Все это длилось не более минуты: сама скорость, с какой вели войну марсиане, служила решающим фактором их превосходства.
Before we had time to recover our senses, the four battle-machines which had silenced the Chertsey battery went to aid their fallen comrade. Не успели мы прийти в себя, как четыре треножника, подавившие батарею под Чертси, устремились на подмогу павшему собрату.
The first we knew of this was when we heard a great hissing and splashing, and glancing upstream we saw the four mighty machines racing through the water towards us. Мы осознали это лишь тогда, когда услышали громкое шипение и плеск и, обернувшись, увидели, как прямо по воде к нам неудержимо мчатся четыре машины.
We had no time to think of hiding or escaping; indeed, so stricken with terror were we that the Martians were on us before we could react. О том, чтобы убежать или хотя бы укрыться, некогда было и думать; поистине нас сковал такой всепоглощающий ужас, что марсиане приблизились к нам вплотную, прежде чем мы сумели хоть что-то предпринять.
To our own good luck, the monsters had no thought or time for us, for they were engaged in a greater war. К нашему счастью, чудовища, захваченные более серьезной битвой, просто не обратили на нас внимания или не стали отвлекаться.
Almost before they were beyond us, the heat-cannons were spraying their deadly beams, and once more the deep, staccato voice of the artillery by Shepperton spoke its ineffectual reply. Чуть ли не в тот самый миг, когда треножники пронеслись мимо нашей лодки, тепловые орудия выбросили вперед веер смертоносных лучей, и вновь низким стаккато прозвучал неубедительный ответ шеппертонской артиллерии.
Then came a sight I have no wish ever to witness again. Тут нам открылось зрелище, которому я не хотел бы быть свидетелем более ни за что на свете.
The deliberation and malice of the Martian invaders was never realized in a more conclusive fashion. Никогда еще злой умысел пришельцев с Марса и воплощаемая ими угроза не проявлялись с большей отчетливостью!
One machine went towards the artillery at Shepperton, and, ignoring the shells which burst about its head, calmly silenced the guns with a long sweep of its beam. Одна из боевых машин марсиан приблизилась к артиллерийской батарее в Шеппертоне и, пренебрегая разрывами, окружившими платформу со всех сторон, хладнокровно подавила обстрел, описав лучом размашистую кривую.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Кристофер Прист читать все книги автора по порядку

Кристофер Прист - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Машина пространства - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Машина пространства - английский и русский параллельные тексты, автор: Кристофер Прист. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x