Филип Дик - Бесконечные - английский и русский параллельные тексты
Тут можно читать онлайн Филип Дик - Бесконечные - английский и русский параллельные тексты - бесплатно
полную версию книги (целиком) без сокращений.
Жанр: Научная Фантастика.
Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст)
онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть),
предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2,
найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации.
Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
- Название:Бесконечные - английский и русский параллельные тексты
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Филип Дик - Бесконечные - английский и русский параллельные тексты краткое содержание
Бесконечные - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Филип Дик, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Команда разведчиков-землян находит странный заброшенный астероид, на котором полностью отсутствует жизнь. Хотя ничто не должно препятствовать появлению жизни — на астероиде есть практически всё: вода в изобилии, умеренная температура, а также кислородно-азотная атмосфера земного типа. Но самое страшное, как оказывается, еще впереди, так как неожиданно все члены экипажа теряют сознание и приходят в себя только через два дня…
Бесконечные - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Бесконечные - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно, автор Филип Дик
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать
| Our bodies have lost, for the most part. But our minds have benefited. | Наши тела стали хилыми, но мозг прогрессировал. |
| We're developing greater cognitive powers, greater conceptual capacity. | У нас развиваются высшие познавательные области, величайшие способности понимания. |
| Our minds are moving ahead into the future. | Наш мозг шагнул в будущее. |
| Our minds are evolving." | Он эволюционировал. |
| "Evolving!" | - Эволюционировал! |
| Blake sat down slowly. | - Блейк медленно опустился на стул. |
| "Can this be true?" | - Вполне возможно, что и так. |
| "I'm certain of it. | - Я в этом уверен. |
| We'll take more X-rays, of course. | Конечно, мы сделаем еще снимки. |
| I'm anxious to see changes in the internal organs, kidneys, stomach. I imagine we've lost portions of our..." | Я жажду увидеть изменения внутренних органов: почек, желудка... Я думаю, что мы потеряли часть... |
| "Evolved! | - Эволюция! - перебил его Блейк. |
| But that means that evolution is not the result of accidental external stresses. Competition and struggle. Natural selection, aimless, without direction. | - Это означает, что эволюция не есть результат случайных внешних агрессий. |
| It implies that every organism carries the thread of its evolution within it. | Это значит, что наш организм содержит в себе нить, ведущую его к эволюции. |
| Then evolution is ideological, with a goal, not determined by chance." | Значит, эволюция теологична, она имеет цель и не определяется случаем. |
| Eller nodded. "Our evolution seems to be more of an internal growth and change along distinct lines. Certainly not at random. | - Наша эволюция, - ответил Эллер, соглашаясь, -похоже, пойдет дальше в смысле внутреннего роста и последующей смены различных линий. |
| It would be interesting to know what the directing force is." | Интересно знать, какова ведущая сила. |
| "This throws a new light on things," Blake murmured. | - Это бросает новый свет на все, - пробормотал Блейк. |
| "Then we're not monsters, after all. We're not monsters. | - Прежде всего, это означает, что мы не монстры. |
| We're... we're men of the future." | Мы... мы - люди будущего. |
| Eller glanced at him. | Эллер быстро взглянул на него. |
| There was a strange quality in Blake's voice. | Что-то странное чувствовалось в голосе Блейка. |
| "I suppose you might say that," he admitted. "Of course, we'll still be considered freaks on Terra." | - Да, можно сказать и так, - согласился Эллер, -но, конечно, на Земле все равно нас будут считать чудовищами. |
| "But they'll be wrong," Blake said. | - И промахнутся, - торжествующе произнес Блейк. |
| "Yes, they'll look at us and say we're freaks. | - Да, они скажут, что мы чудовища. |
| But we're not freaks. | Но мы вовсе не чудовища. |
| In another few million years the rest of mankind will catch up to us. | Через несколько миллионов лет человечество нас догонит. |
| We're moving ahead of our own time, Eller." | Мы в авангарде нашего времени, Эллер. |
| Eller studied Blake's great bulging head. | Эллер изучал огромную круглую голову Блейка. |
| He could only dimly make out its lines. | Он только смутно различал ее контуры. |
| Already, the well-lighted control room was turning almost dark. | Хотя рубка управления была хорошо освещена, ему казалось, что тут почти темно. |
| Their sight was virtually gone. | Вероятно, зрение почти пропало. |
| All he could make out was vague shadows, nothing more. | Теперь он мог различать только тени, и ничего больше. |
| "Men of the future," Blake said. "Not monsters, but men from tomorrow. | - Люди будущего, - повторил Блейк. |
| Yes, this certainly throws a new light on things." | - Да, это, бесспорно, бросает новый свет на вещи. |
| He laughed nervously. | - Он нервно рассмеялся. |
| "A few minutes ago I was ashamed of my new appearance! | - А всего несколько минут назад я стыдился своего вида! |
| But now..." | Но теперь... |
| "But now what?" | - А что теперь? |
| "But now I'm not so sure." | - Теперь я не уверен в этом. |
| "What do you mean?" | - Что вы хотите сказать? |
| Blake did not answer. He had got slowly to his feet, holding onto the table. | Блейк не ответил и с трудом поднялся. |
| "Where are you going?" Eller said. | - Куда вы? - спросил Эллер. |
