Герберт Уэллс - Человек-невидимка - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Герберт Уэллс - Человек-невидимка - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Научная Фантастика. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Человек-невидимка - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4.38/5. Голосов: 81
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Герберт Уэллс - Человек-невидимка - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Человек-невидимка - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Герберт Уэллс, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

История талантливого ученого, совершившего удивительное открытие и возомнившего себя «сверхчеловеком», отличается напряженным, почти детективным сюжетом и поражает сочетанием психологической и бытовой достоверности с фантастичностью происходящих событий. Книга была неоднократно экранизирована, а ее герой стал одним из самых популярных персонажей.

Человек-невидимка - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Человек-невидимка - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Герберт Уэллс
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
But we will do things yet. Но теперь у нас дело пойдет.
Let me tell you-" Уж поверьте...
He helped himself to more whiskey and soda. Он выпил еще виски с содовой.
Kemp got up, looked about him, and fetched a glass from his spare room. Кемп встал, осмотрелся и принес из соседней комнаты еще стакан для себя.
"It's wild-but I suppose I may drink." - Все это дико... но, пожалуй, я тоже выпью.
"You haven't changed much, Kemp, these dozen years. - Вы почти не изменились, Кемп, за эти двенадцать лет.
You fair men don't. Блондины мало меняются.
Cool and methodical-after the first collapse. I must tell you. Все такой же хладнокровный и методичный... Я должен вам все объяснить.
We will work together!" Мы будем работать вместе!
"But how was it all done?" said Kemp, "and how did you get like this?" - Но как это вам удалось? - спросил Кемп. - Как вы стали таким?
"For God's sake, let me smoke in peace for a little while! - Ради бога, дайте мне спокойно покурить.
And then I will begin to tell you." Потом я вам все расскажу.
But the story was not told that night. Но в эту ночь он не рассказал ничего.
The Invisible Man's wrist was growing painful; he was feverish, exhausted, and his mind came round to brood upon his chase down the hill and the struggle about the inn. У него разболелась рука, его стало лихорадить, он очень ослабел. Ему все время мерещилась погоня на холме и драка возле кабачка. Он начал было рассказывать, но сразу отвлекся.
He spoke in fragments of Marvel, he smoked faster, his voice grew angry. Он бессвязно говорил о Марвеле, судорожно затягивался, и в голосе его слышалось раздражение.
Kemp tried to gather what he could. Кемп старался извлечь из его рассказа все, что мог.
"He was afraid of me, I could see that he was afraid of me," said the Invisible Man many times over. - Он меня боялся... Я видел, что он меня боится, -снова и снова повторял Невидимка.
"He meant to give me the slip-he was always casting about! - Он хотел удрать от меня, только об этом и думал.
What a fool I was!" Какого я дурака свалял!
"The cur! Ах, негодяй!
"I should have killed him!" Надо было убить его...
"Where did you get the money?" asked Kemp, abruptly. -Где вы достали деньги? - вдруг спросил Кемп.
The Invisible Man was silent for a space. Невидимка помолчал.
"I can't tell you to-night," he said. - Сегодня я не могу вам сказать, - ответил он.
He groaned suddenly and leant forward, supporting his invisible head on invisible hands. Он вдруг застонал и сгорбился, схватившись невидимыми руками за невидимую голову.
"Kemp," he said, "I've had no sleep for near three days, except a couple of dozes of an hour or so. - Кемп, - сказал он, - я не сплю уже третьи сутки, за все это время мне удалось вздремнуть час-другой, не больше.
I must sleep soon." Я должен выспаться.
"Well, have my room-have this room." - Хорошо, - сказал Кемп.
"But how can I sleep? - Располагайтесь тут, в моей комнате.
If I sleep-he will get away. - Но разве мне можно спать? Если я засну, он удерет.
Ugh! Эх!
What does it matter?" Ладно, все равно!
"What's the shot wound?" asked Kemp, abruptly. - Рана серьезная? - отрывисто спросил Кемп.
"Nothing-scratch and blood. - Пустяки, царапина.
Oh, God! How I want sleep!" Господи, как спать хочется!
"Why not?" -Так ложитесь.
The Invisible Man appeared to be regarding Kemp. Невидимка, казалось, смотрел на Кемпа.
"Because I've a particular objection to being caught by my fellow-men," he said slowly. - У меня нет ни малейшего желания быть пойманным моими ближними, - медленно проговорил он.
Kemp started. Кемп вздрогнул.
"Fool that I am!" said the Invisible Man, striking the table smartly. - Ох и дурак же я! - воскликнул Невидимка, ударив кулаком по столу.
"I've put the idea into your head." - Сам подал вам эту мысль.
Chapter 18 The Invisible Man Sleeps 18. Невидимка спит
Exhausted and wounded as the Invisible Man was, he refused to accept Kemp's word that his freedom should be respected. Несмотря на усталость и рану, Невидимка все же не положился на слово Кемпа, что на свободу его не будет никаких посягательств.
He examined the two windows of the bedroom, drew up the blinds and opened the sashes, to confirm Kemp's statement that a retreat by them would be possible. Он осмотрел оба окна спальни, поднял шторы и открыл ставни, чтобы убедиться, что в случае надобности этим путем можно бежать.
Outside the night was very quiet and still, and the new moon was setting over the down. За окнами стояла мирная ночная тишина. Над холмами висел месяц.
Then he examined the keys of the bedroom and the two dressing-room doors, to satisfy himself that these also could be made an assurance of freedom. Затем Невидимка осмотрел замок спальни и двери уборной и ванной, чтобы убедиться, что и отсюда он может ускользнуть.
Finally he expressed himself satisfied. Наконец он заявил, что удовлетворен.
He stood on the hearth rug and Kemp heard the sound of a yawn. Он стоял перед камином, и Кемп услышал звук зевка.
"I'm sorry," said the Invisible Man, "if I cannot tell you all that I have done to-night. - Мне очень жаль, - сказал Невидимка, - что я не могу сейчас рассказать вам обо всем, что я сделал.
But I am worn out. Но я положительно выбился из сил.
It's grotesque, no doubt. Это нелепо, спору нет.
It's horrible! Это чудовищно.
But believe me, Kemp, in spite of your arguments of this morning, it is quite a possible thing. Но верьте мне, Кемп, это вполне возможно.
I have made a discovery. Я сделал открытие.
I meant to keep it to myself. Я думал сохранить его в тайне.
I can't. Но это немыслимо.
I must have a partner. Мне необходим помощник.
And you... . We can do such things... But to-morrow. А вы... Чего только мы не сможем сделать!.. Впрочем, оставим все это до завтра.
Now, Kemp, I feel as though I must sleep or perish." Теперь, Кемп, я должен заснуть, иначе я умру.
Kemp stood in the middle of the room staring at the headless garment. Кемп стоял посреди комнаты, глядя на безголовый халат.
"I suppose I must leave you," he said. - Ладно, я оставлю вас, - сказал он.
"It's-incredible. - Но это невероятно.
Three things happening like this, overturning all my preconceptions-would make me insane. Еще парочка таких фактов, переворачивающих вверх дном все мои теории, и я сойду с ума.
But it's real! И все же, по-видимому, это так!
Is there anything more that I can get you?" Не надо ли вам еще чего-нибудь?
"Only bid me good-night," said Griffin. - Только чтоб вы пожелали мне спокойной ночи, -сказал Гриффин.
"Good-night," said Kemp, and shook an invisible hand. - Спокойной ночи, - сказал Кемп и пожал невидимую руку.
He walked sideways to the door. Он боком пошел к двери.
Suddenly the dressing-gown walked quickly towards him. Вдруг халат быстро приблизился к нему.
"Understand me!" said the dressing-gown. - Помните, - произнес Невидимка.
"No attempts to hamper me, or capture me! - Никаких попыток поймать или задержать меня.
Or-" Не то...
Kemp's face changed a little. Кемп слегка изменялся в лице.
"I thought I gave you my word," he said. - Ведь я, кажется, дал вам слово, - сказал он.
Kemp closed the door softly behind him, and the key was turned upon him forthwith. Кемп вышел, тихонько притворил за собой дверь, я ключ немедленно щелкнул в замке.
Then, as he stood with an expression of passive amazement on his face, the rapid feet came to the door of the dressing-room and that too was locked. Пока Кемп стоял, не двигаясь, с выражением покорного удивления на лице, раздались быстрые шаги, и дверь ванной также оказалась запертой.
Kemp slapped his brow with his hand. Кемп хлопнул себя рукой по лбу.
"Am I dreaming? - Сплю я, что ли?
Has the world gone mad-or have I?" Весь мир сошел с ума, или это я помешался?
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Герберт Уэллс читать все книги автора по порядку

Герберт Уэллс - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Человек-невидимка - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Человек-невидимка - английский и русский параллельные тексты, автор: Герберт Уэллс. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x