Герберт Уэллс - Человек-невидимка - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Герберт Уэллс - Человек-невидимка - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Научная Фантастика. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Человек-невидимка - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4.38/5. Голосов: 81
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Герберт Уэллс - Человек-невидимка - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Человек-невидимка - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Герберт Уэллс, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

История талантливого ученого, совершившего удивительное открытие и возомнившего себя «сверхчеловеком», отличается напряженным, почти детективным сюжетом и поражает сочетанием психологической и бытовой достоверности с фантастичностью происходящих событий. Книга была неоднократно экранизирована, а ее герой стал одним из самых популярных персонажей.

Человек-невидимка - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Человек-невидимка - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Герберт Уэллс
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"Eh?" said Kemp, with his mouth open. -А? - сказал Кемп, разинув рот.
"Keep your nerve," said the Voice. - Не пугайтесь, - продолжал Голос.
"I'm an Invisible Man." - Я Невидимка.
Kemp made no answer for a space, simply stared at the bandage. Кемп некоторое время молча глядел на повязку.
"Invisible Man," he said. - Невидимка? - сказал он наконец.
"I am an Invisible Man," repeated the Voice. - Невидимка, - повторил Голос.
The story he had been active to ridicule only that morning rushed through Kemp's brain. Кемпу сразу вспомнилась история, которую он так усердно высмеивал еще сегодня утром.
He does not appear to have been either very much frightened or very greatly surprised at the moment. Realisation came later. Но в эту минуту он, по-видимому, не очень испугался и удивился. Только впоследствии он мог дать себе отчет в своих чувствах.
"I thought it was all a lie," he said. - Я считал, что все это выдумка, - сказал он.
The thought uppermost in his mind was the reiterated arguments of the morning. При этом у него в голове вертелись доводы, которые он приводил утром.
"Have you a bandage on?" he asked. - Вы в повязке? - спросил он.
"Yes," said the Invisible Man. - Да, - ответил Невидимка.
"Oh!" said Kemp, and then roused himself. "I say!" he said. "But this is nonsense. - О! - взволнованно сказал Кемп. - Вот так штука! - Но тут же спохватился. - Вздор.
It's some trick." Фокус какой-нибудь.
He stepped forward suddenly, and his hand, extended towards the bandage, met invisible fingers. - Он быстро шагнул вперед, и рука его, протянутая к повязке, встретила невидимые пальцы.
He recoiled at the touch and his colour changed. При этом прикосновении он отпрянул и изменился в лице.
"Keep steady, Kemp, for God's sake! - Ради бога, Кемп, не пугайтесь.
I want help badly. Мне так нужна помощь!
Stop!" Постойте!
The hand gripped his arm. Невидимая рука схватила Кемпа за локоть.
He struck at it. Кемп ударил по ней.
"Kemp!" cried the Voice. - Кемп! - крикнул Голос.
"Kemp! Keep steady!" and the grip tightened. - Кемп, успокойтесь! - И рука Невидимки еще крепче сжала его локоть.
A frantic desire to free himself took possession of Kemp. Бешеное желание высвободиться овладело Кемпом.
The hand of the bandaged arm gripped his shoulder, and he was suddenly tripped and flung backwards upon the bed. Перевязанная рука вцепилась ему в плечо, и вдруг Кемп был сшиблен с ног и брошен навзничь на кровать.
He opened his mouth to shout, and the corner of the sheet was thrust between his teeth. Он открыл рот, чтобы крикнуть, но в ту же секунду край простыни очутился у него между зубами.
The Invisible Man had him down grimly, but his arms were free and he struck and tried to kick savagely. Невидимка держал его крепко, но руки у Кемпа были свободны, и он неистово колотил ими куда попало.
"Listen to reason, will you?" said the Invisible Man, sticking to him in spite of a pounding in the ribs. - Будьте благоразумны, - сказал Невидимка, который, несмотря на сыпавшиеся на него удары, крепко держал Кемпа.
"By Heaven! you'll madden me in a minute! - Ради бога, не выводите меня из терпения.
"Lie still, you fool!" bawled the Invisible Man in Kemp's ear. Лежите смирно, болван вы этакий! - проревел Невидимка в самое ухо Кемпа.
