Александр Беляев - Голова профессора Доуэля - русский и английский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Александр Беляев - Голова профессора Доуэля - русский и английский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Научная Фантастика. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Голова профессора Доуэля - русский и английский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4/5. Голосов: 81
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Александр Беляев - Голова профессора Доуэля - русский и английский параллельные тексты краткое содержание

Голова профессора Доуэля - русский и английский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Александр Беляев, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Возможна ли жизнь человеческого разума вне тела? И, если да, то, что ждёт этот разум под властью морально нечистоплотного человека? Ставя свои дерзкие эксперименты, профессор Доуэль и не предполагал, что однажды в роли подопытного животного окажется он сам, а его бывший ученик получит в полную собственность голову своего учителя, чтобы безнаказанно распоряжаться его гениальными мыслями.

Голова профессора Доуэля - русский и английский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Голова профессора Доуэля - русский и английский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Александр Беляев
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
The air stream must have loosened the tubes that went into his veins. Очевидно, воздушная струя, подняв его голову, ослабила трубки, вставленные в кровеносные сосуды шеи.
Thomas was horrified-was this the end? Голова Тома пришла в ужас: неужели конец?
Things were getting fuzzy. И действительно, сознание начало мутиться.
Thomas felt that he didn't have enough air: the blood that carried oxygen to his head couldn't get to the brain in adequate quantities. У Тома появилось такое чувство, будто ему не хватает воздуха; это кровь, питавшая его голову, уже не могла проникнуть в его мозг в достаточном количестве, принося живительный кислород.
He saw his blood, felt himself fading away. Он видел свою кровь, чувствовал своё медленное угасание.
He didn't want to die! Он не хотел умирать!
His mind grasped at life. Сознание цеплялось за жизнь.
Life at any cost! Жить во что бы то ни стало!
He wanted to wait for the new body Kern had promised him. ... Дождаться нового тела, обещанного Керном...
Thomas tried to lower his head by contracting his neck muscles, tried to rock back and forth, but that only made the situation worse-the glass tube fittings slipped out more and more. Тома старался осадить свою голову вниз, сокращая мышцы шеи, пытался раскачиваться, но только ухудшал своё положение: стеклянные наконечники трубок ещё больше выходили из вен.
With the last glimmer of consciousness, Thomas screamed, screamed as he had never screamed in his life. С последними проблесками сознания Тома начал кричать, кричать так, как он не кричал никогда в жизни.
But it was no longer a scream. Но это уже не был крик.
It was a death rattle. Это было предсмертное хрипение...
When John, who slept lightly, was awakened by the unfamiliar noises and ran into the room, the head of Thomas was barely moving its lips. Когда чутко спавший Джон проснулся от этих незнакомых звуков и вбежал в комнату, голова Тома едва шевелила губами.
John put the head back as best he could, reinserted the tubes, and wiped away the blood so that Professor Kern would not see the traces of the nocturnal accident. Джон, как умел, установил голову на место, всадил трубки поглубже и тщательно вытер кровь, чтобы профессор Керн не увидел следов ночного происшествия.
In the morning Brigitte's head, separated from its body, was back in its old spot on a metal table with a glass top, and Kern was bringing her to. Утром голова Брике, отделённая от тела, уже стояла на своём старом месте, на металлическом столике со стеклянной доской, и Керн приводил её в сознание.
When he rinsed the head of the remains of bad blood and introduced a stream of fresh, clean blood Brigitte's face turned rosy. Когда он "промыл" голову от остатков испорченной крови и пустил струю нагретой до тридцати семи градусов свежей, здоровой крови, лицо Брике порозовело.
A few minutes later she opened her eyes and stared uncomprehendingly at Kern. Через несколько минут она открыла глаза и, ещё не понимая, уставилась на Керна.
Then with great effort she looked down, and her pupils widened. Потом с видимым усилием посмотрела вниз, и глаза её расширились.
"Without a body once more . . ." Brigitte's head whispered, and her eyes filled with tears. - Опять без тела... - прошептала голова Брике, и глаза её наполнились слезами.
Now she could only hiss: her vocal cords were cut higher than the last time. Теперь она могла только шипеть: горловые связки были перерезаны выше старого сечения.
"Fine," thought Kern, "the vessels fill quickly with moisture, if this isn't just moisture retained in the tear ducts. "Отлично, - подумал Керн, - сосуды быстро наполняются влагой, если только это не остаточная влага в слёзных каналах.
