Филип Дик - Бесконечные - английский и русский параллельные тексты
Тут можно читать онлайн Филип Дик - Бесконечные - английский и русский параллельные тексты - бесплатно
полную версию книги (целиком) без сокращений.
Жанр: Научная Фантастика.
Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст)
онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть),
предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2,
найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации.
Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
- Название:Бесконечные - английский и русский параллельные тексты
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Филип Дик - Бесконечные - английский и русский параллельные тексты краткое содержание
Бесконечные - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Филип Дик, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Команда разведчиков-землян находит странный заброшенный астероид, на котором полностью отсутствует жизнь. Хотя ничто не должно препятствовать появлению жизни — на астероиде есть практически всё: вода в изобилии, умеренная температура, а также кислородно-азотная атмосфера земного типа. Но самое страшное, как оказывается, еще впереди, так как неожиданно все члены экипажа теряют сознание и приходят в себя только через два дня…
Бесконечные - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Бесконечные - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно, автор Филип Дик
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать
I'm not a neurologist. | Я не нейролог. |
I can see distinct differences from the original tracings, the characteristic test patterns we traced a month or two ago, but what it means I have no way to tell." | Я только ясно вижу различия между этими линиями и теми, которые были сделаны месяц или два назад, но я не знаю, что все это означает. |
"Do you think it's serious?" | - Как вы думаете, это серьезно? |
"Only time will tell. | - Время покажет. |
Our systems were jolted by an intense wave of unclassified radiation for a straight ten hours. | Наши организмы были сильно поражены волной неизвестной радиации, которой мы подвергались в течение десяти часов. |
What permanent effects it has left, I can't say. | Какой след она могла оставить, я не могу сказать. |
I feel all right at this moment. | Сейчас я чувствую себя хорошо. |
How do you feel?" | А вы? |
"Fine," Silvia said. She looked out through the port scope at the dark emptiness of deep space, at the endless fragments of light arranged in tiny unmoving specks. | - Очень хорошо, - ответила Сильвия, глядя в иллюминатор на черную пустоту космоса. |
"Anyhow, we're finally heading Terra-side. | - Во всяком случае, мы направляемся к Земле. |
I'll be glad to get home. | Мне так хочется вернуться домой. |
We should have them examine us right away." | И пусть там нас немедленно проверят. |
"At least our hearts survived without any obvious damage. No blood clots or cell destruction. | - Хорошо, что наша сердечно-сосудистая система вынесла этот удар без видимого урона: ни тромбов, ни разрушения клеток. |
That was what I was primarily worried about. Usually a dose of hard radiation of that general type will..." | Это меня беспокоило в первую очередь... |
"How soon will we reach the system?" Blake said. | - Когда мы достигнем Солнечной системы? -спросил Блейк. |
"A week." | - Через неделю. |
Blake set his lips. "That's a long time. | - Не так уж скоро, - сказал Блейк, поджав губы. |
I hope we're still alive." | - Надеюсь, что мы будем еще живы к тому времени. |
"I'd advise against exercising too much," Eller said. | - Я предупреждаю вас против всяких эксцессов, -сказал Эллер. |
"We'll take it easy the rest of the way and hope that whatever has been done to us can be undone back on Terra." | - Мы будем вести себя спокойно весь остаток нашего путешествия. Надеюсь, что, какой бы неприятности мы ни подверглись, на Земле нас вылечат. |
"I guess we actually got off fairly easy." Silvia said. | - Я думаю, что мы еще сравнительно удачно вышли из этого дела. |
She yawned. | - Сильвия зевнула. |
"Lord, I'm sleepy." | - Господи, как мне хочется спать! |
She got slowly to her feet, pushing her chair back. | - Она встала. |
"I think I'll turn in. | - Пожалуй, я пойду лягу. |
Anyone object?" | Возражений нет? |
"Go ahead," Eller said. | - Идите, - сказал Эллер. |
"Blake, how about some cards? | - Блейк, не сыграть ли нам в карты? |
I want to relax. | Надо рассеяться. |
Blackjack?" | В "червонного валета"? |
"Sure," Blake said. | - Конечно, - согласился Блейк. |
"Why not?" | - Почему бы не сыграть? |
He slid a deck from his jacket pocket. | - Он вытащил карты из кармана куртки. |
"It'll make the time pass. Cut for deal." | - По крайней мере проведем время. |
"Fine." | - Вот и хорошо. |
Eller took the deck. | Эллер начал игру. |
He cut, showing a seven of clubs. | Он срезал колоду и вытащил семерку треф. |
Blake won the deck with a jack of hearts. | Блейк взял ее червонным валетом. |
They played listlessly, neither of them much interested. | Играли они довольно небрежно, без особого интереса. |
Blake was sullen and uncommunicative, still angry because Eller had been proved so right. | Блейк был угрюм и злился, что Эллер оказался прав. |
Eller himself was tired and uncomfortable. | Сам Эллер чувствовал себя уставшим и не в духе. |
His head throbbed dully in spite of the opiates he had taken. | У него болела голова, несмотря на то, что он принял болеутоляющее. |
He removed his helmet and rubbed his forehead. | Он потер лоб. |
"Play," Blake murmured. | - Играйте, - пробормотал Блейк. |
Under them the jets rumbled, carrying them nearer and nearer Terra. | Под их ногами ворчали реакторы. |
In a week they would enter the system. | Через неделю они будут в Солнечной системе. |
