Филип Дик - Бесконечные - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Филип Дик - Бесконечные - английский и русский параллельные тексты - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Научная Фантастика. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Бесконечные - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    5/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Филип Дик - Бесконечные - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Бесконечные - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Филип Дик, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Команда разведчиков-землян находит странный заброшенный астероид, на котором полностью отсутствует жизнь. Хотя ничто не должно препятствовать появлению жизни — на астероиде есть практически всё: вода в изобилии, умеренная температура, а также кислородно-азотная атмосфера земного типа. Но самое страшное, как оказывается, еще впереди, так как неожиданно все члены экипажа теряют сознание и приходят в себя только через два дня…

Бесконечные - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Бесконечные - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно, автор Филип Дик
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"You'll come around to a realistic attitude," Blake said calmly. "You'll see that as men of the future..." - Вы займете более реалистическую позицию, когда поймете, что в качестве людей будущего...
"Do you really think I will?" - Значит, вы действительно верите в это?
The two men faced each other. Мужчины стояли лицом к лицу.
Slowly a flicker of doubt passed over Blake's face. Выражение сомнения мелькнуло в лице Блейка.
"You must, Eller! - Это же факт, Эллер!
It's our duty to consider things in a new way. И вы обязаны смотреть на вещи по-новому.
Of course you will." Естественно, так вы и сделаете.
He frowned, raising the disc a little. - Он нахмурился и слегка приподнял диск.
"How can there be any doubt of that?" - Какие тут могут быть сомнения?
Eller did not answer. Эллер не ответил.
"Perhaps," Blake said thoughtfully, "you will hold a grudge against me. - Может быть, - задумчиво произнес Блейк, - вы затаили на меня зло.
Perhaps your vision will be clouded by this incident. It is possible. " The disc moved. Может быть, этот инцидент затемнил ваше видение.
"In that case I must adjust myself as soon as possible to the realization that I will have to go on alone. В таком случае мне придется прийти к мысли, что я обойдусь и один.
If you won't join me to do the things that must be done then I will have to do them without you." His fingers tightened against the disc. Если вы не хотите присоединиться ко мне, я перешагну через ваш труп.
"I will do it all alone, Eller, if you won't join me. Я сделаю все и один, Эллер.
Perhaps this is the best way. Пожалуй, так будет даже лучше.
Sooner or later this moment might come, in any case. It is better for me to..." Рано или поздно такой момент наступит, и для меня лучше, если...
Blake screamed. Внезапно Блейк закричал.
From the wall a vast, transparent shape moved slowly, almost leisurely, out into the control room. Крупная просвечивающая фигура отделилась от стены, медленно, не спеша двинулась по рубке.
Behind the shape came another, and then another, until at last there were five of them. The shapes pulsed faintly, glimmering with a vague, internal glow. All were identical, featureless. Позади виднелась другая фигура, за ней третья... Всего их было пять, они слегка трепетали каким-то внутренним светом и были совершенно одинаковы, без каких-либо характерных черт.
In the center of the control room the shapes came to rest, hovering a little way up from the floor, soundlessly, pulsing gently, as if waiting. Фигуры остановились в центре рубки управления, бесшумно паря чуть выше пола и как бы выжидая.
Eller stared at them. Эллер смотрел на них, широко открыв глаза.
Blake had lowered his disc and was standing, pale and tense, gaping in astonishment. Блейк, опустив свой диск, стоял неподвижно, бледный, раскрыв от изумления рот.
Suddenly Eller realized something that made chill fear rush through him. Внезапная мысль мелькнула в голове Эллера, и он вздрогнул от ужаса.
He was not seeing the shapes at all. He was almost completely blind. He was sensing them in some new way, through some new mode of perception. He struggled to comprehend, his mind racing. Он не видел фигур, он был почти слеп, но чувствовал их каким-то новым способом, новым видом восприятия.
Then, all at once, he understood. Он сразу все понял.
And he knew why they had no distinct shapes, no features. Он знал, почему эти фигуры не были отчетливыми, почему не имели особых черт.
They were pure energy. Это была энергия в чистом виде.
Blake pulled himself together, coming to life. Блейк пришел в себя.
"What..." he stammered, waving the disc. - Как... - заикался он, двигая диском.
"Who..." - Кто...