But there's no point in wasting moisture on tears." Однако на слёзы не следует терять драгоценную жидкость".
"Don't be sad, Mademoiselle Brigitte. - Не плачьте и не печальтесь, мадемуазель Брике.
You've been cruelly punished for your disobedience. Вы жестоко наказали сами себя за ваше непослушание.
But I will find a new body for you, better than before, just wait a few days." Но я вам сделаю новое тело, лучше прежнего, потерпите ещё несколько дней.
And leaving Brigitte, Kern went over to Thomas. И, отойдя от головы Брике, Керн подошёл к голове Тома.
"Well, and how's our farmer?" - Ну, а как поживает наш фермер?
Kern frowned and looked closely at Thomas's head. Керн вдруг нахмурился и внимательно посмотрел на голову Тома.
The skin had darkened, the mouth was half open. Она имела очень плохой вид. Кожа потемнела, рот был полуоткрыт.
Kern examined the tubes and attacked John with a torrent of curses. Керн осмотрел трубки и напустился с бранью на Джона.
"I thought he was asleep," John stammered. - Я думал. Тома спит, - оправдывался Джон.
"You're the one who slept, ass!" - Сам ты проспал, осёл!
Kern fussed with the head. Керн стал возиться около головы.
"This is terrible!" Brigitte's head hissed. - Ах, какой ужас!.. - шипела голова Брике.
"He's dead. - Он умер.
I'm so terrified of corpses. . . . I'm afraid of dying, too. What did he die of?" Я так боюсь покойников... Я тоже боюсь умереть... Отчего он умер?
"Close off her air stream!" Kern ordered angrily. - Закрой у неё кран с воздушной струёй! - сердито приказал Керн.
Brigitte stopped in midword, but kept looking in fright and entreaty at the nurse's eyes, moving her lips helplessly. Брике умолкла на полуслове, но продолжала испуганно и умоляюще смотреть в глаза сиделки, беспомощно шевеля губами.
"If I don't revive the head in twenty minutes, it will be fit only for the trash heap!" Kern said. - Если через двадцать минут я не верну голову к жизни, её останется только выбросить, - сказал Керн.
Fifteen minutes later the head gave some signs of life. Через пятнадцать минут голова подала некоторые признаки жизни.
The lids and mouth trembled, but the gaze had no reason. Веки и губы её дрогнули, но глаза смотрели тупо, бессмысленно.
Two minutes later the head pronounced a few unconnected words. Ещё через две минуты голова произнесла несколько бессвязных слов.
Kern was already savoring victory, but the head suddenly stopped talking. Керн уже торжествовал победу. Но голова вдруг опять замолкла.
Not a single nerve trembled on the face. Ни один нерв не дрожал на лице.
Kern looked at the thermometer. Керн посмотрел на термометр:
"Corpse temperature. - Температура трупа.
It's over!" Кончено!
Forgetting about Brigitte, he grabbed the head angrily by the hair and threw it into a large metal basin. И, забыв о присутствии Брике, он со злобой дёрнул голову за густые волосы, сорвал со столика и бросил в большой металлический таз.
"Take it to the refrigerator-I've got to do an autopsy." -Вынести её на ледник... Надо будет произвести вскрытие.
The black man quickly picked up the basin and left. Негр быстро схватил таз и вышел.
The head of Brigitte stared at him with wide eyes. Г олова Брике смотрела на него расширенными от ужаса глазами.
The doorbell rang. В кабинете Керна зазвонил телефон.
Kern threw the cigar he was about to light on the floor and stamped out, slamming the door behind him. Керн со злобой швырнул на пол сигару, которую собирался закурить, и ушёл к себе, сильно хлопнув дверью.
It was a messenger with a letter from Ravino. Звонил Равино. Он сообщил о том, что отправил Керну с нарочным письмо, которое им должно быть уже получено. Керн сошёл вниз и сам вынул письмо из дверного почтового ящика.
Kern nervously tore open the envelope and started reading. Поднимаясь по лестнице, Керн нервно разорвал конверт и начал читать.
Ravino told him that Arthur Dowell had infiltrated the sanitarium disguised as a patient, abducted Mademoiselle Laurent, and then escaped. Равино сообщал, что Артур Доуэль, проникнув в его лечебницу под видом больного, похитил мадемуазель Лоран и бежал сам. Керн оступился и едва не упал на лестнице.
"Arthur Dowell! - Артур Доуэль!..
The professor's son! Here? Сын профессора... Он здесь?
And of course, he knows everything... ." И он, конечно, знает всё.
A new enemy had appeared, one who would show no mercy. Объявился новый враг, который не даст ему пощады.
Kern burned the letter in his study and began pacing on the carpet, planning his course of action. В кабинете Керн сжёг письмо и зашагал по ковру, обдумывая план действия.
Destroy the head of Professor Dowell? Уничтожить голову профессора Доуэля?
He could do that in one minute. Это он может всегда сделать в одну минуту.
But he needed the head. Но голова ещё нужна ему.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Александр Беляев читать все книги автора по порядку

Александр Беляев - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Голова профессора Доуэля - русский и английский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Голова профессора Доуэля - русский и английский параллельные тексты, автор: Александр Беляев. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x