Филип Дик - Вторая модель - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Филип Дик - Вторая модель - английский и русский параллельные тексты - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Научная Фантастика. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Вторая модель - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4.25/5. Голосов: 81
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Филип Дик - Вторая модель - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Вторая модель - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Филип Дик, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Далекое будущее. Идет кровопролитная война между США и так называемым азиатским анклавом. Перевес переходит на сторону США, потому как их ученые изобрели новое эффективное средство в борьбе против противника — самоуправляемых роботов под названием «когти». У азиатов нет противоядия против этих смертоносных механизмов, и они уже готовы сдаться на милость победителей, когда выясняется, что самим американцам грозит опасность и гибель. И все из-за загадочных смертоносных роботов, которые начали выпускать их автоматизированные заводы по производству «когтей», а точнее из-за ВТОРОЙ модели данного робота, которая ничем не отличается от человека…

Вторая модель - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Вторая модель - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно, автор Филип Дик
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"Everything is all right." - Все в порядке.
"Will you come up to the surface? - Скотт, поднимись наверх.
I want to see you for a moment." Я хотел бы взглянуть на тебя.
Hendricks took a deep breath. "Come up here with me. I want to talk to you." Хендрикс затаил дыхание. - Скотт? Ты слышишь? Я хочу поговорить с тобой.
"Come down." - Спускайтесь, сэр.
"I'm giving you an order." - Лейтенант, я приказываю вам подняться ко мне.
Silence. Молчание.
"Are you coming?" - Ну, так что?
Hendricks listened. - Майор слушал.
There was no response. Ответа не было.
"I order you to come to the surface." - Я приказываю вам, лейтенант.
"Come down." Hendricks set his jaw. - Спускайтесь.
"Let me talk to Leone." - Дай мне поговорить с Леонэ.
There was a long pause. Наступила долгая пауза.
He listened to the static. Потом раздался голос, резкий, тонкий, металлический.
Then a voice came, hard, thin, metallic. The same as the other. Такой же точно, как и первый.
"This is Leone." - Это Леонэ.
"Hendricks. - Говорит майор Хендрикс.
I'm on the surface. Я наверху, у входа в бункер.
At the bunker entrance. I want one of you to come up here." Я хочу, чтобы кто-нибудь из вас поднялся ко мне.
"Come down." "Why come down? - Спускайтесь.
I'm giving you an order!" - Леонэ, это приказ.
Silence. Молчание.
Hendricks lowered the transmitter. Хендрикс опустил передатчик и осмотрелся.
He looked carefully around him. Вход был прямо перед ним.
The entrance was just ahead. Almost at his feet. Почти у самых ног.
He lowered the antenna and fastened the transmitter to his belt. Он убрал антенну и пристегнул передатчик к поясу.
Carefully, he gripped his gun with both hands. He moved forward, a step at a time. Крепко сжав руками карабин, он осторожно двинулся вперед, останавливаясь после каждого шага.
If they could see him they knew he was starting toward the entrance. Если только они видят его...
He closed his eyes a moment. На мгновение он закрыл глаза.
Then he put his foot on the first step that led downward. Затем поставил ногу на первую ступеньку лестницы...
Two Davids came up at him, their faces identical and expressionless. Навстречу ему поднимались два Дэвида с одинаковыми, лишенными всякого выражения, лицами.
He blasted them into particles. Он выстрелил и разнес их вдребезги.
More came rushing silently up, a whole pack of them. За ними поднималось еще несколько.
All exactly the same. Все совершенно одинаковые.
Hendricks turned and raced back, away from the bunker, back toward the rise. Хендрикс резко повернулся и побежал назад, к холму.
At the top of the rise Tasso and Klaus were firing down. Оттуда, с вершины, стреляли Клаус и Тассо.
The small claws were already streaking up toward them, shining metal spheres going fast, racing frantically through the ash. Маленькие "когти" - блестящие металлические шары - ловко передвигаясь, уже устремились к ним.
But he had no time to think about that. Но у него не было времени думать об этом.
He knelt down, aiming at the bunker entrance, gun against his cheek. Он опустился на колено и, прижав карабин к щеке, прицелился.
The Davids were coming out in groups, clutching their teddy bears, their thin knobby legs pumping as they ran up the steps to the surface. Дэвиды появлялись целыми группами, крепко прижимая к себе плюшевых медвежат. Их худые узловатые ноги подгибались, когда они выбирались по ступенькам наверх.
Hendricks fired into the main body of them. Хендрикс выстрелил в самую гущу.
They burst apart, wheels and springs flying in all directions. В разные стороны полетели колесики, пружинки...
He fired again through the mist of particles. Майор выстрелил еще раз.
A giant lumbering figure rose up in the bunker entrance, tall and swaying. Из бункера, покачиваясь, вылезла высокая неуклюжая фигура.
Hendricks paused, amazed. Хендрикс замер, пораженный.
A man, a soldier. Человек. Солдат.
With one leg, supporting himself with a crutch. На одной ноге, с костылем.
"Major!" Tasso's voice came. - Майор! - донесся голос Тассо.
More firing. И снова выстрелы.
The huge figure moved forward, Davids swarming around it. Огромная фигура направилась к Хендриксу. Вокруг нее толпились Дэвиды.
Hendricks broke out of his freeze. Хендрикс пришел в себя.
The First Variety. Первая модель.
The Wounded Soldier. Раненый солдат.
He aimed and fired. Он прицелился и выстрелил.
The soldier burst into bits, parts and relays flying. Солдат развалился на куски; посыпались какие-то металлические детали, реле.
Now many Davids were out on the flat ground, away from the bunker. Дэвидов становилось все больше и больше.
He fired again and again, moving slowly back, half-crouching and aiming. Хендрикс медленно отступал, пятясь и непрерывно стреляя.
From the rise, Klaus fired down. Клаус тоже продолжал вести огонь.
The side of the rise was alive with claws making their way up. К нему, на вершину холма, по склону забирались "когти".
Hendricks retreated toward the rise, running and crouching. Склон кишел ими.
Tasso had left Klaus and was circling slowly to the right, moving away from the rise. Тассо оставила Клауса и сейчас отходила вправо от холма.
A David slipped up toward him, its small white face expressionless, brown hair hanging down in its eyes. Перед Хендриксом неожиданно возник Дэвид -маленькое белое лицо, каштановые, свисающие на глаза, волосы.
It bent over suddenly, opening its arms. Он ловко нагнулся и развел в стороны руки.
Its teddy bear hurtled down and leaped across the ground, bounding toward him. Плюшевый медвежонок вывалился и запрыгал по земле.
Hendricks fired. Майор выстрелил.
The bear and the David both dissolved. И медвежонок и Дэвид исчезли.
He grinned, blinking. Майор горько усмехнулся.
It was like a dream. Это так походило на сон.
"Up here!" - Сюда!
Tasso's voice. Наверх! - раздался голос Тассо.
Hendricks made his way toward her. Хендрикс поспешил к ней.
She was over by some columns of concrete, walls of a ruined building. She was firing past him, with the hand pistol Klaus had given her. Тассо укрылась за бетонными глыбами -обломками какого-то здания.
"Thanks." - Спасибо.
He joined her, grasping for breath. - Он присоединился к ней, почти задыхаясь.
She pulled him back, behind the concrete, fumbling at her belt. Она помогла ему взобраться и стала что-то отстегивать у себя на поясе.
"Close your eyes!" She unfastened a globe from her waist. Rapidly, she unscrewed the cap, locking it into place. - Закройте глаза! - она сняла с ремня нечто напоминающее шар и открутила от него какой-то колпачок.
"Close your eyes and get down." - Закройте глаза и пригнитесь.
She threw the bomb. Она швырнула гранату.
It sailed in an arc, an expert, rolling and bouncing to the entrance of the bunker. Та, описав в полете дугу, упала и покатилась, подпрыгивая, ко входу в бункер.
Two Wounded Soldiers stood uncertainly by the brick pile. Около груды кирпичей в нерешительности стояли два Раненых солдата.
More Davids poured from behind them, out onto the plain. Из бункера появлялись все новые и новые Дэвиды.
One of the Wounded Soldiers moved toward the bomb, stooping awkwardly down to pick it up. Один из Раненых солдат подошел к гранате и, неуклюже нагнувшись, попытался схватить ее.
The bomb went off. Граната взорвалась.
The concussion whirled Hendricks around, throwing him on his face. Взрывная волна подбросила Хендрикса и швырнула лицом в пепел.
A hot wind rolled over him. Его обдало жаром.
Dimly he saw Tasso standing behind the columns, firing slowly and methodically at the Davids coming out of the raging clouds of white fire. Он смутно видел, как Тассо, прячась за бетонной стеной, невозмутимо и методично расстреливает Дэвидов, появляющихся из плотной пелены белого огня.
Back along the rise Klaus struggled with a ring of claws circling around him. Позади, на склоне, Клаус сражался с "когтями", взявшими его в кольцо.
He retreated, blasting at them and moving back, trying to break through the ring. Он непрерывно стрелял, стараясь вырваться.
Hendricks struggled to his feet. Хендрикс с трудом поднялся на ноги.
His head ached. Голова раскалывалась.
He could hardly see. Everything was licking at him, raging and whirling. Ему даже показалось, что он ослеп.
His right arm would not move. Правая рука не действовала.
Tasso pulled back toward him. Тассо подбежала к нему.
"Come on. - Давайте.
Let's go." Уходим.
"Klaus-He's still up there." - А Клаус? Он там...
"Come on!" - Идем!
Tasso dragged Hendricks back, away from the columns. - Она потащили его прочь, подальше от развалин.
Hendricks shook his head, trying to clear it. Хендрикс, пытаясь прийти в себя, тряс головой.
Tasso led him rapidly away, her eyes intense and bright, watching for claws that had escaped the blast. Тассо быстро уводила его. Глаза ее блестели.
One David came out of the rolling clouds of flame. Из облака пепла возник Дэвид.
Tasso blasted it. Она уничтожила его выстрелом.
No more appeared. Больше роботов не появлялось.
"But Klaus. - Но Клаус?
What about him?" Как же он?
Hendricks stopped, standing unsteadily. - Хендрикс остановился, едва держась на ногах.
"He-" - Он...
"Come on!" - Идемте же!
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Филип Дик читать все книги автора по порядку

Филип Дик - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Вторая модель - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Вторая модель - английский и русский параллельные тексты, автор: Филип Дик. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x