A thought flashed, cutting Blake off. Откуда-то возникла мысль и перебила Блейка.
The thought seared through Eller's mind, hard and sharp, a cold, impersonal thought, detached and remote. Потом она проникла в разум Эллера, твердая и отчетливая, холодная и безличная, равнодушная и далекая:
"The girl. First." "Сначала девушку".
Two of the shapes moved toward Silvia's inert form, lying silently beside Eller. They paused a slight distance above her, glowing and pulsing. Две фигуры направились к безжизненному телу девушки, которое лежало недалеко от Эллера, и зависли над ней, блестящие и трепещущие.
Then part of the glimmering corona leaped out, hurtling toward the girl's body, bathing her in a shimmering fire. Часть сверкающей короны отделилась, опустилась на тело и затопила его отраженным огнем.
"That will suffice," a second thought came, after a few moments. "Этого достаточно, - пришла вторая мысль через несколько секунд.
The corona retreated. Корона поднялась.
"Now, the one with the weapon." - Теперь того, кто с оружием".
A shape moved toward Blake. Фигура двинулась на Блейка.
Blake retreated toward the door behind him. His withered body shook with fear. Блейк сделал движение к двери, находившейся позади него, дрожа всем телом.
"What are you?" he demanded, raising the disc. "Who are you? - Кто вы? - спросил он, поднимая диск.
Where did you come from?" - Откуда вы?
The shape came on. Фигура продолжала надвигаться на него.
"Get away!" Blake cried. "Get back! - Остановитесь! - закричал Блейк.
If you don't..." - Иначе...
He fired. The blue cloud entered the shape. The shape quivered for a moment, absorbing the cloud. Then it came on again. Голубое облако проникло в фигуру, она чуть вздрогнула и поглотила облако, а затем двинулась снова.
Blake's jaw fell. Челюсть Блейка отвисла.
He scrambled into the corridor, stumbling and falling. Шатаясь, он отступил в коридор.
The shape hesitated at the door. Фигура в нерешительности остановилась перед дверью.
Then it was joined by a second shape which moved up beside it. К ней приблизилась вторая.
A ball of light left the first shape, moving toward Blake. Светящийся шар вышел из первой фигуры и покатился за Блейком.
It enveloped him. The light winked out. Он окутал Блейка, и свет погас.
There was nothing where Blake had stood. Там, где был Блейк, не было ничего.
Nothing at all. Вообще ничего.
"That was unfortunate," a thought came. "But necessary. "Неприятно, - передала мысль, - но необходимо.
Is the girl reviving?" Девушка ожила?"
"Yes." - Да.
"Good." "Хорошо".
"Who are you?" Eller asked. "What are you? - Кто вы? - спросил Эллер.
Will Silv be all right? - А как Сильв?
Is she alive?" Она жива?
"The girl will recover." "Девушка поправится.
The shapes moved toward Eller, surrounding him. - Фигуры собрались вокруг Эллера.
"We should perhaps have intervened before she was injured but we preferred to wait until we were certain the one with the weapon was going to gain control." - Мы, вероятно, могли бы вмешаться до того, как ее ранило, но мы предпочли подождать, пока тот, кто держал оружие, овладеет ситуацией".
"Then you knew what was happening?" - Значит, вы знали, что происходит?
"We saw it all." "Мы все видели".
"Who are you? - Но кто вы?
Where did you... where did you come from?" Откуда? Как вы попали сюда?
"We were here," the thought came. "Мы были здесь все время..."
"Here?" - Здесь?
"On the ship. "На борту корабля.
We were here from the start. Мы здесь с самого отъезда.
You see, we were the first to receive the radiation; Blake was wrong. Знаете, первыми получили облучение МЫ. Блейк ошибся.
So our transformation began even before his did. Так что наша метаморфоза началась раньше, чем его.
And in addition, we had much farther to go. Кроме того, нам надо было пройти гораздо больший путь.
Your race has little evolution ahead of it. A few more inches of cranium, a little less hair, perhaps. But not really so much. Вы, люди, сравнительно мало эволюционировали: чуть больше череп, чуть поменьше волос, но, по сути, не так уж и много.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Филип Дик читать все книги автора по порядку

Филип Дик - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Бесконечные - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Бесконечные - английский и русский параллельные тексты, автор: Филип Дик. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x