Kemp struggled for another moment and then lay still. Еще с минуту Кемп продолжал барахтаться, потом Затих.
"If you shout, I'll smash your face," said the Invisible Man, relieving his mouth. - Если вы крикнете, я размозжу вам голову, -сказал Невидимка, вынимая простыню изо рта Кемпа.
"I'm an Invisible Man. - Я Невидимка.
It's no foolishness, and no magic. Это не выдумка и не фокус.
I really am an Invisible Man. Я действительно Невидимка.
And I want your help. И мне нужна ваша помощь.
I don't want to hurt you, but if you behave like a frantic rustic, I must. Я не причиню вам никакого вреда, если вы не будете вести себя, как обалделый мужлан.
Don't you remember me, Kemp? Неужели вы меня не помните, Кемп?
Griffin, of University College?" Я Гриффин, мы же вместе учились в университете.
"Let me get up," said Kemp. - Дайте мне встать, - сказал Кемп.
"I'll stop where I am. - Я никуда не убегу.
And let me sit quiet for a minute." И дайте мне минуту посидеть спокойно.
He sat up and felt his neck. Он сел на кровати и пощупал затылок.
"I am Griffin, of University College, and I have made myself invisible. - Я Гриффин, учился в университете вместе с вами. Я сделал себя невидимым.
I am just an ordinary man-a man you have known-made invisible." Я самый обыкновенный человек, которого вы знали, но только невидимый.
"Griffin?" said Kemp. - Гриффин? - переспросил Кемп.
"Griffin," answered the Voice. - Да, Гриффин, - ответил Голос.
A younger student than you were, almost an albino, six feet high, and broad, with a pink and white face and red eyes, who won the medal for chemistry." - В университете я был на курс моложе вас, белокурый, почти альбинос, шести футов росту, широкоплечий, лицо розовое, глаза красные. Получил награду за работу по химии.
"I am confused," said Kemp. "My brain is rioting. - Ничего не понимаю, - сказал Кемп, - в голове у меня совсем помутилось.
What has this to do with Griffin?" При чем тут Гриффин?
"I am Griffin." - Гриффин - это я.
Kemp thought. Кемп задумался.
"It's horrible," he said. - Это ужасно, - сказал он.
"But what devilry must happen to make a man invisible?" - Но какая чертовщина может сделать человека невидимым?
"It's no devilry. - Никакой чертовщины.
It's a process, sane and intelligible enough-" Это вполне логичный и довольно несложный процесс...
"It's horrible!" said Kemp. - Это ужасно, - сказал Кемп.
"How on earth-?" - Каким образом?
"It's horrible enough. - Да, ужасно.
But I'm wounded and in pain, and tired ... Great God! Kemp, you are a man. Но я ранен, мне больно, и я устал. О господи, Кемп, будьте мужчиной!
Take it steady. Отнеситесь к этому спокойно.
Give me some food and drink, and let me sit down here." Дайте мне поесть и напиться, а пока что я присяду.
Kemp stared at the bandage as it moved across the room, then saw a basket chair dragged across the floor and come to rest near the bed. Кемп глядел на повязку, двигавшуюся по комнате; затем он увидел, как плетеное кресло протащилось по полу и остановилось возле кровати.
It creaked, and the seat was depressed the quarter of an inch or so. Оно затрещало, и сиденье опустилось на четверть дюйма.
He rubbed his eyes and felt his neck again. Кемп протер глаза и снова пощупал затылок.
"This beats ghosts," he said, and laughed stupidly. - Это почище всяких привидений, - сказал он и глупо рассмеялся.
"That's better. - Вот так-то лучше.
Thank Heaven, you're getting sensible!" Слава богу, вы становитесь благоразумным.
"Or silly," said Kemp, and knuckled his eyes. - Или глупею, - сказал Кемп и снова протер глаза.
"Give me some whiskey. - Дайте мне виски.
I'm near dead." Я еле дышу.
"It didn't feel so. - Этого я бы не сказал.
Where are you? Где вы?
If I get up shall I run into you? Если я встану, то не наткнусь на вас?
There! all right. Ага, вы тут. Ладно.
Whiskey? Виски?..
Here. Пожалуйста.
Where shall I give it to you?" Куда же мне подать его вам?
The chair creaked and Kemp felt the glass drawn away from him. Кресло затрещало, и Кемп почувствовал, что стакан берут у него из рук.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Герберт Уэллс читать все книги автора по порядку

Герберт Уэллс - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Человек-невидимка - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Человек-невидимка - английский и русский параллельные тексты, автор: Герберт Уэллс. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x