Кристофер Прист - Машина пространства - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Кристофер Прист - Машина пространства - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Научная Фантастика. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Машина пространства - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4.11/5. Голосов: 91
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Кристофер Прист - Машина пространства - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Машина пространства - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Кристофер Прист, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Научно-фантастический роман «Машина пространства» посвящен Герберту Уэллсу и сюжетно опирается на два его всемирно известных романа — «Машину времени» и «Войну миров».

Машина пространства - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Машина пространства - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Кристофер Прист
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
I simply shook my head with the agony of the moment. Раздираемый противоречивыми чувствами, я просто покачал головой.
Amelia turned back to the Machine and reached over to one of the dials. She did something to this, then pulled back the lever with the bicycle handle-bar attached. Амелия опять повернулась к машине и, коснувшись одного из циферблатов, что-то с ним сделала, потом потянула на себя рычаг, увенчанный велосипедным рулем.
Instantly, the Time Machine vanished! И в то же мгновение машина времени исчезла!
ii 2
"Look at the clock on the wall, Edward." - Взгляните на стенные часы, Эдуард.
"What have you done with the Machine?" I said. - Что вы сделали с машиной?
"Never mind that... what is the time by the clock?" - Не играет роли. Который теперь час?
I stared up. Я поднял взгляд на стену.
"Eighteen minutes to ten. - Без восемнадцати десять.
"Very well. - Прекрасно.
At exactly sixteen minutes to ten the Machine will re-appear." Ровно без шестнадцати десять машина вернется на место.
"From where?" - Откуда?
I said. - Из прошлого.
"From the past ... or, more precisely, from now. А точнее, из своего настоящего.
It is presently travelling through Time, to a point two minutes in the future of its departure." В данный момент машина путешествует в будущее - в точку, отдаленную на две минуты от момента отправления.
"But why has it vanished? - Но почему машина исчезла?
Where is it at this moment?" И где она сейчас?
"Within the attenuated Temporal Dimension." - Перемещается в четвертом измерении.
Amelia stepped forward to where the Machine had been, and walked through the vacancy waving her arms. И Амелия сделала шаг вперед - туда, где только что стояла машина, и, помахав мне рукой, хладнокровно пересекла пустоту.
She glanced up at the clock. Потом посмотрела на часы.
"Stand well back, Edward. - А теперь отойдите назад, Эдуард.
The Machine will re-appear exactly where it was." Машина сейчас появится в точности на прежнем месте.
"Then you must come away too," I said. - Тогда отойдите и вы, - сказал я.
I pulled her by the arm, and held her close beside me a few yards from where the Machine had been. Схватив ее за руку, я оттащил ее ярда на три от того места, где прежде стояла машина.
We both watched the clock. Мы оба не отрывали глаз от часов.
The second hand moved slowly round ... and at exactly four seconds after sixteen minutes to ten, the Time Machine reappeared. Секундная стрелка медленно прыгала по кругу... минутная показала без шестнадцати десять, прошло еще четыре секунды - и машина времени вновь возникла из небытия.
"There!" said Amelia, triumphantly. "Just as I said." - Полюбуйтесь! - торжествующе воскликнула Амелия. - Что я вам говорила?!
I stared dumbly at the Machine. Я тупо уставился на машину.
The great fly-wheel was turning slowly as before. Маховое колесо все так же неторопливо вращалось.
Amelia took my hand again. Настал черед Амелии взять меня за руку.
"Edward ... we must now mount the Machine." - Хотите вы, Эдуард, или не хотите, а сесть в машину нам придется.
"What?" - Что-о? - переспросил я.
I said, appalled at the idea. - Это совершенно необходимо.
"It is absolutely imperative. You see, while Sir William has been testing the Machine he has incorporated a safety-device into it which automatically returns the Machine to its moment of departure. Дело в том, что на время испытаний сэр Уильям снабдил машину предохранительным устройством, которое автоматически возвращает ее к моменту старта.
That is activated exactly three minutes after its arrival here, and if we are not aboard it will be lost forever in the past." Устройство включится ровно через три минуты, так что, если нас не будет на борту, машина для нас навсегда потеряется в прошлом.
I frowned a little at this, but said: Я слегка нахмурился, однако спросил:
"You could switch that off, though?" - Разве это устройство нельзя выключить?
"Yes ... but I'm not going to. - Можно, только я не собираюсь этого делать.
