Филип Дик - Вторая модель - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Филип Дик - Вторая модель - английский и русский параллельные тексты - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Научная Фантастика. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Вторая модель - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4.25/5. Голосов: 81
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Филип Дик - Вторая модель - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Вторая модель - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Филип Дик, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Далекое будущее. Идет кровопролитная война между США и так называемым азиатским анклавом. Перевес переходит на сторону США, потому как их ученые изобрели новое эффективное средство в борьбе против противника — самоуправляемых роботов под названием «когти». У азиатов нет противоядия против этих смертоносных механизмов, и они уже готовы сдаться на милость победителей, когда выясняется, что самим американцам грозит опасность и гибель. И все из-за загадочных смертоносных роботов, которые начали выпускать их автоматизированные заводы по производству «когтей», а точнее из-за ВТОРОЙ модели данного робота, которая ничем не отличается от человека…

Вторая модель - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Вторая модель - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно, автор Филип Дик
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Hendricks stood watching a long time, until even the streamer had dissipated. Майор еще долго стоял и смотрел, задрав голову.
Nothing stirred. Стало совсем тихо.
The morning air was chill and silent. Воздух утра был прохладен и неподвижен.
He began to walk aimlessly back the way they had come. Better to keep moving around. Майор начал бесцельно бродить вокруг, говоря себе, что лучше далеко не отходить.
It would be a long time before help came-if it came at all. Помощь придет... Может быть.
He searched his pockets until he found a package of cigarettes. He lit one grimly. They had all wanted cigarettes from him. But cigarettes were scarce. Он порылся в карманах и, обнаружив пачку сигарет, закурил.
A lizard slithered by him, through the ash. Мимо пробежала ящерица.
He halted, rigid. Хендрикс замер.
The lizard disappeared. Ящерица исчезла.
Above, the sun rose higher in the sky. Some flies landed on a flat rock to one side of him. Большой белый камень облюбовали мухи.
Hendricks kicked at them with his foot. Хендрикс замахнулся на них ногой.
It was getting hot. Становилось жарко.
Sweat trickled down his face, into his collar. По лицу майора текли ручейки пота и исчезали под воротником.
His mouth was dry. Во рту пересохло.
Presently he stopped walking and sat down on some debris. Вскоре он устал ходить и уселся на камень.
He unfastened his medicine kit and swallowed a few narcotic capsules. He looked around him. Where was he? Вытащив из санитарного пакета несколько таблеток транквилизатора, он проглотил их, потом осмотрелся по сторонам.
Something lay ahead. Впереди что-то лежало.
Stretched out on the ground. Вытянувшись.
Silent and unmoving. Неподвижно.
Hendricks drew his gun quickly. Хендрикс судорожно выхватил пистолет.
It looked like a man. Похоже, это был человек.
Then he remembered. Но вскоре он вспомнил.
It was the remains of Klaus. Это были останки Клауса.
The Second Variety. Вторая модель.
Where Tasso had blasted him. Здесь Тассо пристрелила его.
He could see wheels and relays and metal parts, strewn around on the ash. Он видел многочисленные колесики, реле и прочие металлические части.
Glittering and sparkling in the sunlight. Они сверкали и искрились в лучах солнца.
Hendricks got to his feet and walked over. Хендрикс поднялся и подошел поближе.
He nudged the inert form with his foot, turning it over a little. Он пнул ногой тело, переворачивая его.
He could see the metal hull, the aluminum ribs and struts. Он мог разобрать металлический каркас, алюминиевые ребра и распорки.
More wiring fell out. Like viscera. Heaps of wiring, switches and relays. Endless motors and rods. Словно внутренности из вспоротой туши, из робота посыпались провода, переключатели, реле, бесчисленные крошечные моторчики.
He bent down. Майор наклонился.
The brain cage had been smashed by the fall. The artificial brain was visible. He gazed at it. A maze of circuits. Можно было рассмотреть мозг робота.
Miniature tubes. Wires as fine as hair. He touched the brain cage. It swung aside. Миниатюрные трубки, тонкие как волос провода, блестящие клеммы.
The type plate was visible. Потом Хендрикс заметил заводскую пластинку с фирменным клеймом.
Hendricks studied the plate. Он внимательно рассмотрел ее.
And blanched. И побледнел.
IV-IV. "4-М".
For a long time he stared at the plate. Долго он стоял, уставившись на нее.
Fourth Variety. Четвертая модель!
Not the Second. Не вторая.
They had been wrong. Они ошибались.
There were more types. Их больше.
Not just three. Не три.
Many more, perhaps. Возможно, много больше.
At least four. По крайней мере, четыре.
And Klaus wasn't the Second Variety. И Клаус не был второй моделью.
But if Klaus wasn't the Second Variety- Ко если Клаус не был второй моделью, то...
Suddenly he tensed. Внезапно он насторожился.
Something was coming, walking through the ash beyond the hill. Что-то двигалось там, за холмом.
What was it? Что это?
He strained to see. Он напряг зрение.
Figures. Какие-то фигуры.
Figures coming slowly along, making their way through the ash. Coming toward him. Они направлялись в его сторону.
Hendricks crouched quickly, raising his gun. Хендрикс быстро пригнулся и поднял пистолет.
Sweat dripped down into his eyes. Пот застилал глаза.
He fought down rising panic, as the figures neared. По мере того как они приближались, Хендриксу становилось все труднее сдерживать охватившую его панику.
The first was a David. Первым шел Дэвид.
The David saw him and increased its pace. Завидев Хендрикса, он увеличил скорость.
The others hurried behind it. Другие следовали за ним.
A second David. Второй Дэвид.
A third. Третий.
Three Davids, all alike, coming toward him silently, without expression, their thin legs rising and falling. Три абсолютно одинаковых Дэвида молча приближались к нему, мерно поднимая и опуская тонкие узловатые ноги.
Clutching their teddy bears. Прижимая к груди плюшевых медведей.
He aimed and fired. Он прицелился и выстрелил.
The first two Davids dissolved into particles. Первые двое разлетелись вдребезги.
The third came on. Третий продолжал идти.
And the figure behind it. Climbing silently toward him across the gray ash. За ним появилась еще фигура.
A Wounded Soldier, towering over the David. Раненый солдат.
And- А...
And behind the Wounded Soldier came two Tassos, walking side by side. А за Раненым солдатом бок о бок шествовали две Тассо.
Heavy belt, Russian army pants, shirt, long hair. Тяжелые ремни, русские армейские брюки, гимнастерки, длинные волосы.
The familiar figure, as he had seen her only a little while before. Обе стройные, молчаливые и совершенно одинаковые.
Sitting in the pressure seat of the ship. Именно такую фигуру он видел совсем недавно.
Two slim, silent figures, both identical. Сидящую в кресле космического корабля.
They were very near. Они были уже близко.
The David bent down suddenly, dropping its teddy bear. Вдруг Дэвид согнулся и бросил плюшевого медвежонка.
The bear raced across the ground. Медвежонок устремился к Хендриксу.
Automatically, Hendricks' fingers tightened around the trigger. Пальцы майора автоматически нажали на курок.
The bear was gone, dissolved into mist. Игрушка исчезла, превратившись в пыль.
The two Tasso Types moved on, expressionless, walking side by side, through the gray ash. Но две Тассо все так же шли, невозмутимо, бок о бок, по серому пеплу.
When they were almost to him, Hendricks raised the pistol waist high and fired. Когда они были совсем рядом, Хендрикс выстрелил.
The two Tassos dissolved. Обе исчезли.
But already a new group was starting up the rise, five or six Tassos, all identical, a line of them coming rapidly toward him. Но уже новая группа, пять или шесть Тассо, поднималась на холм.
And he had given her the ship and the signal code. А он отдал ей корабль и выдал сигнальный код.
Because of him she was on her way to the moon, to the Moon Base. И из-за него она теперь направляется к Лунной Базе.
He had made it possible. Он сделал все, чтобы она попала туда.
He had been right about the bomb, after all. Он был прав насчет той гранаты.
It had been designed with knowledge of the other types, the David Type and the Wounded Soldier Type. And the Klaus Type. Она создана со знанием внутреннего устройства различных типов роботов. Таких, как Дэвид, Раненый солдат, Клаус.
Not designed by human beings. Это оружие не могло быть сделано человеком.
It had been designed by one of the underground factories, apart from all human contact. Похоже, что оно разработано на одном из подземных заводов-автоматов.
The line of Tassos came up to him. Шеренга Тассо приближалась.
Hendricks braced himself, watching them calmly. Хендрикс, скрестив на груди руки, спокойно смотрел на них.
The familiar face, the belt, the heavy shirt, the bomb carefully in place. Такое знакомое лицо, ремень, грубая гимнастерка, такая же граната, аккуратно пристегнутая к ремню.
The bomb- Граната...
As the Tassos reached for him, a last ironic thought drifted through Hendricks' mind. Когда они добрались до него, забавная мысль мелькнула в сознании Хендрикса.
He felt a little better, thinking about it. От нее он даже почувствовал себя несколько лучше.
The bomb. Г раната.
Made by the Second Variety to destroy the other varieties. Созданная второй моделью для уничтожения остальных.
Made for that end alone. Созданная с одной единственной целью.
They were already beginning to design weapons to use against each other. Они уже начали истреблять друг друга.
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Филип Дик читать все книги автора по порядку

Филип Дик - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Вторая модель - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Вторая модель - английский и русский параллельные тексты, автор: Филип Дик. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x