Герберт Уэллс - Человек-невидимка - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Герберт Уэллс - Человек-невидимка - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Научная Фантастика. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Человек-невидимка - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4.38/5. Голосов: 81
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Герберт Уэллс - Человек-невидимка - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Человек-невидимка - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Герберт Уэллс, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

История талантливого ученого, совершившего удивительное открытие и возомнившего себя «сверхчеловеком», отличается напряженным, почти детективным сюжетом и поражает сочетанием психологической и бытовой достоверности с фантастичностью происходящих событий. Книга была неоднократно экранизирована, а ее герой стал одним из самых популярных персонажей.

Человек-невидимка - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Человек-невидимка - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Герберт Уэллс
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"2d. to pay." "Доплатить 2 пенса".
He got up slowly, leaving his lunch unfinished-the letter had come by the one o'clock post-and went into his study. Кемп встал из-за стола, не докончив завтрака, -письмо пришло в два часа дня, - и поднялся в свой кабинет.
He rang for his housekeeper, and told her to go round the house at once, examine all the fastenings of the windows, and close all the shutters. He closed the shutters of his study himself. Он позвонил экономке, велел ей немедленно обойти весь дом, осмотреть все задвижки на окнах и закрыть ставни.
From a locked drawer in his bedroom he took a little revolver, examined it carefully, and put it into the pocket of his lounge jacket. Из запертого ящика стола в спальне он вынул небольшой револьвер, тщательно осмотрел его и положил в карман домашней куртки.
He wrote a number of brief notes, one to Colonel Adye, gave them to his servant to take, with explicit instructions as to her way of leaving the house. Затем он написал несколько записок, в том числе и полковнику Эдаю, и поручил служанке отнести их, дав ей при этом точные наставления, как выйти из дому.
"There is no danger," he said, and added a mental reservation, "to you." - Опасности нет никакой, - сказал он, прибавив про себя: "Для вас".
He remained meditative for a space after doing this, and then returned to his cooling lunch. После этого он некоторое время сидел задумавшись, а потом вернулся к остывшему завтраку.
He ate with gaps of thought. Он ел рассеянно, погруженный в свои мысли.
Finally he struck the table sharply. Потом сильно ударил кулаком по столу.
"We will have him!" he said; "and I am the bait. - Мы его поймаем! - воскликнул он. - И приманкой буду я.
He will come too far." Он зарвется.
He went up to the belvedere, carefully shutting every door after him. Кемп поднялся наверх, тщательно закрывая за собой все двери.
"It's a game," he said, "an odd game-but the chances are all for me, Mr. Griffin, in spite of your invisibility. - Это игра, - сказал он. - И игра необычайная. Но все шансы на моей стороне, мистер Гриффин, хоть вы невидимы и храбры.
Griffin contra mundum ... with a vengeance." Гриффин contra mundum[1].
He stood at the window staring at the hot hillside. Он стоял у окна, глядя на залитый солнцем косогор.
"He must get food every day-and I don't envy him. - Ведь ему надо добывать себе пищу каждый день. Не завидую ему.
Did he really sleep last night? А верно ли, что прошлой ночью ему удалось поспать?
Out in the open somewhere-secure from collisions. I wish we could get some good cold wet weather instead of the heat. "He may be watching me now." Где-нибудь под открытым небом, чтобы никто не мог на него наткнуться... Вот если бы вместо этой жары наступили холода и слякоть... А ведь он, быть может, в эту самую минуту наблюдает за мной.
He went close to the window. Something rapped smartly against the brickwork over the frame, and made him start violently back. Кемп вплотную подошел к окну и вдруг в испуге отскочил. Что-то с силой ударилось в стену над рамой.
"I'm getting nervous," said Kemp. But it was five minutes before he went to the window again. - Однако нервы у меня расходились, - проговорил он про себя, но добрых пять минут не решался подойти к окну.
"It must have been a sparrow," he said. - Воробей, должно быть, - сказал он.
Presently he heard the front-door bell ringing, and hurried downstairs. Тут он услыхал звонок у входной двери и поспешил вниз.
He unbolted and unlocked the door, examined the chain, put it up, and opened cautiously without showing himself. Он отодвинул засов, повернул ключ, осмотрел цепь, закрепил ее и осторожно приоткрыл дверь, не показываясь сам.
A familiar voice hailed him. Знакомый голос окликнул его.
It was Adye. Это был полковник Эдай.
"Your servant's been assaulted, Kemp," he said round the door. - На вашу служанку напали, - сказал Эдай из-за двери.
"What!" exclaimed Kemp. - Что?! - воскликнул Кемп.
"Had that note of yours taken away from her. - У нее отняли вашу записку.
He's close about here. Он где-нибудь поблизости.
Let me in." Впустите меня.
Kemp released the chain, and Adye entered through as narrow an opening as possible. Кемп снял цепь, и Эдай кое-как протиснулся в узкую щель чуть приоткрытой двери.
He stood in the hall, looking with infinite relief at Kemp refastening the door. Он облегченно вздохнул, когда Кемп снова наложил засов.
"Note was snatched out of her hand. - Записку вырвали у нее из рук.
Scared her horribly. Она страшно испугалась.
She's down at the station. Сейчас она у меня в управлении.
Hysterics. С ней истерика.
He's close here. Он где-нибудь поблизости.
What was it about?" Что было в записке?
Kemp swore. Кемп выругался.
"What a fool I was," said Kemp. - И дурак же я! - сказал он.
"I might have known. It's not an hour's walk from Hintondean. - Мог бы догадаться: ведь отсюда до Хинтондина меньше часу хода.
Already?" Уже!
"What's up?" said Adye. - В чем дело? - спросил Эдай.
"Look here!" said Kemp, and led the way into his study. - Вот взгляните, - сказал Кемп и повел Эдая в кабинет.
He handed Adye the Invisible Man's letter. Он протянул ему письмо Невидимки.
Adye read it and whistled softly. Эдай прочел и тихонько свистнул.
"And you-?" said Adye. - А вы? - спросил он.
"Proposed a trap-like a fool," said Kemp, "and sent my proposal out by a maid servant. - Подстроил ловушку, - сказал Кемп, - и, как дурак, послал план с горничной.
To him." Прямо ему в руки.
Adye followed Kemp's profanity. Эдай терпеливо выслушал проклятия Кемпа.
"He'll clear out," said Adye. - Он убежит, - сказал Эдай.
"Not he," said Kemp. - Ну нет, - возразил Кемп.
A resounding smash of glass came from upstairs. Сверху донесся звон разбитого стекла.
Adye had a silvery glimpse of a little revolver half out of Kemp's pocket. Эдай заметил маленький револьвер, торчавший из кармана Кемпа.
"It's a window, upstairs!" said Kemp, and led the way up. - Это в кабинете! - сказал Кемп и первый стал подниматься по лестнице.
There came a second smash while they were still on the staircase. Еще не дойдя до верха, они опять услышали звон.
When they reached the study they found two of the three windows smashed, half the room littered with splintered glass, and one big flint lying on the writing table. В кабинете они увидели, что два окна из трех разбиты, пол усеян осколками, а на письменном столе лежит большой булыжник.
The two men stopped in the doorway, contemplating the wreckage. Оба остановились на пороге, глядя на разрушение.
Kemp swore again, and as he did so the third window went with a snap like a pistol, hung starred for a moment, and collapsed in jagged, shivering triangles into the room. Кемп снова выругался, и в ту же минуту третье окно треснуло, точно выстрелили из пистолета, и на пол со звоном посыпались осколки.
"What's this for?" said Adye. - Зачем это? - сказал Эдай.
"It's a beginning," said Kemp. - Это начало, - ответил Кемп.
"There's no way of climbing up here?" - А влезть сюда нет никакой возможности?
"Not for a cat," said Kemp. - Даже кошка не влезет, - сказал Кемп.
"No shutters?" - Ставен нет?
"Not here. - Здесь нет.
All the downstairs rooms-Hullo!" Во всех нижних комнатах... Ого!
Smash, and then whack of boards hit hard came from downstairs. Снизу донесся звон стекла и треск досок от сильного удара.
"Confound him!" said Kemp. "That must be-yes-it's one of the bedrooms. - Это, должно быть... да, это в спальне.
He's going to do all the house. Он собирается обработать весь дом.
But he's a fool. Дурак он.
The shutters are up, and the glass will fall outside. Ставни закрыты, и стекло будет падать наружу.
He'll cut his feet." Он изрежет себе ноги.
Another window proclaimed its destruction. Еще одно окно разлетелось вдребезги.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Герберт Уэллс читать все книги автора по порядку

Герберт Уэллс - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Человек-невидимка - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Человек-невидимка - английский и русский параллельные тексты, автор: Герберт Уэллс. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x