| Blake crossed the control room painfully, feeling his way toward the door. "I must think this over. | - Я должен обдумать все это. |
| There are astonishing new elements to be considered. | Есть новые, удивительные элементы, которые надо рассмотреть. |
| I agree, Eller. You're quite right. We have evolved. | Я согласен, Эллер, вы правы: мы эволюционировали. |
| Our cognitive faculties are greatly improved. There's considerable deterioration in body functions, of course. But that's to be expected. | Наши способности к "познанию улучшились. |
| I think we're actually the gainers, everything considered." | Я думаю, что мы здорово выиграли. |
| Blake touched his great skull cautiously. | - Он осторожно коснулся своего большого черепа. |
| "Yes, I think that in the long run we may have gained. | - Думаю, что выиграем и в дальнейшем. |
| We will look back on this as a great day, Eller. A great day in our lives. | Мы будем считать это путешествие великим, Эллер. |
| I'm sure your theory is correct. | Я уверен в точности вашей гипотезы. |
| As the process continues I can sense changes in my conceptual abilities. | По мере того как процесс продолжается, я чувствую перемены в моих способностях к выработке концепций. |
| The Gestalt faculty has risen amazingly. | Способность к этому изумительно возрастает. |
| I can intuit certain relationships that..." | Я могу вывести некоторые соотношения, которые... Блейк тяжело пересек зал и ощупью нашел дверь. |
| "Stop!" Eller said. | - Стойте, - сказал Эллер. |
| "Where are you going? | - Куда вы? |
| Answer me. | Ответьте мне. |
| I'm still captain of this ship." | Я пока еще капитан этого корабля. |
| "Going? | - Куда я иду? |
| I'm going to my quarters. | В свою каюту. |
| I must rest. | Мне надо отдохнуть. |
| This body is highly inadequate. | Это тело очень неадекватно окружающему. |
| It may be necessary to devise mobile carts and perhaps even artificial organs as mechanical lungs and hearts. | Вероятно, придется придумать маленькие машины и, может быть, даже органы, например искусственные легкие или сердце. |
| I'm certain the pulmonary and vascular systems are not going to stand up long. | Я уверен, что дыхательная и сосудистая системы долго не продержатся. |
| The life expectancy is no doubt greatly diminished. | Надежда выжить, таким образом, заметно уменьшается. |
| I'll see you later, Major Eller. | Мы увидимся. До свидания, майор Эллер. |
| But perhaps I should not use the word see." | Хотя, вероятно, я не должен пользоваться словом "видеть". |
| He smiled faintly. | - Он слабо улыбнулся. |
| "We will not see much any more." He raised his hands. "But these will take the place of vision." | - Увидеться нам больше не придется, но ЭТО, - он поднял руки, - займет место глаз. |
| He touched his skull. "And this will take the place of many, many things." | И ЭТО займет место многого, многого другого. |
| He disappeared, closing the door behind him. | Он закрыл за собой дверь. |
| Eller heard him going slowly, determinedly down the corridor, feeling his way along with careful, feeble steps. | Эллер слышал, как Блейк медленно шел по коридору осторожным, колеблющимся шагом. |
| Eller crossed to the vidscreen. | Он подошел к экрану. |
| "Silv! | - Сильв! |
| Can you hear me? | Вы меня слышите? |
| Did you listen to our conversation?" | Вы слышали наш разговор? |
| "Yes." | - Да. |
| "Then you know what has happened to us." | - Значит, вы знаете, что с нами случилось. |
| "Yes, I know. Cris, I'm almost completely blind now. | - Да, знаю, Крис, я почти полностью ослепла. |
| I can see virtually nothing." | Я практически ничего не вижу. |
| Eller grimaced, remembering Silvia's keen, sparkling eyes. | Эллер вздохнул, вспомнив живые, блестящие глаза Сильвии. |
| "I'm sorry, Silv. | - Мне очень жаль, Сильв. |
| I wish this had never happened. | Я хотел бы, чтобы этого не случилось. |
| I wish we were back the way we were. | Я хотел бы, чтобы мы снова стали прежними. |
| It's not worth it." | Впрочем, все это ни к чему. |
| "Blake thinks it's worth it." | - А Блейк, наоборот, считает, что очень даже к чему. |
| "I know. | - Я знаю. |
| Listen, Silv. | Послушайте, Сильв. |
| I want you to come here to the control room, if you can. | Я хотел бы, чтобы вы пришли сюда, в рубку, если можете. |
| I'm worried about Blake, and I want you here with me." | Я беспокоюсь насчет Блейка и хотел бы, чтобы вы были со мной. |
| "Worried? | - Беспокоитесь? |
| How?" | Почему? |
| "He's got something on his mind. | - У него есть какая-то тревожащая меня мысль. |
| He's not going to his quarters merely to rest. | Он пошел к себе не только для отдыха. |
| Come here with me and we'll decide what to do. | Приходите, и мы решим, что делать. |
| A few minutes ago I was the one who said we should go back to Terra. | Всего несколько минут назад я говорил, что мы должны вернуться на Землю. |
| But now I think I'm beginning I change my mind." | Но сейчас мне кажется, что я готов изменить решение. |
| "Why? | - Почему? |
| Because of Blake? | Из-за Блейка? |
| You don't suppose Blake would..." | Вы думаете, что Блейк... |
| "I'll discuss it with you when you get here. | - Поговорим, когда будете здесь. |
| Make your way along with your hands. Blake did it, so probably you can. | Идите ощупью. |
| I think perhaps we won't return to Terra after all. | Вполне возможно, что нам не придется возвращаться на Землю. |
| But I want to give you my reasons." | Но я хочу объяснить вам причину. |
| "I'll be there as soon as I can," Silvia said. | - Я приду, как только смогу, - сказала Сильв. |
| "But be patient. | - Имейте терпение. |
| And Cris... Don't look at me. | И потом, Крис... не смотрите на меня. |
| I don't want you to see me this way." | Я не хочу, чтобы вы меня видели такой. |
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать