Филип Дик - Бесконечные - английский и русский параллельные тексты
Тут можно читать онлайн Филип Дик - Бесконечные - английский и русский параллельные тексты - бесплатно
полную версию книги (целиком) без сокращений.
Жанр: Научная Фантастика.
Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст)
онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть),
предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2,
найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации.
Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
- Название:Бесконечные - английский и русский параллельные тексты
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Филип Дик - Бесконечные - английский и русский параллельные тексты краткое содержание
Бесконечные - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Филип Дик, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Команда разведчиков-землян находит странный заброшенный астероид, на котором полностью отсутствует жизнь. Хотя ничто не должно препятствовать появлению жизни — на астероиде есть практически всё: вода в изобилии, умеренная температура, а также кислородно-азотная атмосфера земного типа. Но самое страшное, как оказывается, еще впереди, так как неожиданно все члены экипажа теряют сознание и приходят в себя только через два дня…
Бесконечные - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Бесконечные - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно, автор Филип Дик
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать
I was serving when you were just a kid. | Я уже служил, когда вы были еще мальчишкой. |
You're still a pasty-faced squirt as far as I'm concerned. | И вы всегда будете для меня сопляком. |
The next time..." | В следующий раз... |
"CRIS!" Eller turned quickly. | - Крис! |
The vidscreen was relit. | Экран осветился. |
On it, Silvia's face showed, frantic with fear. | Появилось лицо Сильвии, охваченное страшной паникой. |
"Yes?" He gripped the com. | - Да, - сказал он. |
"What is it?" | - Что случилось? |
"Cris, I went to the cages. | - Крис, я у клеток. |
The hamsters... They're cataleptic, stretched out, perfectly rigid. Every one of them is immobile. I'm afraid something..." | Хомяки... Хомяки в каталепсии. Совершенно твердые и неподвижные... |
"Blake, get the ship up," Eller said. | - Блейк, поднимайте корабль, - сказал Эллер. |
"What?" Blake murmured, confused. | - Как? - пробормотал Блейк. |
"Are we..." | - Мы же... |
"Get the ship up! | - Поднимайте корабль! |
Hurry!" | Торопитесь! |
Eller raced toward the control board. | - Эллер подбежал к панелям управления. |
"We have to get out of here!" | - Нам нужно удирать отсюда! |
Blake came to him. | Блейк пошел за ним. |
"Is something..." he began, but abruptly he stopped, choked off. | - Разве что-нибудь... - начал он, но вдруг ошеломленно замолчал. |
His face glazed over, his jaw slack. Slowly he settled to the smooth metal floor, falling like a limp sack. | Лицо вытянулось, челюсть отвисла, и он медленно, как пустой мешок, стал падать на металлический пол. |
Eller stared, dazed. | Эллер растерянно смотрел на него. |
At last he broke away and reached toward the controls. | Наконец он подошел к пульту управления. |
All at once a numbing fire seared his skull, bursting inside his head. | Тут же у него в голове возник аннигилирующий огонь. |
A thousand shafts of light exploded behind his eyes, blinding him. | Тысячи сверкающих лучей взорвались в глазах и ослепили его. |
He staggered, groping for the switches. | Он качнулся, нащупывая переключатели. |
As darkness plucked at him his fingers closed over the automatic lift. | В тот момент, когда его охватила полная тьма, пальцы его сомкнулись на переключателе автопилота, который поднял корабль в воздух. |
As he fell he pulled hard. Then the numbing darkness settled over him completely. He did not feel the smashing impact of the floor as it came up at him. | Эллер упал, погрузившись в ночь и беспамятство. |
Out into space the ship rose, automatic relays pumping frantically. But inside no one moved. | Корабль поднялся в космос, автоматические аппараты работали четко, но внутри корабля никто не шевелился. |
Eller opened his eyes. His head throbbed with a deep, aching beat. He struggled to his feet, holding onto the hull railing. | * * * Эллер открыл глаза и тяжело поднялся, помогая себе трясущимися руками. |
Harrison Blake was coming to life also, groaning and trying to rise. | Гаррисон Блейк тоже пришел в себя и застонал, пытаясь встать. |
His dark face had turned sickly yellow, his eyes were blood-shot, his lips foam-flecked. | Его матовое лицо стало болезненно-желтым, глаза налились кровью, на губах выступила пена. |
He stared at Cris Eller, rubbing his forehead shakily. | Он вытер лоб дрожащей рукой и посмотрел на Криса Эллера. |
"Snap out of it," Eller said, helping him up. Blake sat down in the control chair. | - Выбрались, - сказал Эллер, помогая Блейку сесть в командирское кресло. |
"Thanks." | - Спасибо. |
He shook his head. | - Он потряс головой. |
"What-what happened?" | - Что... что произошло? |
"I don't know. | - Не знаю. |
I'm going to the lab and see if Silv is all right." | Сейчас пойду в лабораторию, посмотрю, как там Сильв. |
"Want me to come?" Blake murmured. | - Хотите, чтобы я пошел с вами? - пробормотал Блейк. |
"No. | - Нет. |
Sit still. | Сидите спокойно. |
Don't strain your heart. | Не напрягайте сердце. |
Do you understand? | Понимаете? |
Move as little as possible." | Поменьше шевелитесь. |
Blake nodded. | Блейк кивнул. |
Eller walked unsteadily across the control room to the corridor. | Эллер пересек рубку управления и пошел по коридору. |
He entered the drop lift and descended. A moment later he stepped out into the lab. | Он воспользовался лифтом и уже через минуту входил в лабораторию. |
Silvia was slumped forward at one of the work tables, stiff and unmoving. | Сильвия неподвижно лежала на столе. |
"Silv!" | - Сильв! |
Eller ran toward her and caught hold of her, shaking her. | Эллер подбежал к ней, поднял ее, усадил на стул и потряс. |
Her flesh was hard and cold. "Silv! " She moved a little. | Она была одеревеневшей и холодной, но слабо шевельнулась. |
"Wake up!" Eller got a stimulant tube from the supply cabinet. He broke the tube, holding it by her face. | Эллер достал из шкафчика ампулу со стимулятором и, разбив ее, дал Сильвии вдохнуть. |
Silvia moaned. He shook her again. | Сильвия застонала. |
"Cris?" Silvia said faintly. | - Крис? - прошептала она слабым голосом. |
"Is it you? | - Это вы? |
What... what happened? | Что случилось? |
Is everything all right?" | Все в порядке? |
She lifted her head, blinking uncertainly. | - Она подняла голову, моргая. |
"I was talking to you on the vidscreen. I came over to the table, then all of a sudden..." | - Я говорила с вами, потом наклонилась над столом и вдруг... |
"It's all right." | - Все в порядке. |
Eller frowned, deep in thought, his hand on her shoulder. | - Эллер нахмурился, погрузившись в размышления. |
"What could it have been? | - Что же это могло быть? |
Some kind of radiation blast from the asteroid?" | Какая-нибудь радиация с астероида? |
He glanced at his wristwatch. | - Он бросил взгляд на часы. |
"Good Lord!" | - О, Господи! |
"What's wrong?" | - Что такое? |
Silvia sat up, brushing her hair back. | - Сильвия выпрямилась на стуле. |
"What is it, Cris? | - Что происходит, Крис? |
"We've been unconscious two whole days," Eller said slowly, staring at his watch. | - Без сознания мы были целых два дня, - ответил Эллер, не спуская глаз с часов. |
He put his hand to his chin. "Well, that explains this." He rubbed at the stubble. | - Тогда понятно и это. - Он провел рукой по щетине на подбородке. |
"But we're all right now, aren't we?" | - Но теперь с нами все в порядке, правда? |
Silvia pointed at the hamsters in their cages against the wall. | - Сильвия показала на клетки с хомяками. |
"Look... they're up and running around again." | - Вот и они пришли в себя и начали ходить по кругу. |
"Come on." Eller took her hand. | - Пойдемте, - Эллер протянул ей руку. |
"We're going up above and have a conference, the three of us. | - Нам надо подняться наверх и посоветоваться. |
We're going over every dial and meter reading in the ship. | Надо проверить все приборы. |
I want to know what happened." | Я хочу знать, что случилось! |
Blake scowled. "I have to agree. I was wrong. | - Должен признаться, - угрюмо сказал Блейк, когда они вошли в рубку, - что я ошибся. |
We never should have landed." | Нам не следовало приземляться. |
"Apparently the radiation came from the center of the asteroid." | - По-видимому, радиация шла из центра астероида. |
Eller traced a line on the chart. | - Эллер начертил на карте линию. |
"This reading shows a wave building up quickly and then dying down. | - Это, видите, волна, быстро формирующаяся и затем спадающая. |
A sort of pulse wave from the asteroid's core, rhythmic." | Нечто вроде пульсации, зарождающейся внутри астероида. |
"If we hadn't got into space we might have been hit by a second wave," Silvia said. | - Если бы мы не взлетели, нас затронуло бы второй волной, - сказала Сильвия. |
"The instruments picked up a subsequent wave about fourteen hours later. | - Приборы зарегистрировали вторую волну приблизительно через четырнадцать часов после первой. |
Apparently the asteroid has a mineral deposit that pulses regularly, throwing out radiation at fixed intervals. | По-видимому, астероид содержит залежи минералов, которые излучают радиацию через определенные промежутки времени. |
Notice how short the wave lengths are. | Видите, какие короткие волны. |
Very close to cosmic ray patterns." | Близкие к космическим лучам. |
"But different enough to penetrate our screen." | - Но совсем другие, если они прошли через наш экран. |
"Right. | - Согласен. |
It hit us full force." | Эта волна ударила нас в полную силу. |
Eller leaned back in his seat. "That explains why there was no life on the asteroid. | Теперь понятно, почему на астероиде нет жизни. |
Bacteria landing would be withered by the first wave. Nothing would have a chance to get started." | Там ничего не может существовать. |
"Cris?" Silvia said. | - Крис! - обратилась Сильвия. |
"Yes?" | - Да. |
"Cris, do you think the radiation might have done anything to us? | - Крис, как вы думаете, может нам повредить эта радиация? |
Are we out of danger? | Грозит ли это нам чем-нибудь? |
Or-" | Или... |
"I'm not certain. | - Я не уверен, что мы вне опасности. |
Look at this." Eller passed her a graph of lined foil, traced in red. | Посмотрите сюда, - он протянул график на миллиметровке. |
"Notice that although our vascular systems have fully recovered, our neural responses are still not quite the same. | - Заметьте, что если наша кровеносная система полностью восстановилась, то наши нейрологические показатели не совсем такие же, как были. |
There's been alteration there." | Есть изменения. |
"In what way?" | - В каком смысле? |
"I don't know. | - Не знаю. |
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать