Филип Дик - Бесконечные - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Филип Дик - Бесконечные - английский и русский параллельные тексты - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Научная Фантастика. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Бесконечные - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    5/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Филип Дик - Бесконечные - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Бесконечные - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Филип Дик, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Команда разведчиков-землян находит странный заброшенный астероид, на котором полностью отсутствует жизнь. Хотя ничто не должно препятствовать появлению жизни — на астероиде есть практически всё: вода в изобилии, умеренная температура, а также кислородно-азотная атмосфера земного типа. Но самое страшное, как оказывается, еще впереди, так как неожиданно все члены экипажа теряют сознание и приходят в себя только через два дня…

Бесконечные - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Бесконечные - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно, автор Филип Дик
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Philip K. Dick Филип К. Дик
The Infinites Бесконечные
"I don't like it," Major Crispin Eller said. - Мне это не нравится, - сказал майор Криспен Эллер.
He stared through the port scope, frowning. Нахмурившись, он смотрел в иллюминатор.
"An asteroid like this with plenty of water, moderate temperature, an atmosphere similar to Terra's oxygen-nitrogen mix..." Астероид как астероид, вода в изобилии, умеренная температура, кислородно-азотная атмосфера земного типа...
"And no life." - И никаких следов жизни.
Harrison Blake, second in command, came up beside Eller. They both stared out. - Г аррисон Блейк, помощник командира, присоединился к Эллеру.
"No life, yet ideal conditions. - Никакой жизни, несмотря на идеальные условия.
Air, water, good temperature. Воздух, вода, хорошая температура.
Why?" В чем дело?
They looked at each other. Они переглянулись.
Beyond the hull of the cruiser, the X-43y, the barren, level surface of the asteroid stretched away. The X-43y was a long way from home, half-way across the galaxy. Под килем крейсера IX43 простиралась однообразная и бесплодная поверхность астероида. IX43 находился далеко от своей базы, на полпути через Галактику.
Competition with the Mars-Venus-Jupiter Triumvirate had moved Terra to map and prospect every bit of rock in the galaxy, with the idea of claiming mining concessions later on. Соперничество с триумвиратом Марс - Венера -Юпитер привело Землю к поискам и разведке каждого камешка в Г алактике, чтобы заявить свои права на рудные концессии.
The X-43y had been out planting the blue and white flag for almost a year. The three-member crew had earned a rest, a vacation back on Terra and a chance to spend the pay they had accumulated. Tiny prospecting ships led a hazardous life, threading their way through the rubble-strewn periphery of the system, avoiding meteor swarms, clouds of hull-eating bacteria, space pirates, peanut-size empires on remote artificial planetoids... Маленькие изыскательские корабли вели кочевую жизнь, прокладывая себе путь через периферию Солнечной системы, постоянно подвергаясь опасности встречи то с метеоритом, то с облаком бактерий, то с космическими пиратами. Вот уже почти год крейсер IX43 втыкал то тут, то там свой бело-голубой флаг. Три члена экипажа вполне заслужили отдых, отпуск на Земле и возможность истратить свои сбережения.
"Look at it!" Eller said, jabbing angrily at the scope. - Вы только взгляните! - воскликнул Эллер.
"Perfect conditions for life. But nothing, just bare rock." - Идеальные условия для жизни - и ничего, кроме голых скал!
"Maybe it's an accident," Blake said, shrugging. - Мог быть несчастный случай. - Блейк пожал плечами.
"You know there's no place where bacteria particles don't drift. There must be some reason why this asteroid isn't fertile. - Должна же быть причина, отчего этот астероид бесплодный.
I sense something wrong." У меня предчувствие, что тут что-то не так.
"Well? - Вот как?
What do we do?" Blake grinned humorlessly. И что же мы будем делать? - спросил Блейк, криво улыбнувшись.
"You're the captain. - Вы - капитан.
According to our instructions we're supposed to land and map every asteroid we encounter over Class-D diameter. По инструкции нам положено высаживаться на любом астероиде, диаметром не ниже класса Д, и составлять карту.
This is a Class-C. Этот астероид - класса С.
Are we going outside and map it or not?" Так мы выходим или нет?
Eller hesitated. Эллер колебался.
"I don't like it. - Не нравится мне это.
No one knows all the lethal factors floating out here in deep space. Никто не знает всех смертельных факторов, которые могут быть в глубинах космоса.
Maybe..." Может быть...
"Could it be you'd like to go right on back to Terra?" Blake said. - Вы случайно не собираетесь повернуть прямо к Земле? - поинтересовался Блейк.
