Филип Дик - Бесконечные - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Филип Дик - Бесконечные - английский и русский параллельные тексты - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Научная Фантастика. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Бесконечные - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    5/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Филип Дик - Бесконечные - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Бесконечные - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Филип Дик, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Команда разведчиков-землян находит странный заброшенный астероид, на котором полностью отсутствует жизнь. Хотя ничто не должно препятствовать появлению жизни — на астероиде есть практически всё: вода в изобилии, умеренная температура, а также кислородно-азотная атмосфера земного типа. Но самое страшное, как оказывается, еще впереди, так как неожиданно все члены экипажа теряют сознание и приходят в себя только через два дня…

Бесконечные - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Бесконечные - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно, автор Филип Дик
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"Let's be realistic. We're monstrous cancers blasted by hard radiation. Let's face it. - Давайте смотреть правде в глаза: мы чудовищные крабы, сожженные сильной радиацией.
We're not men, not human beings any longer. We're..." Мы больше не люди, не человеческие существа... Мы...
"We're what?" - Кто мы?
"I don't know." Blake lapsed into silence. - Не знаю.
"It's strange," Eller said. - Странно, - сказал Эллер.
He studied his fingers moodily. Он меланхолически рассматривал свои пальцы.
He experimented, moving his fingers about. Шевелил ими.
Long, long and thin. Длинные и тонкие.
He traced the surface of the table with them. Провел ими по поверхности стола.
The skin was sensitive. Кожа чувствительна.
He could feel every indentation of the table, every line and mark. Он ощущал каждую шероховатость, каждую царапину.
"What are you doing?" Blake said. - Что вы делаете? - спросил Блейк.
"I'm curious." - Я любопытен.
Eller held his fingers close to his eyes, studying them. Эллер поднес пальцы к глазам.
His eyesight was dimming. Его зрение ухудшилось.
Everything was vague and blurred. Все стало смутным и воспринималось как бы в тумане.
Across from him Blake was staring down. Blake's eyes had begun to recede, sinking slowly into the great hairless skull. Глаза Блейка, сидевшего напротив него, начали втягиваться внутрь черепа.
It came to Eller all at once that they were losing their sight. Эллер внезапно понял, что они теряют зрение.
They were going slowly blind. Слепнут.
Panic seized him. И запаниковал.
"Blake!" he said. - Блейк! - воскликнул он.
"We're going blind. - Мы слепнем!
There's a progressive deterioration of our eyes, vision and muscles." Прогрессирующее уничтожение наших глаз, зрения и мускулов?
"I know," Blake said. - Я не знаю, - отозвался Блейк.
"But why? We're actually losing the eyes themselves! - Но почему мы теряем не только зрение, но и глаза?!
They're going away, drying up. Они исчезают, высыхают.
Why?" Почему?
"Atrophied," Blake murmured. - Атрофируются, - сказал Блейк.
"Perhaps." - Возможно.
Eller brought out a log book from the table, and a writing beam. He traced a few notes on the foil. Эллер взял бортовой журнал и начертил несколько знаков трассирующим лучом.
Sight diminishing, vision failing rapidly. Зрение становилось все слабее.
But fingers much more sensitive. Пальцы же становились все более чувствительными.
Skin response unusual. Необычная реакция кожи.
Compensation? "What do you think of this?" he said. - Что вы об этом думаете? - спросил Эллер.
"We're losing some functions, gaining others." - Мы теряем одни функции и приобретаем другие.
"In our hands?" - В руках?
Blake studied his own hands. - Блейк тоже изучал собственные руки.
"The loss of the nails makes it possible to use the fingers in new ways." - Потеря ногтей делает возможным новое применение пальцев.
He rubbed his fingers against the cloth of his uniform. - Он потер пальцами ткань своей формы.
"I can feel individual fibers which was impossible before." - Я чувствую каждую нитку, чего не было раньше.
"Then the loss of nails was purposeful!" - Значит, потеря ногтей имела цель!
"So?" - Вы думаете?
"We've been assuming this was all without purpose. - Мы считали, что все это бесцельно.
Accidental burns, cell destruction, alteration. I wonder. " Eller moved the writing beam slowly across the log sheet. Случайный ожог, разрушение клеток, изменения... Я вот думаю... - Эллер перевел трассирующий луч с обложки журнала на лист.
Fingers: new organs of perception. - Пальцы - новые органы чувств.
Heightened touch, more tactile response. Улучшенное осязание.
But vision dimming. Но зрение затуманивается.
"Cris!" Silvia's voice came, sharp and frightened. - Крис! - раздался с экрана ломающийся, перепуганный голос Сильвии.
"What is it?" He turned toward the vidscreen. - Что случилось?
"I'm losing my sight. - Я теряю зрение!
I can't see." Я ничего не вижу!
"It's all right. Don't worry." - Не тревожьтесь.
"I'm... I'm afraid." - Я... я боюсь.
Eller went over to the vidscreen. Эллер направился к экрану.
"Silv, I think we're losing some senses and gaining others. - Сильв, я думаю, что мы теряем некоторые чувства, но приобретаем другие.
Examine your fingers. Осмотрите свои пальцы.
