Сакс Ромер - Ведьмино отродье [английский и русский параллельные тексты]

Тут можно читать онлайн Сакс Ромер - Ведьмино отродье [английский и русский параллельные тексты] - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: sf_mystic. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Ведьмино отродье [английский и русский параллельные тексты]
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    5/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Сакс Ромер - Ведьмино отродье [английский и русский параллельные тексты] краткое содержание

Ведьмино отродье [английский и русский параллельные тексты] - описание и краткое содержание, автор Сакс Ромер, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
В романе описаны некоторые формы колдовства, практиковавшиеся не только в Древнем Египте, но и в средневековой Европе.

Ведьмино отродье [английский и русский параллельные тексты] - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Ведьмино отродье [английский и русский параллельные тексты] - читать книгу онлайн бесплатно, автор Сакс Ромер
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Lady Lashmore proved to be far more beautiful than Dr. Cairn had anticipated. Доктор Кеан не ожидал, что леди Лэшмор окажется настолько красивой.
She was a true brunette with a superb figure and eyes like the darkest passion flowers. Это была натуральная брюнетка с великолепной фигурой и фиалковыми глазами.
Her creamy skin had a golden quality, as though it had absorbed within its velvet texture something of the sunshine of the South. Ее нежная бархатистая кожа, казалось, вобрала в себя страсть южного солнца и приобрела золотистый оттенок.
She greeted Dr. Cairn without cordiality. Женщина холодно поприветствовала доктора Кеана.
"I am delighted to find you looking so well, Lady Lashmore," said the doctor. - Чрезвычайно рад, что вы так хорошо выглядите, леди Лэшмор, - сказал доктор.
"Your appearance quite confirms my opinion." - Весь ваш вид подтверждает мои выводы.
"Your opinion of what, Dr. Cairn?" - Выводы о чем, доктор?
"Of the nature of your recent seizure. - О природе вашего недавнего недуга.
Sir Elwin Groves invited my opinion and I gave it." Сэр Элвин Гроувз хотел узнать мое мнение, и я высказал его.
Lady Lashmore paled perceptibly. Леди Лэшмор заметно побледнела.
"Lord Lashmore, I know," she said, "was greatly concerned, but indeed it was nothing serious-" - Я знаю, что лорд Лэшмор очень беспокоился, -проговорила она, - но я уверена, что у меня ничего серьезного...
"I quite agree. - Полностью согласен.
It was due to nervous excitement." Вы просто страдали от нервного перевозбуждения.
Lady Lashmore held a fan before her face. Женщина держала веер у лица.
"There have been recent happenings," she said-"as no doubt you are aware-which must have shaken anyone's nerves. - Недавно кое-что произошло, - начала она, -впрочем, вам об этом известно. Подобное происшествие заставило бы нервничать кого угодно.
Of course, I am familiar with your reputation, Dr. Cairn, as a psychical specialist-?" Конечно, я осведомлена, доктор Кеан, что вы известный специалист по психическим болезням...
"Pardon me, but from whom have you learnt of it?" - Извините, но кто вам рассказал об этом?
"From Mr. Ferrara," she answered simply. Она не стала юлить: - Мистер Феррара.
"He has assured me that you are the greatest living authority upon such matters." Он заверил, что в этом деле вы непревзойденный авторитет.
Dr. Cairn turned his head aside. Доктор, сделав серьезное лицо, недоверчиво склонил голову:
"Ah!" he said grimly. - Вот как!
"And I want to ask you a question," continued Lady Lashmore. "Have you any idea, any idea at all respecting the cause of the wounds upon my husband's throat? - И я хочу вас спросить, - продолжила леди Лэшмор, - есть ли у вас предположения, пусть и самые смутные, о том, откуда взялись раны на горле моего мужа?
Do you think them due to-something supernatural?" Могло ли их нанести что-то потустороннее?
Her voice shook, and her slight foreign accent became more marked. Ее голос дрожал, а легкий акцент усилился.
"Nothing is supernatural," replied Dr. Cairn; "but I think they are due to something supernormal. - Ничего потустороннего, - ответил доктор, - хотя я думаю, что нечто сверхъестественное в них есть.
I would suggest that possibly you have suffered from evil dreams recently?" Осмелюсь предположить, что и вас не так давно мучили кошмары?
Lady Lashmore started wildly, and her eyes opened with a sort of sudden horror. Женщина вздрогнула и посмотрела на гостя расширившимися от ужаса глазами.
"How can you know?" she whispered. - Откуда вы знаете? - прошептала она.
"How can you know! - Откуда?!
Oh, Dr. Cairn!" Доктор Кеан, не молчите!
She laid her hand upon his arm-"if you can prevent those dreams; if you can assure me that I shall never dream them again-!" - Она положила руку на запястье Брюса. - Если вы в силах их прогнать! Если вы убедите меня, что они не вернутся...
It was a plea and a confession. Слова звучали как мольба и признание одновременно.
This was what had lain behind her coldness-this horror which she had not dared to confide in another. Вся показная холодность оказалась лишь маской, за которой скрывался страх: никому до этого женщина не осмеливалась признаться в нем.
"Tell me," he said gently. - Так расскажите же, - мягко настаивал доктор.
"You have dreamt these dreams twice?" - Вы видели такие сны дважды?
She nodded, wide-eyed with wonder for his knowledge. Она кивнула, бросив на собеседника удивленный взгляд.
"On the occasions of your husband's illnesses?" - Оба раза совпали с болезнью мужа?
"Yes, yes!" - Да, да!
"What did you dream?" - Что вам снилось?
"Oh! can I, dare I tell you!-" - Нет, даже не смею говорить...
"You must." - Вы обязаны рассказать.
There was pity in his voice. - В голосе врача звучало сочувствие.
"I dreamt that I lay in some very dark cavern. - Мне снилось, что я лежу в очень темной пещере.
I could hear the sea booming, apparently over my head. Прямо над моей головой бушует море.
But above all the noise a voice was audible, calling to me-not by name; I cannot explain in what way; but calling, calling imperatively. Но сквозь шум я слышу голос, зовущий меня - не по имени, а как-то по-другому, не могу объяснить - зовущий так, что я не могу отказать.
I seemed to be clothed but scantily, in some kind of ragged garments; and upon my knees I crawled toward the voice, through a place where there were other living things that crawled also-things with many legs and clammy bodies...." Я почти не одета, на мне только лохмотья; и вот на коленях ползу на зов, и я не одна, вместе со мной ползут какие-то существа, липкие и многоногие...
She shuddered and choked down an hysterical sob that was half a laugh. Дрожь прошла по телу женщины, и она подавила то ли истерический смешок, то ли всхлип.
"My hair hung dishevelled about me and in some inexplicable way-oh! am I going mad!-my head seemed to be detached from my living body! - Волосы растрепаны, но - вот! именно это и сводит с ума - моя голова кажется отделенной от тела!
I was filled with a kind of unholy anger which I cannot describe. Я вся горю от дьявольской ярости, не могу описать ее словами.
Also, I was consumed with thirst, and this thirst...." И меня гложет жажда, и эта жажда...
"I think I understand," said Dr. Cairn quietly. - Думаю, я понял, - спокойно прервал Кеан.
"What followed?" - Что потом?
"An interval-quite blank-after which I dreamt again. - Потом какое-то время я в забытьи, но сон опять продолжается.
Dr. Cairn, I cannot tell you of the dreadful, the blasphemous and foul thoughts, that then possessed me! Доктор, не могу рассказать вам, какие ужасные, богохульные, гадкие мысли владели тогда моим разумом.
I found myself resisting-resisting-something, some power that was dragging me back to that foul cavern with my thirst unslaked! Я сопротивлялась... сопротивлялась, но какая-то сила вновь и вновь тащила меня в эту отвратительную пещеру и наделяла неуемной жаждой!
I was frenzied; I dare not name, I tremble to think, of the ideas which filled my mind. Я бесновалась - сам дьявол бушевал в душе.
Then, again came a blank, and I awoke." А потом снова провал, и я проснулась.
She sat trembling. Она сидела и дрожала.
Dr. Cairn noted that she avoided his gaze. Кеан заметил, что женщина избегает его взгляда.
"You awoke," he said, "on the first occasion, to find that your husband had met with a strange and dangerous accident?" - Это случилось в ночь первого необъяснимого нападения на вашего мужа?
"There was-something else." Lady Lashmore's voice had become a tremulous whisper. - Было кое-что еще, - прерывисто зашептала леди Лэшмор.
"Tell me; don't be afraid." - Говорите, не бойтесь.
She looked up; her magnificent eyes were wild with horror. Чудесные глаза красавицы казались полубезумными от ужаса.
"I believe you know!" she breathed. Она выдохнула: - Но вы же знаете.
"Do you?" Да?
Dr. Cairn nodded. Кеан кивнул.
"And on the second occasion," he said, "you awoke earlier?" - Во второй раз вы проснулись раньше?
Lady Lashmore slightly moved her head. Леди Лэшмор жестом подтвердила его слова.
"The dream was identical?" - Вам снилось то же самое?
"Yes." - Да-
"Excepting these two occasions, you never dreamt it before?" - Если забыть об этих двух случаях, вам когда-нибудь снилось подобное?
"I dreamt part of it on several other occasions; or only remembered part of it on waking." - Несколько раз, но лишь частично. Иногда, проснувшись, я помнила только часть сна.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Сакс Ромер читать все книги автора по порядку

Сакс Ромер - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Ведьмино отродье [английский и русский параллельные тексты] отзывы


Отзывы читателей о книге Ведьмино отродье [английский и русский параллельные тексты], автор: Сакс Ромер. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x