Александр Беляев - Голова профессора Доуэля - русский и английский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Александр Беляев - Голова профессора Доуэля - русский и английский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Научная Фантастика. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Голова профессора Доуэля - русский и английский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4/5. Голосов: 81
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Александр Беляев - Голова профессора Доуэля - русский и английский параллельные тексты краткое содержание

Голова профессора Доуэля - русский и английский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Александр Беляев, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Возможна ли жизнь человеческого разума вне тела? И, если да, то, что ждёт этот разум под властью морально нечистоплотного человека? Ставя свои дерзкие эксперименты, профессор Доуэль и не предполагал, что однажды в роли подопытного животного окажется он сам, а его бывший ученик получит в полную собственность голову своего учителя, чтобы безнаказанно распоряжаться его гениальными мыслями.

Голова профессора Доуэля - русский и английский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Голова профессора Доуэля - русский и английский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Александр Беляев
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"No matter how criminal Kern is," she thought, "he is an amazing man. "Как бы ни был преступен Керн, - думала она, - он необыкновенный человек.
Of course, he wouldn't have managed this double resurrection of the dead without Dowell's head. Правда, без головы Доуэля ему не удалось бы это двойное воскрешение мёртвого.
But Kern himself is a talented man, even Dowell's head said so. Но всё же и сам Керн талантливый человек, - ведь это утверждала и голова Доуэля.
If only Kern would resurrect him, too! О, если бы Керн воскресил и его!
But no, he won't do that." Но нет, этого он не сделает".
In a few more days Brigitte was allowed to speak. Ещё через несколько дней Брике разрешили говорить.
She had a rather pleasant voice with a slightly uneven timbre. У неё оказался довольно приятный голос, но несколько ломающегося тембра.
"It will smooth out," Kern insisted. - Выправится, - уверял Керн.
"You'll sing again." - Ещё петь будете.
And Brigitte soon tried to sing. И Брике скоро попробовала петь.
Laurent was amazed by the singing. Лоран была очень поражена этим пением.
The top notes were rather squeaky and quite unpleasant, the middle register was dull and even hoarse. Верхние ноты Брике брала довольно пискливым и не очень приятным голосом, в среднем регистре голос звучал очень тускло и даже хрипло.
But the low notes were charming. Но зато нижние ноты были очаровательны.
She had an excellent chest contralto. Это было превосходное грудное контральто.
"The vocal cords lie above the suture and belong to Brigitte," Laurent thought. "Where does this double voice come from, the different timbres of the upper and lower registers? "Ведь горловые связки лежат выше места среза шеи и принадлежат Брике, - думала Лоран, -откуда же этот двойной голос, разные тембры верхнего и нижнего регистра?
A physiological puzzle. Физиологическая загадка.
Perhaps it depends on the process of rejuvenation of Brigitte's head, which is older than her new body? Не зависит ли это от процесса омоложения головы Брике, которая старше её нового тела?
Or perhaps it has something to do with the disruption of the central nervous system? Или, быть может, это как-то связано с нарушением функций центральной нервной системы?
It's incomprehensible. I'd like to know whose young, graceful body this is, to which miserable head it belonged." Совершенно непонятно... Интересно знать, чьё это молодое, изящное тело, какой несчастной голове оно принадлежало..."
Saying nothing to Brigitte, Laurent began looking through the newspapers that printed lists of the victims of the train crash. Лоран, ничего не говоря Брике, начала просматривать номера газет, в которых печатались списки погибших при крушении поезда.
Soon she came across the notice that the famous Italian diva Angelica Gai, a passenger on the train, had disappeared without a trace. Скоро ей попалась заметка о том, что известная итальянская артистка Анжелика Г ай, следовавшая в поезде, потерпевшем крушение, исчезла бесследно.
Her body had not been found, and the newspaper correspondents were very concerned with this mystery. Труп её обнаружен не был, и над разрешением этой загадки изощрялись газетные корреспонденты.
Laurent was certain that Brigitte's head had received the body of the dead artist. Лоран была почти уверена, что голова Брике получила тело погибшей артистки.
The Runaway Exhibit СБЕЖАВШИЙ ЭКСПОНАТ
Finally the great day in Brigitte's life came. Наконец в жизни Брике настал великий день.
The last bandages were removed, and Kern allowed her to stand. С неё были сняты последние бинты, и профессор Керн разрешил ей встать.
Leaning on Laurent's arm, she took a few steps. Она поднялась и, опираясь на руку Лоран, прошлась по комнате.
Her movements were unsteady and rather jerky. Движения её были неуверенны и несколько порывисты.
Sometimes she made involuntary gestures-to a certain point her hand moved smoothly, then there was a pause and a forced movement, and then it was smooth again. Иногда она делала странные жесты рукой: до известного предела её рука двигалась плавно, затем следовала задержка и как бы принуждённое движение, переходившее опять в плавное.
"That will all pass," Kern said with conviction. - Всё это пройдёт, - убеждённо говорил Керн.
He was still a bit worried by the small wound on Brigitte's foot, which was healing slowly. Немного беспокоила его только небольшая ранка на ступне Брике. Ранка заживала медленно.
But with time it healed sufficiently for Brigitte to step on it without feeling pain. Но со временем и она зажила настолько, что Брике не испытывала боли, даже наступая на больную ногу.
And a few days later, Brigitte was trying to dance. А через несколько дней Брике уже пыталась танцевать.
"I can't understand it," she said "Some movements come easily to me, but others are hard. - Не пойму, в чём дело, - говорила она, -некоторые движения мне даются свободно, а другие затруднены.
I guess I'm not used to directing my new body. And it is marvelous! Вероятно, я ещё не привыкла управлять своим новым телом... А оно великолепно!
Look at the feet, Mademoiselle Laurent. Посмотрите на ноги, мадемуазель Лоран.
And the height is excellent. И рост отличный.
Just these scars on the neck-I'll have to cover them up. Вот только эти рубцы на шее... Придётся их закрывать.
But this birthmark on the shoulder is charming, isn't it? Но зато эта родинка на плече очаровательна, не правда ли?
I'll make myself a dress to show it off. No, I'm definitely pleased with my body' Я сошью платье такого фасона, чтобы она была видна... Нет, я решительно довольна своим телом.
Her body! thought Laurent. "Своим телом! - думала Лоран.
Poor Angelica Gail - Бедная Анжелика Гай!"
Everything that Brigitte had been restraining in herself burst out at once. Всё, что так долго сдерживала в себе Брике, разом прорвалось наружу.
She showered Laurent with demands, orders, questions about dresses, underwear, shoes, hats, fashion magazines, cosmetics. Она забросала Лоран требованиями, заказами, просьбами о костюмах, белье, туфлях, шляпах, модных журналах, принадлежностях косметики.
In her new gray dress she was introduced by Kern to the head of Professor Dowell. В новом сером шёлковом платье она была представлена Керном голове профессора Доуэля.
Since it was a male head, Brigitte naturally flirted. И так как это была мужская голова, Брике не могла не пококетничать.
And she was inordinately proud when Dowell whispered hoarsely, И была очень польщена, когда голова Доуэля прохрипела:
"Wonderful! - Отлично!
You handled this problem excellently, my colleague. I congratulate you!" Вы отлично справились со своей задачей, коллега, поздравляю вас!
And Kern walked out arm in arm with Brigitte, both beaming like newly weds. И Керн под руку с Брике, сияя, как новобрачный, вышел из комнаты.
"Sit down, Mademoiselle," Kern said gallantly when they entered his study. - Садитесь, мадемуазель, - галантно сказал Керн, когда они пришли в его кабинет.
"I don't know how to thank you, Professor Kern," she said, lowering her eyes coquettishly and then throwing him a sexy look. - Не знаю, как мне благодарить вас, господин профессор, - сказала она, томно опуская глаза и затем кокетливо взглянув на Керна.
"You've done so much for me . . . and there's nothing I can do for you." - Вы так много сделали для меня... А я ничем не могу вознаградить вас.
"And you don't need to. - Это и не нужно.
I'm rewarded more than you think." Я вознаграждён больше, чем вы думаете.
"I'm very pleased." - Я очень рада.
She gave him an even sunnier look. - И Брике окинула Керна ещё более лучистым взглядом.
"And now I'd like to sign out of the hospital." - А теперь разрешите мне уйти... выписаться из больницы.
"What do you mean leave? - Как уйти?
Out of what hospital?" Из какой больницы?
Kern didn't even understand at first. - Сразу даже не понял Керн.
"To go home. - Уйти домой.
I can imagine the uproar my appearance will cause among my girlfriends!" Представляю, какой фурор произведёт моё появление среди подруг!
She was planning to leave! Она собирается уйти!
Kern hadn't even thought about that. Керн не допускал мысли об этом.
He had not completed this tremendous project, solved this complex problem, and done the impossible so that Brigitte could create a stir among her silly girlfriends. Он проделал огромный труд, разрешил сложнейшую задачу, совершил невозможное вовсе не для того, чтобы Брике производила фурор среди своих легкомысленных подруг.
He wanted to create an uproar himself by demonstrating Brigitte to the scientific community. Он сам хотел произвести фурор демонстрацией Брике перед учёным обществом.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Александр Беляев читать все книги автора по порядку

Александр Беляев - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Голова профессора Доуэля - русский и английский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Голова профессора Доуэля - русский и английский параллельные тексты, автор: Александр Беляев. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x