I wish to prove that the Machine is no folly." Я намерена доказать вам, что машина - не розыгрыш.
"I say you are drunk." - Послушайте, Амелия, да вы, оказывается, пьяны.
"And I say you are too. - Послушайте, Эдуард, вы тоже.
Come on!" За мной!
Before I could stop her, Amelia had skipped over to the Machine, squeezed under the brass rail and mounted the saddle. Прежде чем я успел остановить ее, Амелия подскочила к машине, нырнула под медные прутья рамы и уселась в седло.
To do this she was obliged to raise her skirt a few inches above her ankles, and I confess that I found this sight considerably more alluring than any expedition through Time could have been. Чтобы справиться с этой задачей, ей пришлось приподнять юбки дюймов на пять; смею вас заверить, что подобное зрелище оказалось на мой взгляд куда более заманчивым, нежели любые путешествия во времени.
She said: К тому же она позвала меня:
"The Machine will return in under a minute, Edward. - До возвращения машины осталось меньше минуты.
Are you to be left behind?" Вы что, не поедете со мной?
I hesitated no more. Моим колебаниям сразу настал конец.
I went to her side, and clambered on to the saddle behind her. Я вскарабкался на машину и примостился у Амелии за спиной, позади седла.
At her instruction I put my arms around her waist, and pressed my chest against her back. По ее указанию я положил руки ей на талию и плотно прижался грудью к ее спине.
She said: "Look at the clock, Edward." - А теперь следите за часами как можно внимательнее, - приказала она.
I stared up at it. Я подчинился.
The time was now thirteen minutes to ten. Было без тринадцати десять.
The second hand reached the minute, moved on, then reached he time of four seconds past. Секундная стрелка достигла верха циферблата, сместилась вправо, на четыре деления...
It stopped moving. И застыла.
Then, it began to move in reverse... slowly at first, then faster. Потом начала прыгать в обратном направлении -сперва медленно, потом все быстрее.
"We are travelling backwards in Time," Amelia said, a little breathlessly. "Do you see the clock, Edward?" - Мы движемся против течения времени, -прошептала Амелия, чуть задыхаясь. - Вы видите часы, Эдуард?
"Yes," I said, my whole attention on it. "Yes, I do!" - Вижу, - ответил я, не отрывая глаз от стрелок. -Очень хорошо вижу!
The second hand moved backwards through four minutes, then began to slow down. Секундная стрелка пробежала назад четыре минуты, затем стала замедлять темп.
As it approached four seconds past eighteen minutes to ten it slowed right down, then halted altogether. Когда часы вновь показали без восемнадцати десять - плюс четыре секунды, - стрелка затормозила, остановилась совсем.
Presently it began to sweep forward in a normal way. И опять запрыгала обычным порядком, как ни в чем не бывало.
"We are back at the moment in which I pressed the lever," said Amelia. "Do you now believe that the Time Machine is no fraud?" - Мы вернулись к тому мгновению, когда я дернула за рычаг, - сказала Амелия. - Ну что, поверили вы наконец, что машина времени - не надувательство?
I still sat with my arms around her waist, and our bodies were pressed together in the most intimate way imaginable. Я все еще обнимал ее за талию, наши тела соприкасались теснее, чем я мог бы вообразить себе в самых смелых своих мечтах.
Her hair lay gently against my face, and I could think of nothing but the nearness of her. Волосы Амелии нежно щекотали мне лицо, и я просто не мог думать ни о чем другом, кроме этой нежданной близости.
"Show me again," I said, dreaming of an eternity of such closeness. "Take me into futurity!" - Прокатите меня снова, - попросил я, мечтая лишь о том, чтобы растянуть этот блаженный миг. - Покажите мне будущее!
iii 3
"Can you see what I am doing?" Amelia said. "These dials can be preset to the very second. - Вам хорошо видно, что я делаю? - спросила Амелия. - Продолжительность путешествия устанавливается на этих шкалах с точностью до секунды.
I can choose how many hours, days or even years we can travel." Я могу определить заранее, сколько оно продлится часов, дней или лет.
I roused myself from my passionate imaginings, and peered over her shoulder. Пробудившись от пылких мечтаний, я выглянул из-за ее плеча.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Кристофер Прист читать все книги автора по порядку

Кристофер Прист - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Машина пространства - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Машина пространства - английский и русский параллельные тексты, автор: Кристофер Прист. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x