"Just think, no one would know we passed this last little bit of rock up. - Подумайте вот о чем: никто не узнает, что мы пренебрегли этим последним куском скалы.
I wouldn't tip them off, Eller." Я, во всяком случае, не стану об этом докладывать, Эллер.
"That isn't it! - Дело не в этом!
I'm concerned with our safety, and that's all. Я имею в виду нашу безопасность, только и всего.
You're the one who's been agitating to turn Terra-side." А вас волнует возвращение на Землю.
Eller studied the port scope. - Эллер изучал экран.
"If we only knew." - Эх, кабы знать...
"Let out the pigs and see what shows. - Выпустим хомяков и посмотрим, что это даст.
After they've run around for a while we should know something." Когда они там побегают, мы уже будем знать кое-что.
"I'm sorry I even landed." - Я даже жалею, что мы вообще приземлились.
Blake's face twisted in contempt. Лицо Блейка приняло презрительное выражение.
"You're sure getting cautious, now that we're almost ready to head home." - Вы становитесь чересчур осторожным как раз тогда, когда мы почти вернулись домой.
Eller moodily watched the gray barren rock, the gently moving water. Эллер угрюмо смотрел на серую, бесплодную скалу, на тихо текущую воду.
Water and rock, a few clouds, even temperature. Вода, скалы, несколько облачков, ровная температура.
A perfect place for life. Идеальное место для жизни.
But there was no life. Но ее-то как раз и не было.
The rock was clean, smooth. Absolutely sterile, without growth or cover of any kind. Чистая, однообразная скала, абсолютно бесплодная, без какой-либо растительности.
The spectroscope showed nothing, not even one-celled water life, not even the familiar brown lichen encountered on countless rocks strewn through the galaxy. Спектроскоп ничего не показывал.
"All right, then," Eller said. "Open one of the locks. - Ну, ладно, - сказал Эллер, - откройте один из шлюзов.
I'll have Silv let out the pigs." Я сейчас скажу Сильвии, чтобы она выпустила хомяков.
He picked up the com, dialing the laboratory. Он набрал номер лаборатории.
Down below them in the interior of the ship Silvia Simmons was working, surrounded by retorts and testing apparatus. Под ним, внутри корабля, Сильвия Саймож работала в окружении реторт и измерительных приборов.
Eller clicked the switch. "Silv?" he said. - Сильв! - обратился Эллер.
Silvia's features formed on the vidscreen. На экране показалось лицо Сильвии.
"Yes?" - Да.
"Let the hamsters outside the ship for a short run, about half an hour. - Выпустите-ка хомяков на небольшую прогулку, примерно на полчаса.
With line and collars, of course. С поводком и ошейником, конечно.
I'm worried about this asteroid. Этот астероид меня беспокоит.
There may be some toxic poisons around or radiation pits. Тут могут быть ядовитые газы или радиация.
When the pigs come back give them a rigid test. Throw the book at them." Когда животные вернутся, тщательно проверьте их.
"All right, Cris," Silvia smiled. - Хорошо, Крис, - улыбаясь, сказала Сильвия.
"Maybe we can get out and stretch our legs after a while." - Нельзя ли выйти и нам на минутку, размять ноги?
"Give me the results of the tests as soon as possible." - Сообщите мне результаты обследования как можно скорее.
Eller broke the circuit. He turned to Blake. - Эллер выключил видео и обернулся к Блейку.
"I assume you're satisfied. In a minute the pigs will be ready to go out." - Думаю, что вы удовлетворены.
Blake smiled faintly. Блейк слабо улыбнулся.
"I'll be glad when we get back to Terra. - Я буду счастлив, когда мы повернем к Земле.
One trip with you as captain is about all I can take." Путешествие с вами в качестве капитана - это почти максимум того, что я могу выдержать.
Eller nodded. "Strange, that thirteen years in the Service hasn't taught you any more self-control. - Удивительно, - сказал Эллер, - что за тридцать лет службы вы не научились хоть сколько-нибудь сдерживаться.
I guess you'll never forgive them for not giving you your stripes." Вы никак не можете примириться с тем, что капитанские нашивки достались не вам.
"Listen, Eller," Blake said. - Послушайте, Эллер!
"I'm ten years older than you. Я на десять лет старше вас.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Филип Дик читать все книги автора по порядку

Филип Дик - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Бесконечные - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Бесконечные - английский и русский параллельные тексты, автор: Филип Дик. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x