Кристофер Прист - Машина пространства - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Кристофер Прист - Машина пространства - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Научная Фантастика. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Машина пространства - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4.11/5. Голосов: 91
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Кристофер Прист - Машина пространства - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Машина пространства - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Кристофер Прист, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Научно-фантастический роман «Машина пространства» посвящен Герберту Уэллсу и сюжетно опирается на два его всемирно известных романа — «Машину времени» и «Войну миров».

Машина пространства - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Машина пространства - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Кристофер Прист
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"I think I should hear these myths," I said. - Вероятно, мне следовало бы послушать эти легенды, - заявил я.
"Edwina will recite them for you." - Эдвина с удовольствием перескажет их вам.
I said: "You talk about the overseers. - Вы упомянули о надсмотрщиках.
How is it that no one seems to fear them now?" Как случилось, что их здесь перестали бояться?
"Because I have persuaded them that all humans have a common enemy. - Потому что мне удалось внушить им истину: у всех человеческих существ на Марсе - один общий враг.
I am more than playing a r?le, Edward. Поймите, Эдуард: я не просто играю уготованную мне роль.
I am convinced that there must be a revolution. Я действительно убеждена, что революция назрела.
The monsters rule the people by dividing them: they have set one group of humans against the other. Чудовища правят людьми, разделяя их, натравливая одну часть народа на другую.
The slaves fear the overseers because it seems the overseers have the authority of the monsters behind them. Рабы страшатся надзирателей, поскольку думают, что за теми стоит могущество чудовищ.
The city-Martians are content to support the system, for they enjoy Certain privileges. Горожане поддерживают существующую систему, поскольку пользуются известными привилегиями.
But as you and I have seen, this is merely an expedient to the monsters. Но, как мы с вами убедились, эта система служит исключительно интересам чудовищ.
Human blood is their only demand, and the slave-system is a means to an end. Единственное, что им нужно от людей, - это наша кровь, и рабство - самый легкий способ ее получить.
All I have done here is to persuade the overseers-who also know the folklore-that the monsters are an enemy common to all." Мне оставалось лишь доказать надзирателям -которые, кстати, тоже знакомы с легендами, - что чудовища враждебны любому человеческому существу.
While we were talking, the slave people were carrying away the remains of the meal, but suddenly all activities were halted by an outburst of sound: the most horrible, high-pitched siren, echoing around the inside of the hall. Пока мы беседовали вдвоем, рабы вынесли остатки пищи, однако спустя секунду словно оцепенели: снаружи неожиданно ворвался звук -ужасающая пронзительная сирена, эхом отозвавшаяся по всему бараку.
Amelia had gone very pale, and she turned away and walked into her private area. Амелия сильно побледнела, отвернулась и ушла в свой угол.
I followed her inside, and found her in tears. Я последовал за ней и застал ее в слезах.
"That call," I said. "Does it mean what I think?" -Эта сирена... - сказал я. - Она на самом деле означает то, что мне подумалось?
"They have come for their food," Amelia said, and her sobs were renewed. - Они пришли за своими жертвами, - ответила Амелия, и ее рыдания возобновились с удвоенной силой.
iv 4
I will not recount the ghastliness of the scene that followed, but it should be said that the slaves had devised a system of lots, and the six hapless losers went to the killing-cubicle in silence. Не стану описывать последовавшую затем жуткую сцену, хочу только пояснить, что рабы завели в своей среде своеобразные правила, основанные на жребии, и шестеро горемык проследовали в комнатушку, где был установлен шкаф-убийца, в мертвой тишине.
Amelia explained that, she had not expected the monsters to visit the slave-camps tonight. There were many dead scattered about the weed-bank, and she had hoped that the monsters would have drained these bodies for their nightly repast. Амелия призналась, что никак не ожидала появления чудовищ в лагере именно в этот вечер: близ зарослей осталось не мало трупов, и она надеялась, что сегодня чудовища удовольствуются кровью, выкачанной из этих уже бездыханных тел.
v 5
Edwina came to see Amelia and me. За Амелией и за мной прислали Эдвину.
"We would like to hear the adventures of the pale dwarf," she said to Amelia. "It would make us happy." - Мы хотим слышать приключения бледного карлика, - обратилась она к Амелии. - Это поднимет наш дух.
"Does she mean I have to address them?" I said. "I should not know what to say. - Неужели мне надо выступать перед ними? -спросил я. - Я просто не знаю, что говорить.
And how would they understand me?" И потом, как они поймут меня?