They had not seen Terra in over a year. | Уже больше года они не видели Земли. |
How would it look? | Какой она им покажется? |
Would it still be the same? | Такой же, как всегда? |
The great green globe, with its vast oceans, all the tiny islands. | Огромный зеленый шар с большими океанами и крошечными островками. |
Then down at New York Spaceport. San Francisco, for him. | А затем они прибудут в космопорт Нью-Йорка. |
It would be nice, all right. | Как приятно! |
The crowds of people, Terrans, good old frivolous, senseless Terrans, without a care in the world. | Толпы землян, этих милых старых легкомысленных землян, глупых, не беспокоящихся о том, что происходит в мире. |
Eller grinned up at Blake. His grin turned to a frown. | Эллер улыбнулся, но тут же нахмурился. |
Blake's head had drooped. His eyes were slowly closing. | Г олова Блейка склонилась, глаза медленно закрывались. |
He was going to sleep. | Он засыпал. |
"Wake up," Eller said. | - Проснитесь, - сказал Эллер. |
"What's the matter?" | - Что с вами? |
Blake grunted, pulling himself up straight. He went on dealing the next hand. Again his head sank lower and lower. | Блейк вздохнул, выпрямился и стал сдавать карты, но голова его снова упала. |
"Sorry," he murmured. He reached out to draw in his winnings. | - Простите, - пробормотал он и протянул руку к мизеру. |
Eller fumbled in his pocket, getting out more credits. He looked up, starting to speak. But Blake had fallen completely asleep. | Эллер стал рыться в кармане, потом поднял глаза и увидел, что Блейк спит. |
"I'll be damned!" | - Чтоб мне пропасть! |
Eller got to his feet. "This is strange." | - Эллер встал. |
Blake's chest rose and fell evenly. He snored a little, his heavy body relaxed. | Блейк дышал спокойно и даже похрапывал. |
Eller turned down the light and walked toward the door. What was the matter with Blake? It was unlike him to pass out during a game of cards. | Эллер выключил свет и пошел к двери. |
Eller went down the corridor toward his own quarters. He was tired and ready for sleep. | Он устал и тоже хотел спать. |
He entered his washroom, unfastening his collar. He removed his jacket and turned on the hot water. | Войдя в туалетную кабину, он снял куртку и открыл кран с горячей водой. |
It would be good to get into bed, to forget everything that had happened to them, the sudden exploding blast of radiation, the painful awakening, the gnawing fear. | Как приятно будет улечься в постель, забыть обо всем случившемся, об этом неожиданном излучении, о тяжком пробуждении, о мучительном страхе. |
Eller began to wash his face. Lord, how his head buzzed. | Господи, как шумит в голове! |
Mechanically, he splashed water on his arms. It was not until he had almost finished washing that he noticed it. | До конца умывания он ничего не замечал. |
He stood for a long time, water running over his hands, staring silently down, unable to speak. | Но вот остановился и долго смотрел, как вода течет по рукам. Он молчал, не в силах произнести хоть одно слово. |
His fingernails were gone. | Его ногти исчезли! |
He looked up in the mirror, breathing quickly. | Задыхаясь, он поднял голову и посмотрел на себя в зеркало. |
Suddenly he grabbed at his hair. | Потом запустил руку в волосы. |
Handfuls of hair came out, great bunches of light brown hair. | Они выпадали горстями, большими прядями. |
Hair and nails... | Волосы и ногти... |
He shuddered, trying to calm himself. | Он вздрогнул, но попытался успокоиться. |
Hair and nails. | Волосы и ногти. |
Radiation. | Радиация. |
Of course: radiation did that, killed both the hair and the nails. | Ну, конечно, радиация. |
He examined his hands. | Он осмотрел руки. |
The nails were completely gone all right. There was no trace of them. | Ногтей не было и следа. |
He turned his hands over and over, studying the fingers. | Он вертел руками, осматривая пальцы. |
The ends were smooth and tapered. He fought down rising panic, moving unsteadily away from the mirror. | Концы их стали гладкими и заостренными: Его охватила паника. |
A thought struck him. Was he the only one? | Мелькнула мысль: только ли у него? |
What about Silvia! | А у Сильвии? |
He put his jacket on again. Without nails his fingers were strangely deft and agile. Could there be anything else? They had to be prepared. He looked into the mirror again. | Он надел куртку и снова взглянул в зеркало. |
And sickened. His head... What was happening? | Что с головой? |
He clasped his hands to his temples. | Он приложил руку к вискам. |
His head. Something was wrong, terribly wrong. | Что-то не так. Ужасно плохо. |
He stared, his eyes wide. | Он глядел на себя, вытаращив глаза. |
He was almost completely hairless, now, his shoulders and jacket covered with brown hair that had fallen. His scalp gleamed, bald and pink, a shocking pink. | Теперь он стал почти лысым. Плечи его куртки были покрыты волосами, а лысый розовый череп блестел. Лысый, непристойно розовый. |
But there was something more. | И не только это. |
His head had expanded. It was swelling into a full sphere. | Его голова начала растягиваться и приняла форму шара. |
And his ears were shriveling, his ears and his nose. | Уши и нос сморщились. |
His nostrils were becoming thin and transparent even as he watched. | Ноздри уменьшились и оказались под глазами. |
He was changing, altering, faster and faster. | Он изменялся все быстрее и быстрее. |
He reached a shaking hand into his mouth. | Дрожащей рукой он коснулся рта. |
His teeth were loose in the gums. | Зубы качались. |
He pulled. Several teeth came out easily. | Он дотронулся до них, и многие выпали. |
What was happening? | Что происходит? |
Was he dying? | Смерть? |
Was he the only one? | Только с ним? |
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать