Филип Дик - Вторая модель - английский и русский параллельные тексты
- Название:Вторая модель - английский и русский параллельные тексты
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Филип Дик - Вторая модель - английский и русский параллельные тексты краткое содержание
Далекое будущее. Идет кровопролитная война между США и так называемым азиатским анклавом. Перевес переходит на сторону США, потому как их ученые изобрели новое эффективное средство в борьбе против противника — самоуправляемых роботов под названием «когти». У азиатов нет противоядия против этих смертоносных механизмов, и они уже готовы сдаться на милость победителей, когда выясняется, что самим американцам грозит опасность и гибель. И все из-за загадочных смертоносных роботов, которые начали выпускать их автоматизированные заводы по производству «когтей», а точнее из-за ВТОРОЙ модели данного робота, которая ничем не отличается от человека…
Вторая модель - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
You might fly around for months and not find it. | Вы можете летать месяцами, но так и не найти ее. |
It's well hidden. | Она практически не видна. |
Without knowing what to look for-" | Не зная, где искать... |
"I'll have to take my chances. | - Но надо рискнуть. |
Maybe I won't find it. | Может быть, я и не найду ее. |
Not by myself. | Сама. |
But I think you'll give me all the information I need. | Но думаю, что вы поможете мне. |
Your life depends on it." | От этого как-никак зависит ваша жизнь. |
"How?" | - Каким образом? |
"If I find the Moon Base in time, perhaps I can get them to send a ship back to pick you up. | - Ну, если я быстро найду Лунную Базу, возможно, мне и удастся убедить их послать за вами корабль. |
If I find the Base in time. If not, then you haven't a chance. | Если же нет, то у вас нет шансов выжить. |
I imagine there are supplies on the ship. | На корабле должен быть запас продовольствия, и я смогу достаточно долго... |
They will last me long enough-" Hendricks moved quickly. | Хендрикс резко рванулся. |
But his injured arm betrayed him. | Но раненая рука подвела его. |
Tasso ducked, sliding lithely aside. | Тассо пригнулась и ловко отпрыгнула в сторону. |
Her hand came up, lightning fast. | Она резко выбросила вперед руку. |
Hendricks saw the gun butt coming. He tried to ward off the blow, but she was too fast. | Хендрикс успел заметить рукоятку пистолета, попытался отразить удар, но все произошло слишком быстро. |
The metal butt struck against the side of his head, just above his ear. | Удар пришелся в висок, чуть выше уха. |
Numbing pain rushed through him. | Ослепляющая боль пронзила его. |
Pain and rolling clouds of blackness. He sank down, sliding to the ground. | В глазах потемнело, и он рухнул на землю. |
Dimly, he was aware that Tasso was standing over him, kicking him with her toe. | Смутно он осознал, что над ним стоит Тассо и пихает его ногой. |
"Major! | - Майор! |
Wake up." | Очнись! |
He opened his eyes, groaning. | Он застонал и открыл глаза. |
"Listen to me." | - Слушай меня, янки. |
She bent down, the gun pointed at his face. | Она наклонилась; пистолет нацелен ему в голову. |
"I have to hurry. | - Я должна торопиться. |
There isn't much time left. | Времени почти не осталось. |
The ship is ready to go, but you must tell me the information I need before I leave." | Корабль готов. Я жду, майор. |
Hendricks shook his head, trying to clear it. | Хендрикс тряс головой, пытаясь прийти в себя. |
"Hurry up! | - Живей. |
Where is the Moon Base? | Где Лунная База? |
How do I find it? What do I look for?" | Как найти ее? - кричала Тассо. |
Hendricks said nothing. | Хендрикс молчал. |
"Answer me!" | - Отвечай! |
"Sorry." | - Мне очень жаль. |
"Major, the ship is loaded with provisions. | - Майор. На корабле полно продовольствия. |
I can coast for weeks. | Я могу болтаться неделями. |
I'll find the Base eventually. | И в конце концов я найду Базу. |
And in a half hour you'll be dead. | Ты же умрешь через полчаса. |
Your only chance of survival-" She broke off. | У тебя есть единственный шанс выжить... - Она не успела закончить. |
Along the slope, by some crumbling ruins, something moved. | Вдоль склона, около развалин, что-то двигалось, подымая пепел. |
Something in the ash. Tasso turned quickly, aiming. | Тассо быстро обернулась и, прицелившись, выстрелила. |
She fired. A puff of flame leaped. | Полыхнул белый огонь. |
Something scuttled away, rolling across the ash. | "Коготь" начал поспешно удирать. |
She fired again. | Она снова выстрелила. |
The claw burst apart, wheels flying. | Его разорвало на куски. |
"See?" Tasso said. | - Видишь? - спросила Тассо. |
"A scout. | - Это разведчик. |
It won't be long." | Теперь недолго осталось. |
"You'll bring them back here to get me?" | - Ты пошлешь их за мной, Тассо? |
"Yes. | - Конечно. |
As soon as possible." | Как только доберусь. |
Hendricks looked up at her. He studied her intently. | Хендрикс пристально всматривался в ее лицо. |
"You're telling the truth?" | - Ты не обманываешь меня? |
A strange expression had come over his face, an avid hunger. | - Странное выражение появилось на лице майора: ему вдруг страшно захотелось жить. |
"You will come back for me? | - Ты вернешься за мной? |
You'll get me to the Moon Base?" | Ты вытащишь меня отсюда? |
