Александр Беляев - Голова профессора Доуэля - русский и английский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Александр Беляев - Голова профессора Доуэля - русский и английский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Научная Фантастика. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
Александр Беляев - Голова профессора Доуэля - русский и английский параллельные тексты
  • Название:
    Голова профессора Доуэля - русский и английский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4/5. Голосов: 81
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Александр Беляев - Голова профессора Доуэля - русский и английский параллельные тексты краткое содержание

Голова профессора Доуэля - русский и английский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Александр Беляев, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Возможна ли жизнь человеческого разума вне тела? И, если да, то, что ждёт этот разум под властью морально нечистоплотного человека? Ставя свои дерзкие эксперименты, профессор Доуэль и не предполагал, что однажды в роли подопытного животного окажется он сам, а его бывший ученик получит в полную собственность голову своего учителя, чтобы безнаказанно распоряжаться его гениальными мыслями.

Голова профессора Доуэля - русский и английский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Голова профессора Доуэля - русский и английский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Александр Беляев
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
It was necessary only to take measures to keep prying eyes from finding it. Необходимо только будет принять меры к тому, чтобы эта улика не попалась на глаза посторонним.
A search could be made, the enemy might break in. Возможен обыск, вторжение врагов в его дом.
And then . . . then he had to hasten the demonstration of Brigitte's head. Потом... потом необходимо ускорить демонстрацию головы Брике.
Victors are not judged. Победителей не судят.
Whatever Laurent and Arthur Dowell might say, Kern would have an easier time fighting them if his name wore a halo of general recognition and respect. Что бы ни говорили Лоран и Артур Доуэль, Керну легче будет бороться с ними, когда его имя будет окружено ореолом всеобщего признания и уважения.
Kern called the secretary of the scientific society and asked him to drop by in order to plan a meeting at which he could demonstrate the results of his latest work. Керн снял телефонную трубку, вызвал секретаря научного общества и просил заехать к нему для переговоров об устройстве заседания, на котором он. Керн, будет демонстрировать результаты своих новейших работ.
Then Kern called the major newspapers and asked them to send over reporters. Затем Керн позвонил в редакции крупнейших газет и просил прислать интервьюеров.
"I have to create a press ballyhoo over the great discovery of Professor Kern. I'll be able to do the demonstration in three days or so, when Brigitte's head has recuperated from the shock and gets used to the idea of losing her body. "Надо устроить газетную шумиху вокруг величайшего открытия профессора Керна... Демонстрацию можно будет произвести дня через три, когда голова Брике несколько придёт в себя после потрясения и привыкнет к мысли о потере тела.
Well, and now .. ." Ну-с, а теперь..."
Kern went to the laboratory, dug around in the cabinets, took out a syringe, a Bunsen burner, some cotton, and a box labeled "paraffin" and went to see the head of Professor Dowell. Керн прошёл в лабораторию, порылся в шкафчиках, вынул шприц, бунзеновскую горелку, взял вату, коробку с надписью "Парафин" и отправился к голове профессора Доуэля.
The Conspirators ЗАГОВОРЩИКИ
The little house that belonged to Larre was the headquarters of the "conspirators": Arthur Dowell, Larre, Shaub, and Laurent. Домик Ларе служил штаб-квартирой "заговорщиков": Артура Доуэля, Ларе, Шауба и Лоран.
A general meeting had decided that it was too risky for Laurent to return to her apartment. На общем совете было решено, что Лоран рискованно возвращаться в свою квартиру.
But since she wanted to see her mother as soon as possible, Larre went to Madame Laurent and brought her to his house. Но так как Лоран хотела скорее повидаться с матерью, то Ларе отправился к мадам Лоран и привёз её в свой домик.
Seeing her daughter alive and unharmed, the old woman almost swooned from joy; Larre had to hold her up and put her in an armchair. Увидев дочь живой и невредимой, старушка едва не лишилась чувств от радости; Ларе пришлось подхватить её под руку и усадить в кресло.
Mother and daughter moved into two rooms on the third floor. Мать и дочь поместились в двух комнатах третьего этажа.
Madame Laurent's joy was diminished only by the fact that Arthur Dowell, her daughter's savior, was still sick. Радость мадам Лоран омрачилась только тем, что Артур Доуэль, "спаситель" её дочери, всё ещё лежал больной.
Fortunately, he had not been subjected to the gas for very long. К счастью, он не слишком долго подвергался действию удушливого газа.
And his healthy organism was an important factor. Брал своё и его исключительно здоровый организм.
Madame Laurent and her daughter took turns at his bedside. Мадам Лоран и её дочь по очереди дежурили у постели больного.
During that time Arthur Dowell came to like the Laurents very much, and Marie Laurent nursed him with extraordinary attention; unable to help his father's head, she transferred her cares to him. За это время Артур Доуэль очень подружился с Лоранами, а Мари Лоран ухаживала за ним более чем внимательно; не будучи в силах помочь голове отца, Лоран переносила свои заботы на сына.
That's how she saw it. Так ей казалось.
But there was another reason that made her reluctant to yield her post by his bed to her mother. Но была ещё причина, которая заставляла её неохотно уступать своей матери место сиделки.
Arthur Dowell was the first man to strike her imagination. Артур Доуэль был первый мужчина, поразивший её девичье воображение.
Their meeting took place under highly romantic circumstances-he was a knight who had come to her rescue. Знакомство с ним произошло в романтической обстановке, - он, как рыцарь, похитил её, освободив из страшного дома Равино.
The tragic fate of his father cast a shadow on him as well. Трагическая судьба его отца налагала и на него печать трагичности.
And his personal qualities-his courage, strength, and youth-completed a charming picture that was hard to resist. А его личные качества - мужественность, сила и молодость - завершали очарование, которому трудно было не поддаться.
Arthur Dowell met Marie Laurent with as tender a look. Артур Доуэль встречал Мари Лоран не менее ласковым взглядом.
He understood his feelings better and knew that his tenderness was not only the debt of gratitude of a patient to his attentive nurse. Он лучше разбирался в своих чувствах и не скрывал от себя, что его ласковость не только долг больного по отношению к своей внимательной сиделке.
The tender glances between the young people did not go unnoticed. Нежные взгляды молодых людей не ускользали от окружающих.
Laurent's mother pretended to see nothing, but she approved of her daughter's choice completely. Мать Лоран делала вид, что ничего не замечает, хотя, по-видимому, она вполне одобряла выбор своей дочери.
Shaub was too wrapped up in sports to be interested in women, so he smiled wryly and felt sorry for Arthur. Larre sighed deeply seeing the dawn of someone else's happiness and involuntarily thought of Angelica Gai's body, but now he more frequently pictured the head of Brigitte than the head of Angelica. Шауб, в своём увлечении спортом презрительно относившийся к женщинам, улыбался насмешливо и в душе жалел Артура, а Ларе тяжело вздыхал, видя зарю чужого счастья, и невольно вспоминал прекрасное тело Анжелики, причём теперь на этом теле он чаще представлял голову Брике, а не Гай.
He was angry at himself for this betrayal, but justified it by saying it was a question of association-Brigitte's head followed Angelica's body naturally. Он даже сам досадовал на себя за эту "измену", но оправдывал себя тем, что здесь играет роль только закон ассоциации: голова Брике всюду следовала за телом Гай.
Arthur couldn't wait for the doctor to allow him to walk. Артур Доуэль не мог дождаться того времени, когда доктор разрешит ему ходить.
But he only had permission to talk without getting out of bed, and the people around him were told to take care of his lungs. Но Артуру было разрешено только говорить, не поднимаясь с кровати, причём окружающим был дан приказ беречь лёгкие Доуэля.
Willy-nilly he had to take on the role of chairman, listening to the opinions of the others and then briefly dissenting or summing up "debates." Ему волей-неволей пришлось взять на себя роль председателя, выслушивающего мнение других и только кратко возражающего или резюмирующего "прения".
The debates were often heated. А прения бывали бурные.
Larre and Shaub were particularly hot-headed. Особенную горячность вносили Ларе и Шауб.
What to do with Ravino and Kern? Что делать с Равино и Керном?
Shaub chose Ravino as his victim and planned "marauding attacks" on him. Шауб почему-то облюбовал себе в жертву Равино и развил планы "разбойных нападений" на него.
"We didn't get a chance to finish off the dog. - Мы не успели добить эту собаку.
And he must be destroyed. А её необходимо уничтожить.
Every breath that dog takes fouls the earth! Каждое дыхание этого пса оскверняет землю!
I'll only rest when I choke him with my own hands. Я успокоюсь только тогда, когда удушу его собственными руками.
Now you say," he said excitedly, turning to Dowell, "that it's better to turn this over to the courts and the executioner. Вот вы говорите, - горячился он, обращаясь к Доуэлю, - что лучше предоставить всё это дело суду и палачу.
But Ravino said himself that the authorities were in his pocket." Но ведь Равино сам нам говорил, что у него власти на откупе.
"The local ones," Dowell reminded him. - Местные, - вставлял слово Доуэль.
"Wait, Dowell," Larre interrupted. - Подождите, Доуэль, - вмешивался в разговор Ларе.
"It's bad for you to talk. - Вам вредно говорить.
And you, Shaub, are concentrating on the wrong thing. И вы, Шауб, не о том толкуете, о чём нужно.
We'll take care of Ravino. С Равино мы всегда сумеем посчитаться.
Our immediate goal must be to expose Kern's crimes and finding Professor Dowell. Ближайшей нашей целью должно быть раскрытие преступления Керна и обнаружение головы профессора Доуэля.
We have to get into Kern's house at any cost." Нам надо каким бы то ни было способом проникнуть к Керну.
"But how?" Arthur asked. - Но как вы проникнете? - спросил Артур.
"How? -Как?
The way burglars and thieves do." Ну, как проникают взломщики и воры.
"You're not a burglar. - Вы не взломщик.
There's an art to it, you know." Это тоже искусство не малое...
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Александр Беляев читать все книги автора по порядку

Александр Беляев - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Голова профессора Доуэля - русский и английский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Голова профессора Доуэля - русский и английский параллельные тексты, автор: Александр Беляев. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x