"It is expected of you. - Они ждут вашего рассказа.
Your arrival was spectacular, and they want to hear it in your own words. Ваше появление было очень эффектным, и они хотят услышать все из ваших уст.
Edwina will interpret for you." Эдвина будет вашей переводчицей.
"Have you done this?" - А вам случалось проделывать это самой?
She nodded. Амелия кивнула.
"I was told about this ritual when I was teaching Edwina to speak English. - Мне сообщили об этом ритуале, когда я учила Эдвину говорить по-английски.
When she had mastered enough vocabulary, we rehearsed a little speech and from that day I was accepted as their leader. Как только она овладела достаточным запасом слов, мы подготовили маленькую речь, и с того дня я стала их признанным вождем.
You will not be fully acknowledged by them until you have done it too." Вас не примут здесь окончательно до тех пор, пока вы не пройдете тот же ритуал.
I said: "But how much should I tell them? - Но обо всем ли можно им рассказать?
Have you told them we are from Earth?" Говорили вы им, что мы с Земли?
"I felt they would not understand, and so I have not. - Нет, я чувствовала, что меня не поймут, и говорить об этом не стала.
Earth is mentioned in their legends-they call it the 'warm world'-but only as a celestial body. Земля упоминается в их легендах - они называют ее "теплый мир", - но лишь как небесное тело.
So I have not revealed my origins. Так что тайну нашего земного происхождения я им не выдала.
Incidentally, Edward, I think it is time you and I recognized that we shall never again see Earth. Между прочим, Эдуард, я думаю, настало время нам с вами отдать себе отчет, что родины нам больше не видать.
There is no means of return. У нас нет ни малейшей возможности вернуться.
Since I have been here I have been reconciled to that. С того дня, как я попала в этот лагерь, я успела смириться со своей судьбой.
We are both Martians now." Мы теперь оба марсиане.
I pondered this in silence. Я обдумывал ее слова в молчании.
It was not a notion I cared for, but I understood what Amelia meant. Не могу сказать, чтобы такой поворот событий мне особенно нравился, но я уяснил себе ее точку зрения.
While we clung to a false hope we should never settle. Пока мы цепляемся за ложную надежду, мы не сможем как следует приспособиться к новой жизни.
Finally, I said: Наконец я решился:
"Then I will tell them how I flew in the projectile, how I mounted the watch-tower and how I disposed of the monster." - Ладно, я расскажу им, как прилетел сюда в снаряде, как взобрался на наблюдательную башню и как разделался с чудовищем.
"I think, Edward, that as you are fulfilling a mythic prophecy, you should find a stronger verb than 'dispose'." - Если вы хотите соответствовать своему мифическому образу, Эдуард, то, боюсь, вам придется применить глаголы посильнее, чем "разделался".
"Would Edwina understand?" - А Эдвина поймет меня?
"If you accompany your words with the appropriate actions." - Поймет, если вы будете сопровождать слова подобающими жестами.
"But they have already seen me leave the tower covered in blood!" - Но ведь они своими глазами видели, как я спускался с башни, покрытый кровью!
"It is the telling of the tale that is important. - Важен сам ритуал рассказа.
Just repeat to them what you told me." Просто повторите им то же, что рассказывали мне.
Edwina was looking as happy as any Martian I had ever seen. Эдвина выглядела самой счастливой из всех марсианок, каких я когда-либо видел.
"We will hear the adventures now?" she said. - Мы услышим приключения бледного карлика? -повторила она.
"I suppose so," I said. - Раз вы этого хотите, - ответил я.
We stood up and followed Edwina into the main part of the hall. Мы встали и последовали за Эдвиной в общую спальню.
Several of the hammocks had been moved away, and all the slaves were sitting on the floor. Часть гамаков убрали, и рабы сидели на полу.
As we appeared they climbed to their feet, and started to jump up and down. При нашем появлении они поднялись на ноги и принялись ритмично подпрыгивать.
It was a rather comical action-and one not wholly reassuring-but Amelia whispered to me that this was their sign of enthusiasm. Зрелище было довольно комичное - и не слишком успокоительное, - но Амелия шепнула мне, что так марсиане выражают наивысший энтузиазм.
I noticed that there were about half a dozen of the city-Martians present, standing at the back of the hall. В глубине комнаты, у стены, я заметил шестерых горожан.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Кристофер Прист читать все книги автора по порядку

Кристофер Прист - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Машина пространства - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Машина пространства - английский и русский параллельные тексты, автор: Кристофер Прист. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x