"I'll get you to the Moon Base. | - Да. Я доставлю тебя на Лунную Базу. |
But tell me where it is! | Ты только скажи, где она. |
There's only a little time left." | Времени на раздумья не было. |
"All right." | - Хорошо. |
Hendricks picked up a piece of rock, pulling himself to a sitting position. | Хендрикс постарался принять сидячее положение. |
"Watch." | - Смотри. |
Hendricks began to scratch in the ash. Tasso stood by him, watching the motion of the rock. | Он подобрал какой-то камень и начал рисовать им на толстом слое пепла, Тассо стояла рядом, не спуская глаз с руки Хендрикса. |
Hendricks was sketching a crude lunar map. | Майор рисовал карту лунной поверхности. Рисовал очень приблизительно. |
"This is the Appenine range. | - Здесь Апеннины. |
Here is the Crater of Archimedes. | Здесь кратер Архимеда. |
The Moon Base is beyond the end of the Appenine, about two hundred miles. | Лунная База - в двух сотнях миль от оконечности Апеннинского хребта. |
I don't know exactly where. | Я не знаю точно где. |
No one on Terra knows. | На Земле этого никто не знает. |
But when you're over the Appenine, signal with one red flare and a green flare, followed by two red flares in quick succession. | Но когда ты перевалишь через хребет, подай условный сигнал: сначала одну красную и одну зеленую вспышки, затем подряд две красные. |
The Base monitor will record your signal. | Служба слежения примет твой сигнал. |
The Base is under the surface, of course. | Сама База, конечно, находится глубоко под поверхностью Луны. |
They'll guide you down with magnetic grapples." | Дальше они проведут тебя с помощью магнитных захватов. |
"And the controls? | - А управление? |
Can I operate them?" | Я смогу справиться? |
"The controls are virtually automatic. | - Управление осуществляется автопилотом. |
All you have to do is give the right signal at the right time." | Все, что ты должна сделать, это подать сигнал в должное время. |
"I will." | - Отлично. |
"The seat absorbs most of the take-off shock. | - Конструкция кресла такова, что ты практически не почувствуешь стартовых перегрузок. |
Air and temperature are automatically controlled. | Подача воздуха и температурный режим контролируется автоматически. |
The ship will leave Terra and pass out into free space. | Корабль покинет Землю и перейдет на окололунную орбиту. |
It'll line itself up with the moon, falling into an orbit around it, about a hundred miles above the surface. | Что-то порядка ста миль от поверхности Луны. |
The orbit will carry you over the Base. When you're in the region of the Appenine, release the signal rockets." | Когда будешь в нужном районе, выпусти сигнальные ракеты. |
Tasso slid into the ship and lowered herself into the pressure seat. | Тассо проскользнула в люк и плюхнулась в кресло. |
The arm locks folded automatically around her. | Автоматически застегнулись ремни. |
She fingered the controls. | Она провела пальцем по пульту управления. |
"Too bad you're not going, Major. | - Мне жаль, майор, что тебе не повезло. |
All this put here for you, and you can't make the trip." | Здесь все предназначено для тебя, но... |
"Leave me the pistol." | - Оставь мне пистолет. |
Tasso pulled the pistol from her belt. | Тассо вытащила из-за пояса оружие. |
She held it in her hand, weighing it thoughtfully. | Она задумчиво держала его на ладони, словно взвешивая. |
"Don't go too far from this location. | - Не уходи далеко. |
It'll be hard to find you, as it is." "No. I'll stay here by the well." | Иначе тебя будет тяжело найти. |
Tasso gripped the take-off switch, running her fingers over the smooth metal. | Она взялась за стартовую рукоятку. |
"A beautiful ship, Major. | - Прекрасный корабль, майор. |
Well built. I admire your workmanship. | Я восхищаюсь вашим умением работать. |
You people have always done good work. | Вы создаете потрясающие вещи. |
You build fine things. Your work, your creations, are your greatest achievement." | Это умение, как и сами творения - величайшее достижение вашей нации. |
"Give me the pistol," Hendricks said impatiently, holding out his hand. | - Дай пистолет, - протягивая руку, нетерпеливо повторил Хендрикс. |
He struggled to his feet. | Ему с огромным трудом, но все же удалось подняться на ноги. |
"Good-bye, Major." | - Всего хорошего, майор. |
Tasso tossed the pistol past Hendricks. | С этими словами Тассо отбросила пистолет. |
The pistol clattered against the ground, bouncing and rolling away. | Он ударился о землю и, подпрыгивая, покатился прочь. |
Hendricks hurried after it. He bent down, snatching it up. | Хендрикс быстро, как мог, устремился за ним. |
The hatch of the ship clanged shut. | Лязгнула крышка люка. |
The bolts fell into place. | Болты встали на место. |
Hendricks made his way back. The inner door was being sealed. He raised the pistol unsteadily. | Хендрикс нерешительно подобрал пистолет. |
There was a shattering roar. | Раздался оглушительный рев. |
The ship burst up from its metal cage, fusing the mesh behind it. | Оплавляя металл каркаса, корабль вырвался из клетки. |
Hendricks cringed, pulling back. | Хендрикс, сжавшись, отпрянул. |
The ship shot up into the rolling clouds of ash, disappearing into the sky. | Вскоре корабль скрылся за тучами. |
Интервал:
Закладка: