Сакс Ромер - Ведьмино отродье [английский и русский параллельные тексты]

Тут можно читать онлайн Сакс Ромер - Ведьмино отродье [английский и русский параллельные тексты] - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: sf_mystic. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Ведьмино отродье [английский и русский параллельные тексты]
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    5/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Сакс Ромер - Ведьмино отродье [английский и русский параллельные тексты] краткое содержание

Ведьмино отродье [английский и русский параллельные тексты] - описание и краткое содержание, автор Сакс Ромер, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
В романе описаны некоторые формы колдовства, практиковавшиеся не только в Древнем Египте, но и в средневековой Европе.

Ведьмино отродье [английский и русский параллельные тексты] - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Ведьмино отродье [английский и русский параллельные тексты] - читать книгу онлайн бесплатно, автор Сакс Ромер
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
The doctor unlocked the drawer of the big table, and drew out a thick manuscript written in small and exquisitely neat characters. Ученый отпер ящик письменного стола и достал внушительный манускрипт, написанный мелким и чрезвычайно аккуратным почерком.
He placed it under the lamp, and rapidly began to turn the pages. Он положил рукопись под лампу и начал быстро переворачивать страницы.
"It is hope, Rob!" he said with quiet self-possession. - Надежда есть! - взяв себя в руки, спокойно сказал он.
Robert Cairn came round the table, and leant over his father's shoulder. Роберт обошел стол и склонился над плечом отца:
"Sir Michael Ferrara's writing!" - Почерк сэра Майкла Феррары!
"His unpublished book, Rob. - Его неопубликованная книга, Роб.
We were to have completed it, together, but death claimed him, and in view of the contents, I-perhaps superstitiously-decided to suppress it.... Ah!" Мы собирались завершить ее вместе, но смерть забрала его. Учитывая содержание, я - возможно, из чистого суеверия - отказался от мысли ее опубликовать... Вот!
He placed the point of his finger upon a carefully drawn sketch, designed to illustrate the text. Доктор указал на аккуратно сделанный набросок, служивший иллюстрацией к тексту.
It was evidently a careful copy from the Ancient Egyptian. Очевидно, он представлял собой точную копию древнеегипетского рисунка.
It represented a row of priestesses, each having her hair plaited in a thick queue, standing before a priest armed with a pair of scissors. Несколько жриц с волосами, туго заплетенными в толстые косы, стояли перед служителем храма, вооруженным ножницами.
In the centre of the drawing was an altar, upon which stood vases of flowers; and upon the right ranked a row of mummies, corresponding in number with the priestesses upon the left. В центре был изображен алтарь, на нем - вазы с цветами; справа располагались в ряд мумии - их было столько же, сколько жриц слева.
"By God! " repeated Dr. Cairn, "we were both wrong, we were both wrong!" - Боже мой! - повторял доктор. - Мы оба ошибались, мы блуждали в потемках!
"What do you mean, sir? for Heaven's sake, what do you mean?" - Почему, сэр? Ради всего святого, что это значит?
"This drawing," replied Dr. Cairn, "was copied from the wall of a certain tomb-now reclosed. - Этот рисунок скопирован со стены некой гробницы, ныне вновь запечатанной, - ответил ученый.
Since we knew that the tomb was that of one of the greatest wizards who ever lived in Egypt, we knew also that the inscription had some magical significance. - Мы знали, что захоронение принадлежит одному из самых могущественных колдунов Египта и поэтому полагали, что изображение имеет магический смысл.
We knew that the flowers represented here, were a species of the extinct sacred Lotus. Знали, что цветы на фреске - вид уже вымершего священного Лотоса.
All our researches did not avail us to discover for what purpose or by what means these flowers were cultivated. Но нам так и не удалось выяснить, зачем и каким образом выращивались эти растения.
Nor could we determine the meaning of the cutting off,"-he ran his fingers over the sketch-"of the priestesses' hair by the high priest of the goddess-" Также мы не узнали и значение, - он провел пальцем по рисунку, - ритуала, во время которого у жриц срезал волосы первосвященник богини...
"What goddess, sir?" - Какой богини, сэр?
"A goddess, Rob, of which Egyptology knows nothing!-a mystical religion the existence of which has been vaguely suspected by a living French savant ... but this is no time-" - Богини, Роб, а какой - об этом египтологи не ведают! Некий таинственный культ. О существовании его смутно догадывался один французский исследователь... Но сейчас не время рассуждать.
Dr. Cairn closed the manuscript, replaced it and relocked the drawer. He glanced at the clock. - Доктор вернул рукопись в ящик, запер его и взглянул на часы.
"A quarter past one," he said. - Четверть второго.
"Come, Rob!" Нам пора!
