Филип Дик - Бесконечные - английский и русский параллельные тексты
Тут можно читать онлайн Филип Дик - Бесконечные - английский и русский параллельные тексты - бесплатно
полную версию книги (целиком) без сокращений.
Жанр: Научная Фантастика.
Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст)
онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть),
предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2,
найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации.
Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
- Название:Бесконечные - английский и русский параллельные тексты
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Филип Дик - Бесконечные - английский и русский параллельные тексты краткое содержание
Бесконечные - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Филип Дик, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Команда разведчиков-землян находит странный заброшенный астероид, на котором полностью отсутствует жизнь. Хотя ничто не должно препятствовать появлению жизни — на астероиде есть практически всё: вода в изобилии, умеренная температура, а также кислородно-азотная атмосфера земного типа. Но самое страшное, как оказывается, еще впереди, так как неожиданно все члены экипажа теряют сознание и приходят в себя только через два дня…
Бесконечные - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Бесконечные - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно, автор Филип Дик
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать
Philip K. Dick | Филип К. Дик |
The Infinites | Бесконечные |
"I don't like it," Major Crispin Eller said. | - Мне это не нравится, - сказал майор Криспен Эллер. |
He stared through the port scope, frowning. | Нахмурившись, он смотрел в иллюминатор. |
"An asteroid like this with plenty of water, moderate temperature, an atmosphere similar to Terra's oxygen-nitrogen mix..." | Астероид как астероид, вода в изобилии, умеренная температура, кислородно-азотная атмосфера земного типа... |
"And no life." | - И никаких следов жизни. |
Harrison Blake, second in command, came up beside Eller. They both stared out. | - Г аррисон Блейк, помощник командира, присоединился к Эллеру. |
"No life, yet ideal conditions. | - Никакой жизни, несмотря на идеальные условия. |
Air, water, good temperature. | Воздух, вода, хорошая температура. |
Why?" | В чем дело? |
They looked at each other. | Они переглянулись. |
Beyond the hull of the cruiser, the X-43y, the barren, level surface of the asteroid stretched away. The X-43y was a long way from home, half-way across the galaxy. | Под килем крейсера IX43 простиралась однообразная и бесплодная поверхность астероида. IX43 находился далеко от своей базы, на полпути через Галактику. |
Competition with the Mars-Venus-Jupiter Triumvirate had moved Terra to map and prospect every bit of rock in the galaxy, with the idea of claiming mining concessions later on. | Соперничество с триумвиратом Марс - Венера -Юпитер привело Землю к поискам и разведке каждого камешка в Г алактике, чтобы заявить свои права на рудные концессии. |
The X-43y had been out planting the blue and white flag for almost a year. The three-member crew had earned a rest, a vacation back on Terra and a chance to spend the pay they had accumulated. Tiny prospecting ships led a hazardous life, threading their way through the rubble-strewn periphery of the system, avoiding meteor swarms, clouds of hull-eating bacteria, space pirates, peanut-size empires on remote artificial planetoids... | Маленькие изыскательские корабли вели кочевую жизнь, прокладывая себе путь через периферию Солнечной системы, постоянно подвергаясь опасности встречи то с метеоритом, то с облаком бактерий, то с космическими пиратами. Вот уже почти год крейсер IX43 втыкал то тут, то там свой бело-голубой флаг. Три члена экипажа вполне заслужили отдых, отпуск на Земле и возможность истратить свои сбережения. |
"Look at it!" Eller said, jabbing angrily at the scope. | - Вы только взгляните! - воскликнул Эллер. |
"Perfect conditions for life. But nothing, just bare rock." | - Идеальные условия для жизни - и ничего, кроме голых скал! |
"Maybe it's an accident," Blake said, shrugging. | - Мог быть несчастный случай. - Блейк пожал плечами. |
"You know there's no place where bacteria particles don't drift. There must be some reason why this asteroid isn't fertile. | - Должна же быть причина, отчего этот астероид бесплодный. |
I sense something wrong." | У меня предчувствие, что тут что-то не так. |
"Well? | - Вот как? |
What do we do?" Blake grinned humorlessly. | И что же мы будем делать? - спросил Блейк, криво улыбнувшись. |
"You're the captain. | - Вы - капитан. |
According to our instructions we're supposed to land and map every asteroid we encounter over Class-D diameter. | По инструкции нам положено высаживаться на любом астероиде, диаметром не ниже класса Д, и составлять карту. |
This is a Class-C. | Этот астероид - класса С. |
Are we going outside and map it or not?" | Так мы выходим или нет? |
Eller hesitated. | Эллер колебался. |
"I don't like it. | - Не нравится мне это. |
No one knows all the lethal factors floating out here in deep space. | Никто не знает всех смертельных факторов, которые могут быть в глубинах космоса. |
Maybe..." | Может быть... |
"Could it be you'd like to go right on back to Terra?" Blake said. | - Вы случайно не собираетесь повернуть прямо к Земле? - поинтересовался Блейк. |
"Just think, no one would know we passed this last little bit of rock up. | - Подумайте вот о чем: никто не узнает, что мы пренебрегли этим последним куском скалы. |
I wouldn't tip them off, Eller." | Я, во всяком случае, не стану об этом докладывать, Эллер. |
"That isn't it! | - Дело не в этом! |
I'm concerned with our safety, and that's all. | Я имею в виду нашу безопасность, только и всего. |
You're the one who's been agitating to turn Terra-side." | А вас волнует возвращение на Землю. |
Eller studied the port scope. | - Эллер изучал экран. |
"If we only knew." | - Эх, кабы знать... |
"Let out the pigs and see what shows. | - Выпустим хомяков и посмотрим, что это даст. |
After they've run around for a while we should know something." | Когда они там побегают, мы уже будем знать кое-что. |
"I'm sorry I even landed." | - Я даже жалею, что мы вообще приземлились. |
Blake's face twisted in contempt. | Лицо Блейка приняло презрительное выражение. |
"You're sure getting cautious, now that we're almost ready to head home." | - Вы становитесь чересчур осторожным как раз тогда, когда мы почти вернулись домой. |
Eller moodily watched the gray barren rock, the gently moving water. | Эллер угрюмо смотрел на серую, бесплодную скалу, на тихо текущую воду. |
Water and rock, a few clouds, even temperature. | Вода, скалы, несколько облачков, ровная температура. |
A perfect place for life. | Идеальное место для жизни. |
But there was no life. | Но ее-то как раз и не было. |
The rock was clean, smooth. Absolutely sterile, without growth or cover of any kind. | Чистая, однообразная скала, абсолютно бесплодная, без какой-либо растительности. |
The spectroscope showed nothing, not even one-celled water life, not even the familiar brown lichen encountered on countless rocks strewn through the galaxy. | Спектроскоп ничего не показывал. |
"All right, then," Eller said. "Open one of the locks. | - Ну, ладно, - сказал Эллер, - откройте один из шлюзов. |
I'll have Silv let out the pigs." | Я сейчас скажу Сильвии, чтобы она выпустила хомяков. |
He picked up the com, dialing the laboratory. | Он набрал номер лаборатории. |
Down below them in the interior of the ship Silvia Simmons was working, surrounded by retorts and testing apparatus. | Под ним, внутри корабля, Сильвия Саймож работала в окружении реторт и измерительных приборов. |
Eller clicked the switch. "Silv?" he said. | - Сильв! - обратился Эллер. |
Silvia's features formed on the vidscreen. | На экране показалось лицо Сильвии. |
"Yes?" | - Да. |
"Let the hamsters outside the ship for a short run, about half an hour. | - Выпустите-ка хомяков на небольшую прогулку, примерно на полчаса. |
With line and collars, of course. | С поводком и ошейником, конечно. |
I'm worried about this asteroid. | Этот астероид меня беспокоит. |
There may be some toxic poisons around or radiation pits. | Тут могут быть ядовитые газы или радиация. |
When the pigs come back give them a rigid test. Throw the book at them." | Когда животные вернутся, тщательно проверьте их. |
"All right, Cris," Silvia smiled. | - Хорошо, Крис, - улыбаясь, сказала Сильвия. |
"Maybe we can get out and stretch our legs after a while." | - Нельзя ли выйти и нам на минутку, размять ноги? |
"Give me the results of the tests as soon as possible." | - Сообщите мне результаты обследования как можно скорее. |
Eller broke the circuit. He turned to Blake. | - Эллер выключил видео и обернулся к Блейку. |
"I assume you're satisfied. In a minute the pigs will be ready to go out." | - Думаю, что вы удовлетворены. |
Blake smiled faintly. | Блейк слабо улыбнулся. |
"I'll be glad when we get back to Terra. | - Я буду счастлив, когда мы повернем к Земле. |
One trip with you as captain is about all I can take." | Путешествие с вами в качестве капитана - это почти максимум того, что я могу выдержать. |
Eller nodded. "Strange, that thirteen years in the Service hasn't taught you any more self-control. | - Удивительно, - сказал Эллер, - что за тридцать лет службы вы не научились хоть сколько-нибудь сдерживаться. |
I guess you'll never forgive them for not giving you your stripes." | Вы никак не можете примириться с тем, что капитанские нашивки достались не вам. |
"Listen, Eller," Blake said. | - Послушайте, Эллер! |
"I'm ten years older than you. | Я на десять лет старше вас. |
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать