Филип Дик - Бесконечные - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Филип Дик - Бесконечные - английский и русский параллельные тексты - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Научная Фантастика. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Бесконечные - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    5/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Филип Дик - Бесконечные - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Бесконечные - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Филип Дик, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Команда разведчиков-землян находит странный заброшенный астероид, на котором полностью отсутствует жизнь. Хотя ничто не должно препятствовать появлению жизни — на астероиде есть практически всё: вода в изобилии, умеренная температура, а также кислородно-азотная атмосфера земного типа. Но самое страшное, как оказывается, еще впереди, так как неожиданно все члены экипажа теряют сознание и приходят в себя только через два дня…

Бесконечные - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Бесконечные - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно, автор Филип Дик
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
I was serving when you were just a kid. Я уже служил, когда вы были еще мальчишкой.
You're still a pasty-faced squirt as far as I'm concerned. И вы всегда будете для меня сопляком.
The next time..." В следующий раз...
"CRIS!" Eller turned quickly. - Крис!
The vidscreen was relit. Экран осветился.
On it, Silvia's face showed, frantic with fear. Появилось лицо Сильвии, охваченное страшной паникой.
"Yes?" He gripped the com. - Да, - сказал он.
"What is it?" - Что случилось?
"Cris, I went to the cages. - Крис, я у клеток.
The hamsters... They're cataleptic, stretched out, perfectly rigid. Every one of them is immobile. I'm afraid something..." Хомяки... Хомяки в каталепсии. Совершенно твердые и неподвижные...
"Blake, get the ship up," Eller said. - Блейк, поднимайте корабль, - сказал Эллер.
"What?" Blake murmured, confused. - Как? - пробормотал Блейк.
"Are we..." - Мы же...
"Get the ship up! - Поднимайте корабль!
Hurry!" Торопитесь!
Eller raced toward the control board. - Эллер подбежал к панелям управления.
"We have to get out of here!" - Нам нужно удирать отсюда!
Blake came to him. Блейк пошел за ним.
"Is something..." he began, but abruptly he stopped, choked off. - Разве что-нибудь... - начал он, но вдруг ошеломленно замолчал.
His face glazed over, his jaw slack. Slowly he settled to the smooth metal floor, falling like a limp sack. Лицо вытянулось, челюсть отвисла, и он медленно, как пустой мешок, стал падать на металлический пол.
Eller stared, dazed. Эллер растерянно смотрел на него.
At last he broke away and reached toward the controls. Наконец он подошел к пульту управления.
All at once a numbing fire seared his skull, bursting inside his head. Тут же у него в голове возник аннигилирующий огонь.
A thousand shafts of light exploded behind his eyes, blinding him. Тысячи сверкающих лучей взорвались в глазах и ослепили его.
He staggered, groping for the switches. Он качнулся, нащупывая переключатели.
As darkness plucked at him his fingers closed over the automatic lift. В тот момент, когда его охватила полная тьма, пальцы его сомкнулись на переключателе автопилота, который поднял корабль в воздух.
As he fell he pulled hard. Then the numbing darkness settled over him completely. He did not feel the smashing impact of the floor as it came up at him. Эллер упал, погрузившись в ночь и беспамятство.
Out into space the ship rose, automatic relays pumping frantically. But inside no one moved. Корабль поднялся в космос, автоматические аппараты работали четко, но внутри корабля никто не шевелился.
Eller opened his eyes. His head throbbed with a deep, aching beat. He struggled to his feet, holding onto the hull railing. * * * Эллер открыл глаза и тяжело поднялся, помогая себе трясущимися руками.
Harrison Blake was coming to life also, groaning and trying to rise. Гаррисон Блейк тоже пришел в себя и застонал, пытаясь встать.
His dark face had turned sickly yellow, his eyes were blood-shot, his lips foam-flecked. Его матовое лицо стало болезненно-желтым, глаза налились кровью, на губах выступила пена.
He stared at Cris Eller, rubbing his forehead shakily. Он вытер лоб дрожащей рукой и посмотрел на Криса Эллера.
"Snap out of it," Eller said, helping him up. Blake sat down in the control chair. - Выбрались, - сказал Эллер, помогая Блейку сесть в командирское кресло.
"Thanks." - Спасибо.
He shook his head. - Он потряс головой.
"What-what happened?" - Что... что произошло?
"I don't know. - Не знаю.
I'm going to the lab and see if Silv is all right." Сейчас пойду в лабораторию, посмотрю, как там Сильв.
"Want me to come?" Blake murmured. - Хотите, чтобы я пошел с вами? - пробормотал Блейк.
"No. - Нет.
Sit still. Сидите спокойно.
Don't strain your heart. Не напрягайте сердце.
Do you understand? Понимаете?
Move as little as possible." Поменьше шевелитесь.
Blake nodded. Блейк кивнул.
Eller walked unsteadily across the control room to the corridor. Эллер пересек рубку управления и пошел по коридору.
He entered the drop lift and descended. A moment later he stepped out into the lab. Он воспользовался лифтом и уже через минуту входил в лабораторию.
Silvia was slumped forward at one of the work tables, stiff and unmoving. Сильвия неподвижно лежала на столе.
"Silv!" - Сильв!
Eller ran toward her and caught hold of her, shaking her. Эллер подбежал к ней, поднял ее, усадил на стул и потряс.
Her flesh was hard and cold. "Silv! " She moved a little. Она была одеревеневшей и холодной, но слабо шевельнулась.
"Wake up!" Eller got a stimulant tube from the supply cabinet. He broke the tube, holding it by her face. Эллер достал из шкафчика ампулу со стимулятором и, разбив ее, дал Сильвии вдохнуть.
Silvia moaned. He shook her again. Сильвия застонала.
"Cris?" Silvia said faintly. - Крис? - прошептала она слабым голосом.
"Is it you? - Это вы?
What... what happened? Что случилось?
Is everything all right?" Все в порядке?
She lifted her head, blinking uncertainly. - Она подняла голову, моргая.
"I was talking to you on the vidscreen. I came over to the table, then all of a sudden..." - Я говорила с вами, потом наклонилась над столом и вдруг...
"It's all right." - Все в порядке.
Eller frowned, deep in thought, his hand on her shoulder. - Эллер нахмурился, погрузившись в размышления.
"What could it have been? - Что же это могло быть?
Some kind of radiation blast from the asteroid?" Какая-нибудь радиация с астероида?
He glanced at his wristwatch. - Он бросил взгляд на часы.
"Good Lord!" - О, Господи!
"What's wrong?" - Что такое?
Silvia sat up, brushing her hair back. - Сильвия выпрямилась на стуле.
"What is it, Cris? - Что происходит, Крис?
"We've been unconscious two whole days," Eller said slowly, staring at his watch. - Без сознания мы были целых два дня, - ответил Эллер, не спуская глаз с часов.
He put his hand to his chin. "Well, that explains this." He rubbed at the stubble. - Тогда понятно и это. - Он провел рукой по щетине на подбородке.
"But we're all right now, aren't we?" - Но теперь с нами все в порядке, правда?
Silvia pointed at the hamsters in their cages against the wall. - Сильвия показала на клетки с хомяками.
"Look... they're up and running around again." - Вот и они пришли в себя и начали ходить по кругу.
"Come on." Eller took her hand. - Пойдемте, - Эллер протянул ей руку.
"We're going up above and have a conference, the three of us. - Нам надо подняться наверх и посоветоваться.
We're going over every dial and meter reading in the ship. Надо проверить все приборы.
I want to know what happened." Я хочу знать, что случилось!
Blake scowled. "I have to agree. I was wrong. - Должен признаться, - угрюмо сказал Блейк, когда они вошли в рубку, - что я ошибся.
We never should have landed." Нам не следовало приземляться.
"Apparently the radiation came from the center of the asteroid." - По-видимому, радиация шла из центра астероида.
Eller traced a line on the chart. - Эллер начертил на карте линию.
"This reading shows a wave building up quickly and then dying down. - Это, видите, волна, быстро формирующаяся и затем спадающая.
A sort of pulse wave from the asteroid's core, rhythmic." Нечто вроде пульсации, зарождающейся внутри астероида.
"If we hadn't got into space we might have been hit by a second wave," Silvia said. - Если бы мы не взлетели, нас затронуло бы второй волной, - сказала Сильвия.
"The instruments picked up a subsequent wave about fourteen hours later. - Приборы зарегистрировали вторую волну приблизительно через четырнадцать часов после первой.
Apparently the asteroid has a mineral deposit that pulses regularly, throwing out radiation at fixed intervals. По-видимому, астероид содержит залежи минералов, которые излучают радиацию через определенные промежутки времени.
Notice how short the wave lengths are. Видите, какие короткие волны.
Very close to cosmic ray patterns." Близкие к космическим лучам.
"But different enough to penetrate our screen." - Но совсем другие, если они прошли через наш экран.
"Right. - Согласен.
It hit us full force." Эта волна ударила нас в полную силу.
Eller leaned back in his seat. "That explains why there was no life on the asteroid. Теперь понятно, почему на астероиде нет жизни.
Bacteria landing would be withered by the first wave. Nothing would have a chance to get started." Там ничего не может существовать.
"Cris?" Silvia said. - Крис! - обратилась Сильвия.
"Yes?" - Да.
"Cris, do you think the radiation might have done anything to us? - Крис, как вы думаете, может нам повредить эта радиация?
Are we out of danger? Грозит ли это нам чем-нибудь?
Or-" Или...
"I'm not certain. - Я не уверен, что мы вне опасности.
Look at this." Eller passed her a graph of lined foil, traced in red. Посмотрите сюда, - он протянул график на миллиметровке.
"Notice that although our vascular systems have fully recovered, our neural responses are still not quite the same. - Заметьте, что если наша кровеносная система полностью восстановилась, то наши нейрологические показатели не совсем такие же, как были.
There's been alteration there." Есть изменения.
"In what way?" - В каком смысле?
"I don't know. - Не знаю.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Филип Дик читать все книги автора по порядку

Филип Дик - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Бесконечные - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Бесконечные - английский и русский параллельные тексты, автор: Филип Дик. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x