Do you notice anything? Вы ничего не замечаете?
Touch something." Коснитесь чего-нибудь.
There was an agonizing pause. Тревожное молчание.
"I seem to be able to feel things much differently. Not the same as before." - У меня впечатление, что я способна очень хорошо чувствовать предметы.
"That's why our nails are gone." - Вот для чего мы потеряли ногти.
"But what does it mean?" - Что это означает?
Eller touched his bulging cranium, exploring the smooth skin thoughtfully. Suddenly he clenched his fists, gasping. Эллер потрогал свой выпуклый череп, исследовал поверхность гладкой кожи и, внезапно сжав пальцы, закричал:
"Silv! - Сильв!
Can you still operate the X-ray equipment? Вы еще можете включить рентгеновский аппарат?
Are you mobile enough to cross the lab?" Вы еще можете ходить по лаборатории?
"Yes, I suppose so." - Да, как будто.
"Then I want an X-ray plate made. - Тогда сделайте снимок!
Make it right away. Сейчас же!
As soon as it's ready i notify me." Как только будет готово, дайте мне знать.
"An X-ray plate? Of what?" - Снимок чего?
"Of your own cranium. - Своего собственного черепа.
I want to see what changes our brains have undergone. Especially the cerebrum. Я хочу знать, каким изменениям подвергся наш мозг.
I'm beginning to understand, I think." Мне кажется, я начал понимать.
"What is it?" - Что?
"I'll tell you when I see the plate." - Скажу, когда увижу снимок.
A faint smile played across Eller's thin lips. Легкая улыбка показалась на тонких губах Эллера.
"If I'm right, then we've been completely mistaken about what's happened to us!" - Если я прав, то мы полностью ошибались насчет случившегося.
For a long time Eller stared at the X-ray plate framed in the vidscreen. Эллер долго изучал снимок, который появился на экране.
Dimly he made out the lines of the skull, struggling to see with his fading eyesight. Он смутно различал линии черепа, потому что зрение сильно ослабло.
The plate trembled in Silvia's hands. К тому же снимок дрожал в руках Сильвии.
"What do you see?" she whispered. - Что вы видите? - прошептала она.
"I was right. Blake, look at this, if you can." - Я прав, Блейк, посмотрите на это, если можете.
Blake came slowly over, supporting himself with one of the chairs. Блейк медленно подошел.
"What i is it?" - Что это такое?
He peered at the plate, blinking. - Подслеповато моргая, он разглядывал снимок.
"I can't see well enough." - Я едва вижу.
"The brain has changed enormously. - Мозг сильно изменился.
Notice how much enlargement there is here." Взгляните на это увеличение, вот здесь.
Eller traced the frontal lobe outline. "Here, and here. There's been growth, amazing growth. And greater convolution. Notice this odd bulge off the frontal lobe. A kind of projection. - Эллер обвел контуры лобной части.
What do you suppose it might be?" - Как вы думаете, что это может быть?
"I have no idea," Blake said. - Не представляю, - ответил Блейк.
"Isn't that area mainly concerned with higher processes of thought?" - Ведь эта область регулирует в основном высшие процессы мышления?
"The most developed cognitive faculties are located there. - Наиболее развитые способности познания сконцентрированы здесь.
And that's where the most growth has taken place." Eller moved slowly away from the screen. И именно здесь происходит наиболее значительное увеличение.
"What do you make of it?" Silvia's voice came. - И какие из этого вы делаете выводы? - спросила Сильвия.
"I have a theory. - У меня возникла гипотеза.
It may be wrong, but this fits in perfectly. Может быть, она и неправильная, но уж очень хорошо подходит.
I thought of it almost at first, when I saw that my nails were gone." Я подумал об этом почти сразу же, когда увидел, что потерял ногти.
"What's your theory?" - Ну?
Eller sat down at the control table. Эллер сел за пульт.
"Better get off your feet, Blake. - Лучше не стоять, Блейк.
I don't think our hearts are too strong. Я не думаю, что наше сердце слишком мощное.
Our body mass is decreasing, so perhaps later on..." Масса нашего тела уменьшилась, так что может быть, позднее...
"Your theory! - Так что за гипотеза?
What is it?" Blake came toward him, his thin bird-like chest rising and falling. He peered down intently at Eller. "What is it?" Какая она?
"We've evolved," Eller said. - Мы эволюционировали, - сказал Эллер.
"The radiation from the asteroid speeded up cell growth, like cancer. - Радиация астероида увеличила рост клеток, как раковая опухоль.
But not without design. There's purpose and direction to these changes, Blake. Но в этих изменениях есть цель и смысл, Блейк.
We're changing rapidly, moving through centuries in a few seconds." Мы изменялись быстро, мы за несколько секунд проходили через века.
Blake stared at him. "It's true," Eller said. "I'm sure of it. Я уверен в этом.
The enlarged brain, diminished powers of sight, loss of hair, teeth. Increased dexterity and tactile sense. Увеличившийся в объеме мозг, уменьшение остроты зрения, выпадение волос и зубов.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Филип Дик читать все книги автора по порядку

Филип Дик - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Бесконечные - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Бесконечные - английский и русский параллельные тексты, автор: Филип Дик. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x