Without hesitation, his son followed him from the house. Ни секунды не мешкая, они вышли из дома.
The car was waiting, and shortly they were speeding through the deserted streets, back to the house where death in a strange guise was beckoning to Myra Duquesne. Их ожидал автомобиль, и вскоре они помчались по пустынным улицам туда, где смерть в странном обличье нависла над Майрой Дюкен.
As the car started- "Do you know," asked Dr. Cairn, "if Saunderson has bought any orchids-quite recently, I mean?" Когда машина тронулась, доктор спросил: - Ты случайно не знаешь, покупал ли Сондерсон орхидеи, я имею в виду совсем недавно?
"Yes," replied his son dully; "he bought a small parcel only a fortnight ago." - Да, - непонимающе ответил сын, - купил несколько луковиц пару недель назад.
"A fortnight!" cried Dr. Cairn excitedly-"you are sure of that? - Пару недель! - возбужденно воскликнул отец. -Ты уверен?
You mean that the purchase was made since Ferrara-" То есть покупка была сделана после того, как Феррара...
"Ceased to visit the house? - Перестал посещать дом?
Yes. Да.
Why!-it must have been the very day after!" Точно! На следующий день после этого!
Dr. Cairn clearly was labouring under tremendous excitement. Доктор Кеан боролся с сильным волнением.
"Where did he buy these orchids?" he asked, evenly. - Где он купил орхидеи? - спросил он, уже спокойно.
"From someone who came to the house-someone he had never dealt with before." - Кто-то пришел прямо к ним, какой-то незнакомец.
The doctor, his hands resting upon his knees, was rapidly drumming with his fingers. Ученый, положив руки на колени, барабанил пальцами.
"And-did he cultivate them?" - Он их высадил?
"Two only proved successful. - Взошли только две.
One is on the point of blooming-if it is not blooming already. Одна должна вот-вот зацвести, если еще не зацвела.
He calls it the Сондерсон называет ее
'Mystery.'" "Тайной".
At that, the doctor's excitement overcame him. Услышав это, доктор окончательно разволновался.
Suddenly leaning out of the window, he shouted to the chauffeur: Внезапно он высунулся из окошка и закричал шоферу:
"Quicker! - Быстрей!
Quicker! Быстрей!
Never mind risks. К черту безопасность!
Keep on top speed!" Поезжайте на максимальной скорости!
"What is it, sir?" cried his son. - Почему? - забеспокоился сын.
"Heavens! what is it?" - Боже, почему?
"Did you say that it might have bloomed, Rob?" - Ты ведь сам говорил, что цветок, наверное, уже зацвел, Роб!
"Myra"-Robert Cairn swallowed noisily-"told me three days ago that it was expected to bloom before the end of the week." - Три дня назад Майра, - Роберт громко сглотнул,- сказала мне, что он зацветет к концу недели.
"What is it like?" - Как он выглядит?
"A thing four feet high, with huge egg-shaped buds." - Больше метра в высоту, с огромными яйцеобразными бутонами.
"Merciful God grant that we are in time," whispered Dr. Cairn. - Боже помоги нам, мы не должны опоздать, -прошептал доктор Кеан.
"I could believe once more in the justice of Heaven, if the great knowledge of Sir Michael Ferrara should prove to be the weapon to destroy the fiend whom we raised!-he and I-may we be forgiven!"' - Я вновь поверю в справедливость Небес, если обширные познания сэра Майкла Феррары действительно станут оружием, способным сразить врага, которого мы с ним сами же воспитали, да простит нас Господь!
Robert Cairn's excitement was dreadful. Роберт ужасно волновался.
"Can you tell me nothing?" he cried. - Почему вы молчите? - Он сорвался на крик.
"What do you hope? - На что надеетесь?
What do you fear?" Чего надо бояться?
"Don't ask me, Rob," replied his father; "you will know within five minutes." - Не спрашивай, Роб. Через пять минут сам все узнаешь.
The car indeed was leaping along the dark suburban roads at a speed little below that of an express train. Машина, подпрыгивая, неслась на бешеной скорости по темным дорогам городских окраин.
Corners the chauffeur negotiated in racing fashion, so that at times two wheels thrashed the empty air; and once or twice the big car swung round as upon a pivot only to recover again in response to the skilled tactics of the driver. Шофер, как заправский гонщик, срезал углы -время от времени два колеса отрывались от земли; несколько раз тяжелый автомобиль заносило, но благодаря мастерству водителя все обошлось.
They roared down the sloping narrow lane to the gate of Mr. Saunderson's house with a noise like the coming of a great storm, and were nearly hurled from their seats when the brakes were applied, and the car brought to a standstill. С диким громоподобным рыком съехали они по уходящей вниз аллее к воротам дома мистера Сондерсона, и пассажиры едва не вылетели из сидений, когда шофер резко ударил по тормозам.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Сакс Ромер читать все книги автора по порядку

Сакс Ромер - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Ведьмино отродье [английский и русский параллельные тексты] отзывы


Отзывы читателей о книге Ведьмино отродье [английский и русский параллельные тексты], автор: Сакс Ромер. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x