Александр Беляев - Голова профессора Доуэля - русский и английский параллельные тексты
Тут можно читать онлайн Александр Беляев - Голова профессора Доуэля - русский и английский параллельные тексты - бесплатно
ознакомительный отрывок.
Жанр: Научная Фантастика.
Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги
онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть),
предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2,
найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации.
Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
- Название:Голова профессора Доуэля - русский и английский параллельные тексты
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Александр Беляев - Голова профессора Доуэля - русский и английский параллельные тексты краткое содержание
Голова профессора Доуэля - русский и английский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Александр Беляев, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Возможна ли жизнь человеческого разума вне тела? И, если да, то, что ждёт этот разум под властью морально нечистоплотного человека? Ставя свои дерзкие эксперименты, профессор Доуэль и не предполагал, что однажды в роли подопытного животного окажется он сам, а его бывший ученик получит в полную собственность голову своего учителя, чтобы безнаказанно распоряжаться его гениальными мыслями.
Голова профессора Доуэля - русский и английский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Голова профессора Доуэля - русский и английский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Александр Беляев
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать
I took the gun away from Ravino's head and fired a few shots. | Я отвёл на мгновение револьвер от головы Равино и сделал пару выстрелов. |
The servants stopped in their tracks, except for one who fell with a moan." | Слуги опять окаменели, кроме одного, который упал на пол с глухим стоном... |
Larre took a breath and continued, | Ларе передохнул и продолжал: |
"Yes, it was a dramatic fight. | - Да, горячее было дело. |
The unbearable pain was weakening Ravino, and Shaub kept insisting. | Нестерпимая боль всё более обессиливала Равино, а Шауб продолжал выкручивать его руку. |
Finally Ravino, grimacing with pain, whispered hoarsely, | Наконец Равино, корчась от боли, прохрипел: |
'What do you want?' | "Чего вы хотите?" - |
'Arthur Dowell's immediate release/ I said. | "Немедленной выдачи Артура Доуэля", - сказал я. |
'Of course,' Ravino replied gritting his teeth, 'I recognized your face. | "Разумеется, - скрипнув зубами, ответил Равино, -я узнал ваше лицо. |
Let go of my arm, damn you! | Да отпустите же руку, чёрт возьми! |
I'll take you to him.' Shaub let go only enough to keep Ravino from passing out. | Я проведу вас к нему..." Шауб отпустил руку ровно настолько, чтобы привести его в себя: он уже терял сознание. |
Ravino took us to the chamber where you were incarcerated and showed us the key with his eyes. | Равино провёл нас к камере, в которой вы были заключены, и указал глазами на ключ. |
I opened the door and went in with Ravino and Shaub. | Я отпер двери и вошёл в камеру в сопровождении Равино и Шауба. |
We saw an ugly sight-swaddled like a baby, you were contorted in death throes, like a squashed worm. | Глазам нашим представилось невесёлое зрелище: спелёнатый, как младенец, вы корчились в последних судорогах, подобно полураздавленному червю. |
A suffocating odor of chlorine filled the chamber. | В камере стоял удушливый запах хлора. |
Shaub, so as not to bother with Ravino, gave him a light tap on the jaw, which made him drop like a stone. | Шауб, чтобы не возиться больше с Равино, нанёс ему лёгонький удар снизу в челюсть, от которого доктор покатился на пол, как куль. |
Barely breathing ourselves, we dragged you out and shut the door." | Мы сами, задыхаясь, вытащили вас из камеры и захлопнули дверь. |
"But Ravino? | - А Равино? |
He was-------" | Он... |
"If he suffocated, there was no great harm, we figured. | - Если задохнётся, то беда не велика, решили мы. |
But he was probably rescued and revived after we left. We got out of that hornet's nest rather easily, if you don't count the fact that we had to use the rest of the bullets on the dogs. And here you are." | Но его, вероятно, освободили и привели в чувство после нашего ухода... Выбрались мы из этого осиного гнезда довольно благополучно, если не считать, что нам пришлось расстрелять оставшиеся патроны в собак... И вот вы здесь. |
"Was I unconscious long?" | - Долго я пролежал без сознания? |
"Ten hours. | - Десять часов. |
The doctor just now left, when your pulse and breathing were normal and he was certain that you were no longer in danger. | Врач только недавно ушёл, когда ваш пульс и дыхание восстановились и он убедился, что вы вне опасности. |
Yes, my friend," Larre went on, rubbing his hands, "noisy trials are ahead. | Да, дорогой мой, - потирая руки, продолжал Ларе, - предстоят громкие процессы. |
Ravino will be on the defendant's bench alongside Kern. | Равино сядет на скамью подсудимых вместе с профессором Керном. |
I won't drop this business." | Я этого дела не оставлю. |
"But first we must find my father-dead or alive," Arthur said softly. | - Но прежде надо найти - живую или мёртвую -голову моего отца, - тихо произнёс Артур. |
Without a Body Once More | ОПЯТЬ БЕЗ ТЕЛА |
Professor Kern was so happy with Brigitte's unexpected return that he forgot to scold her. | Профессор Керн был так обрадован неожиданным возвращением Брике, что даже забыл побранить её. |
And there wasn't time. | Впрочем, было и не до того. |
John had to carry her in, and she was moaning in pain. | Джону пришлось внести Брике на руках, причём она стонала от боли. |
"Doctor, forgive me," she pleaded. | - Доктор, простите меня, - сказала она, увидав Керна. |
"I didn't obey you...." | - Я не послушалась вас... |
"And punished yourself," Kern replied, helping John put the refugee into bed. | - И сами себя наказали, - ответил Керн, помогая Джону укладывать беглянку на кровать. - Боже, я не сняла даже пальто. - Позвольте, я помогу вам сделать это. |
Kern carefully removed her coat, at the same time observing her with an experienced eye. | Керн начал осторожно снимать с Брике пальто, в то же время наблюдая за ней опытным глазом. |
Her face was much younger and fresher. | Лицо её необычайно помолодело и посвежело. |
There wasn't a wrinkle left. | От морщинок не осталось следа. |
The work of the glands of internal secretion, he thought. | "Работа желез внутренней секреции, - подумал он. |
Angelica Gats young body has rejuvenated Brigitte's head. | - Молодое тело Анжелики Гай омолодило голову Брике". |
Professor Kern had known for a long time whose body he had stolen from the morgue. | Профессор Керн уже давно знал, чьё тело похитил он в морге. |
He followed the papers closely and snickered reading about the search for Angelica Gai, "lost without a trace." | Он внимательно следил за газетами и иронически посмеивался, читая о поисках "безвестно пропавшей" Анжелики Гай. |
"Carefully . . . my foot hurts," Brigitte grimaced, when Kern turned her over on her other side. | - Осторожнее... Нога болит, - поморщилась Брике, когда Керн повернул её на другой бок. |
"You danced too much! | - Допрыгались! |
I warned you, didn't I?" | Ведь я предупреждал вас. |
The nurse came in, a stupid-looking elderly woman. | Вошла сиделка, пожилая женщина с туповатым выражением лица. |
"Undress her," Kern said. | - Разденьте её, - кивнул Керн на Брике. |
"Where's Mademoiselle Laurent?" Brigitte asked. | - А где же мадемуазель Лоран? - удивилась Брике. |
"She isn't here. | - Её здесь нет. |
She's sick." | Она больна. |
Kern drummed his fingers on the foot of the bed and left the room. | Керн отвернулся, побарабанил пальцами по спинке кровати и вышел из комнаты. |
"Have you been working for Professor Kern long?" Brigitte asked the new nurse. | - Вы давно служите у профессора Керна? -спросила Брике новую сиделку. |
She mumbled something unintelligible, pointing to her mouth. | Та промычала что-то непонятное, показывая на свой рот. |
Mute, Brigitte guessed. There wont be anyone to talk to. | "Немая, - догадалась Брике, - И поговорить не с кем будет..." |
The nurse silently left. | Сиделка молча убрала пальто и ушла. |
Kern returned. | Вновь появился Керн. |
"Let me see your foot." | - Покажите вашу ногу. |
"I danced a lot," Brigitte began her confession. | - Я много танцевала, - начала Брике свою покаянную исповедь. |
"Soon the wound opened on the sole of my foot. | - Скоро открылась ранка на подошве ноги. |
I didn't pay any attention. ..." | Я не обратила внимания... |
"And went on dancing?" | - И продолжали танцевать? |
"No, it hurt too much. | - Нет, танцевать было больно. |
But I did play tennis for a few days. | Но несколько дней я ещё играла в теннис. |
What a marvelous game!" | Это такая очаровательная игра! |
Kern, listening to Brigitte's chatter, examined the foot carefully and frowned. | Керн, слушая болтовню Брике, внимательно осматривал ногу и всё более хмурился. |
The leg was swollen to the knee and black. | Нога распухла до колена и почернела. |
He pressed it in a few places. | Он нажал в нескольких местах. |
"Oh, that hurts!" | - О, больно!.. - вскрикнула Брике. |
"Do you have chills?" | - Лихорадит? |
"Yes, since yesterday evening." | Да, со вчерашнего вечера. |
"So . . ." Kern took out a cigar and lit up. | -Так... - Керн вынул сигару и закурил. |
"The situation is very serious. | - Положение очень серьёзное. |
This is what disobedience leads to. | Вот до чего доводит непослушание. |
Whom were you playing tennis with, by the way?" | С кем это вы изволили играть в теннис? |
Brigitte was embarrassed. | Брике смутилась: |
"With ... a young man I know." | - С одним... знакомым молодым человеком. |
"Won't you tell me what happened to you from the time you ran off?" | - Не расскажете ли вы мне, что вообще произошло с вами с тех пор, как вы убежали от меня? |
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать