Филип Дик - Бесконечные - английский и русский параллельные тексты
Тут можно читать онлайн Филип Дик - Бесконечные - английский и русский параллельные тексты - бесплатно
полную версию книги (целиком) без сокращений.
Жанр: Научная Фантастика.
Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст)
онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть),
предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2,
найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации.
Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
- Название:Бесконечные - английский и русский параллельные тексты
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Филип Дик - Бесконечные - английский и русский параллельные тексты краткое содержание
Бесконечные - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Филип Дик, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Команда разведчиков-землян находит странный заброшенный астероид, на котором полностью отсутствует жизнь. Хотя ничто не должно препятствовать появлению жизни — на астероиде есть практически всё: вода в изобилии, умеренная температура, а также кислородно-азотная атмосфера земного типа. Но самое страшное, как оказывается, еще впереди, так как неожиданно все члены экипажа теряют сознание и приходят в себя только через два дня…
Бесконечные - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Бесконечные - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно, автор Филип Дик
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать
Our race, on the other hand, had just begun." | Нам же пришлось начать с начала". |
"Your race? | - Вам? |
First to receive the radiation?" | Вы первые подверглись радиации? |
Eller stared around him in dawning realization. | - Эллер оглянулся вокруг: он начал понимать. |
"Then you must be..." | - Значит, вы... |
"Yes," the calm, inflexible thought came. "You are right. | "Да, - пришла спокойная, твердая мысль, - вы правы. |
We are the hamsters from the laboratory. | Мы хомяки из лаборатории. |
The pigs carried for your experiments and tests." | Животные, которых вы взяли с собой для опытов. |
There was almost a note of humor in the thought. | - В мысли был какой-то оттенок юмора. |
"However, we hold nothing against you, I assure you. | - Мы на вас не в обиде, уверяю вас. |
In fact, we have very little interest in your race, one way or another. We owe you a slight debt for helping us along our path, bringing our destiny onto us in a few short minutes instead of another fifty million years. | В сущности, вы нас почти не интересуете, но в известной степени мы обязаны вам, так как вы помогли нам найти свой путь и мы увидели наше предназначение за несколько коротких мгновений, как не могли бы увидеть за пятьдесят миллионов лет. |
For that we are thankful. And I think we have already repaid you. The girl will be all right. Blake is gone. | Вот за это мы вам признательны и думаем, что мы уже расплатились: девушка поправляется, Блейк исчез. |
You will be allowed to continue on your way back to your own planet." | Вам разрешается продолжать свой путь и вернуться на вашу планету". |
"Back to Terra?" | - Вернуться на Землю? |
Eller faltered. | - Эллер нахмурился. |
"But..." | - Но... |
"There is one more thing that we will do before we go," the calm thought came. | "Нам осталось кое-что сделать, прежде чем уйдем. |
"We have discussed the matter and we are in complete agreement on this. | Мы обсудили этот вопрос и пришли к единому мнению. |
Eventually your race will achieve its rightful position through the natural course of time. There is no value in hurrying it prematurely. | В дальнейшем человеческий род достигнет надлежащей стадии в естественном ходе развития, и нет никакого смысла в том, чтобы ускорять события. |
For the sake of your race and the sake of you two, we will do one last thing before we depart. | Для блага вашей цивилизации и для вас обоих мы сделаем кое-что перед тем, как покинем вас. |
You will understand." | Сейчас поймете". |
A swift ball of flame rose from the first shape. It hovered over Eller. It touched him and passed on to Silvia. | Из первой фигуры быстро вылетел огненный шар и повис над Эллером, затем коснулся его и перелетел к Сильвии. |
"It is better," the thought came. "There is no doubt." | "Так лучше, - констатировала мысль, - вне всякого сомнения". |
They watched silently, staring through the port scope. | * * * Они смотрели в иллюминатор. |
From the side of the ship the first ball of light moved, flashing out into the void. | Первый световой шар отделился от стенки корабля и поднялся в пространство. |
"Look!" Silvia exclaimed. | - Смотрите! - вскричала Сильвия. |
The ball of light increased speed. It shot away from the ship, moving at incredible velocity. | Шар света набирал скорость и удалялся от корабля с невероятной быстротой. |
A second ball oozed through the hull of the ship, out into space behind the first. | Вслед за ним пустился второй шар. |
After it came a third, a fourth, and finally a fifth. | Затем последовали третий, четвертый и, наконец, пятый. |
One by one the balls of light hurtled out into the void, out into deep space. | Все они погрузились в глубины космоса. |
When they were gone Silvia turned to Eller, her eyes shining. | Когда они исчезли, Сильвия повернулась к Эллеру, глаза ее блестели. |
"That's that," she said. | - Вот и все. |
"Where are they going?" | Куда они полетели? |
"No way to tell. | - Кто знает? |
A long way, probably. | Наверное, далеко. |
Maybe not anywhere in this galaxy. Some remote place." | Куда-нибудь в самое отдаленное место этой Галактики. |
Eller reached out suddenly, touching Silvia's dark-brown hair. | - Эллер протянул руку и коснулся волос Сильвии. |
He grinned. "You know, your hair is really something to see. | - Вы знаете, - сказал он, широко улыбаясь, - ваши волосы стоят того, чтобы их видеть. |
The most beautiful hair in the whole universe." | Самые прекрасные волосы во Вселенной. |
Silvia laughed. "Any hair looks good to us, now." | - Сейчас нам любые волосы покажутся прекрасными. |
She smiled up at him, her red lips warm. "Even yours, Cris." | Даже ваши, Крис. - И она улыбнулась ему красивыми горячими губами. |
Eller gazed down at her a long time. | Эллер долго смотрел на нее. |
"They were right," he said at last. | - Они правы, - сказал он наконец. |
"Right?" | - А именно? |
"It is better." | - Так гораздо лучше. |
Eller nodded, gazing down at the girl beside him, at her hair and dark eyes, the familiar lithe, supple form. | - Эллер смотрел на девушку, на ее волосы, темные глаза, на знакомый стройный силуэт. |
"I agree... There is no doubt of it." | - Я согласен... Тут нет никаких сомнений. |
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать