Филип Дик - Бесконечные - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Филип Дик - Бесконечные - английский и русский параллельные тексты - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Научная Фантастика. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Бесконечные - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    5/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Филип Дик - Бесконечные - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Бесконечные - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Филип Дик, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Команда разведчиков-землян находит странный заброшенный астероид, на котором полностью отсутствует жизнь. Хотя ничто не должно препятствовать появлению жизни — на астероиде есть практически всё: вода в изобилии, умеренная температура, а также кислородно-азотная атмосфера земного типа. Но самое страшное, как оказывается, еще впереди, так как неожиданно все члены экипажа теряют сознание и приходят в себя только через два дня…

Бесконечные - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Бесконечные - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно, автор Филип Дик
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
I'm not a neurologist. Я не нейролог.
I can see distinct differences from the original tracings, the characteristic test patterns we traced a month or two ago, but what it means I have no way to tell." Я только ясно вижу различия между этими линиями и теми, которые были сделаны месяц или два назад, но я не знаю, что все это означает.
"Do you think it's serious?" - Как вы думаете, это серьезно?
"Only time will tell. - Время покажет.
Our systems were jolted by an intense wave of unclassified radiation for a straight ten hours. Наши организмы были сильно поражены волной неизвестной радиации, которой мы подвергались в течение десяти часов.
What permanent effects it has left, I can't say. Какой след она могла оставить, я не могу сказать.
I feel all right at this moment. Сейчас я чувствую себя хорошо.
How do you feel?" А вы?
"Fine," Silvia said. She looked out through the port scope at the dark emptiness of deep space, at the endless fragments of light arranged in tiny unmoving specks. - Очень хорошо, - ответила Сильвия, глядя в иллюминатор на черную пустоту космоса.
"Anyhow, we're finally heading Terra-side. - Во всяком случае, мы направляемся к Земле.
I'll be glad to get home. Мне так хочется вернуться домой.
We should have them examine us right away." И пусть там нас немедленно проверят.
"At least our hearts survived without any obvious damage. No blood clots or cell destruction. - Хорошо, что наша сердечно-сосудистая система вынесла этот удар без видимого урона: ни тромбов, ни разрушения клеток.
That was what I was primarily worried about. Usually a dose of hard radiation of that general type will..." Это меня беспокоило в первую очередь...
"How soon will we reach the system?" Blake said. - Когда мы достигнем Солнечной системы? -спросил Блейк.
"A week." - Через неделю.
Blake set his lips. "That's a long time. - Не так уж скоро, - сказал Блейк, поджав губы.
I hope we're still alive." - Надеюсь, что мы будем еще живы к тому времени.
"I'd advise against exercising too much," Eller said. - Я предупреждаю вас против всяких эксцессов, -сказал Эллер.
"We'll take it easy the rest of the way and hope that whatever has been done to us can be undone back on Terra." - Мы будем вести себя спокойно весь остаток нашего путешествия. Надеюсь, что, какой бы неприятности мы ни подверглись, на Земле нас вылечат.
"I guess we actually got off fairly easy." Silvia said. - Я думаю, что мы еще сравнительно удачно вышли из этого дела.
She yawned. - Сильвия зевнула.
"Lord, I'm sleepy." - Господи, как мне хочется спать!
She got slowly to her feet, pushing her chair back. - Она встала.
"I think I'll turn in. - Пожалуй, я пойду лягу.
Anyone object?" Возражений нет?
"Go ahead," Eller said. - Идите, - сказал Эллер.
"Blake, how about some cards? - Блейк, не сыграть ли нам в карты?
I want to relax. Надо рассеяться.
Blackjack?" В "червонного валета"?
"Sure," Blake said. - Конечно, - согласился Блейк.
"Why not?" - Почему бы не сыграть?
He slid a deck from his jacket pocket. - Он вытащил карты из кармана куртки.
"It'll make the time pass. Cut for deal." - По крайней мере проведем время.
"Fine." - Вот и хорошо.
Eller took the deck. Эллер начал игру.
He cut, showing a seven of clubs. Он срезал колоду и вытащил семерку треф.
Blake won the deck with a jack of hearts. Блейк взял ее червонным валетом.
They played listlessly, neither of them much interested. Играли они довольно небрежно, без особого интереса.
Blake was sullen and uncommunicative, still angry because Eller had been proved so right. Блейк был угрюм и злился, что Эллер оказался прав.
Eller himself was tired and uncomfortable. Сам Эллер чувствовал себя уставшим и не в духе.
His head throbbed dully in spite of the opiates he had taken. У него болела голова, несмотря на то, что он принял болеутоляющее.
He removed his helmet and rubbed his forehead. Он потер лоб.
"Play," Blake murmured. - Играйте, - пробормотал Блейк.
Under them the jets rumbled, carrying them nearer and nearer Terra. Под их ногами ворчали реакторы.
In a week they would enter the system. Через неделю они будут в Солнечной системе.
They had not seen Terra in over a year. Уже больше года они не видели Земли.
How would it look? Какой она им покажется?
Would it still be the same? Такой же, как всегда?
The great green globe, with its vast oceans, all the tiny islands. Огромный зеленый шар с большими океанами и крошечными островками.
Then down at New York Spaceport. San Francisco, for him. А затем они прибудут в космопорт Нью-Йорка.
It would be nice, all right. Как приятно!
The crowds of people, Terrans, good old frivolous, senseless Terrans, without a care in the world. Толпы землян, этих милых старых легкомысленных землян, глупых, не беспокоящихся о том, что происходит в мире.
Eller grinned up at Blake. His grin turned to a frown. Эллер улыбнулся, но тут же нахмурился.
Blake's head had drooped. His eyes were slowly closing. Г олова Блейка склонилась, глаза медленно закрывались.
He was going to sleep. Он засыпал.
"Wake up," Eller said. - Проснитесь, - сказал Эллер.
"What's the matter?" - Что с вами?
Blake grunted, pulling himself up straight. He went on dealing the next hand. Again his head sank lower and lower. Блейк вздохнул, выпрямился и стал сдавать карты, но голова его снова упала.
"Sorry," he murmured. He reached out to draw in his winnings. - Простите, - пробормотал он и протянул руку к мизеру.
Eller fumbled in his pocket, getting out more credits. He looked up, starting to speak. But Blake had fallen completely asleep. Эллер стал рыться в кармане, потом поднял глаза и увидел, что Блейк спит.
"I'll be damned!" - Чтоб мне пропасть!
Eller got to his feet. "This is strange." - Эллер встал.
Blake's chest rose and fell evenly. He snored a little, his heavy body relaxed. Блейк дышал спокойно и даже похрапывал.
Eller turned down the light and walked toward the door. What was the matter with Blake? It was unlike him to pass out during a game of cards. Эллер выключил свет и пошел к двери.
Eller went down the corridor toward his own quarters. He was tired and ready for sleep. Он устал и тоже хотел спать.
He entered his washroom, unfastening his collar. He removed his jacket and turned on the hot water. Войдя в туалетную кабину, он снял куртку и открыл кран с горячей водой.
It would be good to get into bed, to forget everything that had happened to them, the sudden exploding blast of radiation, the painful awakening, the gnawing fear. Как приятно будет улечься в постель, забыть обо всем случившемся, об этом неожиданном излучении, о тяжком пробуждении, о мучительном страхе.
Eller began to wash his face. Lord, how his head buzzed. Господи, как шумит в голове!
Mechanically, he splashed water on his arms. It was not until he had almost finished washing that he noticed it. До конца умывания он ничего не замечал.
He stood for a long time, water running over his hands, staring silently down, unable to speak. Но вот остановился и долго смотрел, как вода течет по рукам. Он молчал, не в силах произнести хоть одно слово.
His fingernails were gone. Его ногти исчезли!
He looked up in the mirror, breathing quickly. Задыхаясь, он поднял голову и посмотрел на себя в зеркало.
Suddenly he grabbed at his hair. Потом запустил руку в волосы.
Handfuls of hair came out, great bunches of light brown hair. Они выпадали горстями, большими прядями.
Hair and nails... Волосы и ногти...
He shuddered, trying to calm himself. Он вздрогнул, но попытался успокоиться.
Hair and nails. Волосы и ногти.
Radiation. Радиация.
Of course: radiation did that, killed both the hair and the nails. Ну, конечно, радиация.
He examined his hands. Он осмотрел руки.
The nails were completely gone all right. There was no trace of them. Ногтей не было и следа.
He turned his hands over and over, studying the fingers. Он вертел руками, осматривая пальцы.
The ends were smooth and tapered. He fought down rising panic, moving unsteadily away from the mirror. Концы их стали гладкими и заостренными: Его охватила паника.
A thought struck him. Was he the only one? Мелькнула мысль: только ли у него?
What about Silvia! А у Сильвии?
He put his jacket on again. Without nails his fingers were strangely deft and agile. Could there be anything else? They had to be prepared. He looked into the mirror again. Он надел куртку и снова взглянул в зеркало.
And sickened. His head... What was happening? Что с головой?
He clasped his hands to his temples. Он приложил руку к вискам.
His head. Something was wrong, terribly wrong. Что-то не так. Ужасно плохо.
He stared, his eyes wide. Он глядел на себя, вытаращив глаза.
He was almost completely hairless, now, his shoulders and jacket covered with brown hair that had fallen. His scalp gleamed, bald and pink, a shocking pink. Теперь он стал почти лысым. Плечи его куртки были покрыты волосами, а лысый розовый череп блестел. Лысый, непристойно розовый.
But there was something more. И не только это.
His head had expanded. It was swelling into a full sphere. Его голова начала растягиваться и приняла форму шара.
And his ears were shriveling, his ears and his nose. Уши и нос сморщились.
His nostrils were becoming thin and transparent even as he watched. Ноздри уменьшились и оказались под глазами.
He was changing, altering, faster and faster. Он изменялся все быстрее и быстрее.
He reached a shaking hand into his mouth. Дрожащей рукой он коснулся рта.
His teeth were loose in the gums. Зубы качались.
He pulled. Several teeth came out easily. Он дотронулся до них, и многие выпали.
What was happening? Что происходит?
Was he dying? Смерть?
Was he the only one? Только с ним?
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Филип Дик читать все книги автора по порядку

Филип Дик - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Бесконечные - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Бесконечные - английский и русский параллельные тексты, автор: Филип Дик. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x