Александр Беляев - Голова профессора Доуэля - русский и английский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Александр Беляев - Голова профессора Доуэля - русский и английский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Научная Фантастика. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Голова профессора Доуэля - русский и английский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4/5. Голосов: 81
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Александр Беляев - Голова профессора Доуэля - русский и английский параллельные тексты краткое содержание

Голова профессора Доуэля - русский и английский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Александр Беляев, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Возможна ли жизнь человеческого разума вне тела? И, если да, то, что ждёт этот разум под властью морально нечистоплотного человека? Ставя свои дерзкие эксперименты, профессор Доуэль и не предполагал, что однажды в роли подопытного животного окажется он сам, а его бывший ученик получит в полную собственность голову своего учителя, чтобы безнаказанно распоряжаться его гениальными мыслями.

Голова профессора Доуэля - русский и английский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Голова профессора Доуэля - русский и английский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Александр Беляев
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Later he might give her some freedom, but it was out of the question now. Впоследствии он, может быть, и даст ей некоторую свободу, но теперь об этом нечего и думать.
"Unfortunately, I can't let you go, Mademoiselle Brigitte. - К сожалению, я не могу отпустить вас, мадемуазель Брике.
You must remain in my house a while longer, under my observation." Вы должны ещё некоторое время остаться в моём доме, под моим наблюдением.
"But why? - Но зачем?
I feel marvelous," she countered, moving her hand. Я чувствую себя великолепно, - возразила она, играя рукой.
"Yes, but you might get worse." - Да, но вам может стать хуже.
"Then I'll come to see you." - Тогда я приду к вам.
"Allow me to know better when it is time for you to leave," Kern said harshly. - Позвольте мне лучше знать, когда вам можно будет уйти отсюда, - уже резко сказал Керн.
"Don't forget what you were without me." - Не забывайте, чем бы вы были без меня.
"I've thanked you for that. - Я уже благодарила вас за это.
But I'm not a little girl or a prisoner, and I can do what I want!" Но я не девочка и не невольница и могу распоряжаться собой!
Some temper! Kern thought in surprise. "Ого, да она с характером!" - с удивлением подумал Керн.
"Well, we'll discuss this later," he said. - Ну, мы ещё поговорим об этом, - сказал он.
"For now please go to your room. - А пока извольте идти в свою комнату.
John must have brought your broth by now." Джон, вероятно, уже принёс вам бульон.
Brigitte set her lips, rose, and left without looking at Kern. Брике надула губы, поднялась и, не глядя на Керна, вышла.
Brigitte dined with Laurent in her room. Брике обедала вместе с Лоран в её комнате.
When Brigitte came in, Laurent was already at the table. Когда Брике вошла, Лоран уже сидела за столом.
Brigitte sat down and made a casual, graceful gesture with her right hand. Брике опустилась на стул и сделала небрежный, изящный жест кистью правой руки.
Laurent had noticed that gesture many times and wondered whose it really was-Angelica Gai's or Brigitte's? Лоран не раз замечала этот жест и размышляла над тем, кому он, собственно, принадлежит: телу Анжелики Гай или Брике?
Could the body of Angelica Gai have retained automatic movement, somehow fixed in the motor nerves? Но разве не мог остаться в теле Анжелики Гай автоматизм движений, как-то закрепившийся в двигательных нервах?..
All these questions were too complex for Laurent. Для Лоран все эти вопросы были слишком сложными.
The physiologists will he interested in them, she thought. "Ими, вероятно, заинтересуются физиологи", -подумала она.
"Broth again! - Опять бульон!
I'm tired of these hospital dishes," Brigitte grumbled. Надоели мне эти больничные блюда, - капризно сказала Брике.
"I would love a dozen oysters right now, with a glass of Chablis." - Я с удовольствием съела бы сейчас дюжину устриц и запила стаканом шабли.
She had a few sips of the broth and went on, "Professor Kern told me that he won't let me out of the house for a few more days. - Она отпила несколько глотков бульона из чашки и продолжала: - Профессор Керн заявил мне сейчас, что он не отпустит меня из дому ещё несколько дней.
Hah! Как бы не так!
I'm not a domestic fowl. Я не из породы домашних птиц.
You could die of boredom here. Здесь можно умереть с тоски.
I like to live at high speed. Нет, я люблю так жить, чтобы всё вертелось колесом.
Lights, music, flowers, champagne . . ." Огни, музыка, цветы, шампанское.
Chattering continually, Brigitte quickly ate, then rose and walked over to the window, gazing out thoughtfully. Непрерывно тараторя, Брике наскоро пообедала, поднялась со стула и, подойдя к окну, внимательно взглянула вниз.
"Good night, Mademoiselle Laurent," she said, turning. - Спокойной ночи, мадемуазель Лоран, - сказала она, обернувшись.
"I'm going to bed early tonight. - Я сегодня рано лягу спать.
Please, don't wake me in the morning. Пожалуйста, не будите меня завтра утром.
In this place sleep is the best way to kill time." В этом доме сон - лучшее препровождение времени.
And with a nod, she went to her room. И, кивнув головой, она ушла в свою комнату.
Laurent settled down to write to her mother. А Лоран уселась писать письмо своей матери.
All the letters were checked by Kern. Все письма контролировались Керном.
Laurent knew how closely she was being watched and didn't even try to send a letter without his knowledge. Лоран знала, как строго он следит за ней, и потому даже не пыталась переслать какое-нибудь письмо без его цензуры. Впрочем, чтобы не волновать свою мать, она решила, - если бы и могла переслать письмо без цензуры Керна, - не писать ей правды о своём невольном заточении.
That night Laurent slept worse than ever. В эту ночь Лоран спала особенно плохо.
She tossed for a long time, thinking of the future. Она долго ворочалась в кровати, думая о будущем.
Her life was in danger. Жизнь её находилась в опасности.
What would Kern do to make her "not dangerous"? Что предпримет Керн, чтобы "обезвредить" её?
Brigitte wasn't sleeping either. Не спалось, видно, и Брике.
A rustling noise came from her room. Из её комнаты доносился какой-то шорох.
"She must be trying on a dress," thought Laurent. "Примеряет новые платья", - подумала Лоран.
Then it was quiet. Потом всё стихло.
Vaguely, in her sleep, Laurent heard a stifled cry and woke up. Смутно, сквозь сон Лоран услышала как будто заглушённый крик и проснулась.
"My nerves really are shot," she thought, and fell back into a deep early-morning sleep. "Однако мои нервы никуда не годятся", -подумала она и вновь уснула крепким предутренним сном.
She got up as usual at seven. Проснулась она, как всегда, в семь часов утра.
It was still quiet in Brigitte's room. В комнате Брике всё ещё было тихо.
Laurent decided not to disturb her and went into the room of Thomas's head. Лоран решила не беспокоить её и прошла в комнату головы Тома.
Thomas was gloomier than ever. Голова Тома по-прежнему была мрачна.
After Kern sewed on a body to Brigitte's head, Thomas grew even more depressed. После того как Керн "пришил тело" голове Брике, тоска Тома усилилась.
When Laurent came in he begged, pleaded, and demanded that they give him a new body at once, then he cursed and swore. Он просил, умолял, требовал, чтобы ему также скорее дали новое тело, наконец грубо бранился.
Laurent had a lot to do to calm him down. Лоран стоило больших трудов успокоить его.
She sighed in relief when she finished his morning ablutions, and headed for Dowell's room. He greeted her with a cheerful smile. Она с облегчением вздохнула, окончив утренний туалет головы Тома, и направилась в комнату головы Доуэля, который встретил Лоран приветливой улыбкой.
"What a strange thing life is!" he said. - Странная это вещь - жизнь! - сказала голова Доуэля.
"Just recently I wanted to die. - Ещё недавно я хотел умереть.
But my brain continues to work, and just the other day I had an extremely daring and original idea. Но мой мозг продолжает работать, и не далее как третьего дня мне пришла в голову необычайно смелая и оригинальная идея. Если бы мне удалось осуществить мою мысль, это произвело бы целый переворот в медицине.
I told it to Kern, and you should have seen his eyes light up. Я сообщил свою идею Керну, и надо было видеть, как загорелись его глаза.
He was probably picturing a memorial erected to him while he is still alive by his grateful contemporaries. And now I have to live for him for the idea, and therefore, for myself. Ему, вероятно, мерещился прижизненный памятник, поставленный благодарными современниками... И вот я должен жить для него, для идеи, а значит, и для себя.
Really, that's a trick, isn't it?" Право, это какая-то ловушка.
"And what is the idea?" -И в чём же эта идея?
"I'll tell you when it's a bit clearer in my own mind." - Я как-нибудь расскажу вам, когда всё это более оформится в моём мозгу...
At nine Laurent decided to knock at Brigitte's door, but there was no answer. В девять часов Лоран решила постучать Брике, но ответа не получила.
Anxiously, she tried to open the door, but it was locked from the inside. Обеспокоенная Лоран попыталась открыть дверь, но она оказалась запертой изнутри.
She ran to report to the professor. Лоран ничего больше не оставалось, как сообщить обо всём этом профессору Керну.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Александр Беляев читать все книги автора по порядку

Александр Беляев - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Голова профессора Доуэля - русский и английский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Голова профессора Доуэля - русский и английский параллельные тексты, автор: Александр Беляев. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x