Сакс Ромер - Ведьмино отродье [английский и русский параллельные тексты]

Тут можно читать онлайн Сакс Ромер - Ведьмино отродье [английский и русский параллельные тексты] - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: sf_mystic. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Ведьмино отродье [английский и русский параллельные тексты]
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    5/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Сакс Ромер - Ведьмино отродье [английский и русский параллельные тексты] краткое содержание

Ведьмино отродье [английский и русский параллельные тексты] - описание и краткое содержание, автор Сакс Ромер, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
В романе описаны некоторые формы колдовства, практиковавшиеся не только в Древнем Египте, но и в средневековой Европе.

Ведьмино отродье [английский и русский параллельные тексты] - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Ведьмино отродье [английский и русский параллельные тексты] - читать книгу онлайн бесплатно, автор Сакс Ромер
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
He began to pace up and down, clenching and unclenching his fists. Он шагал туда-сюда по комнате, сжимая и разжимая кулаки.
Presently Felton knocked and entered. Через некоторое время постучался и вошел Фелтон.
Clearly the man was glad of the chance to talk to someone. Он явно был рад возможности поговорить.
"Mr. Antony has been 'phoned at Oxford, sir. - Только что позвонили мистеру Энтони в Оксфорд, сэр.
I thought you might like to know. Я думаю, вы должны знать об этом.
He is motoring down, sir, and will be here at four o'clock." Он уже едет, сэр, и прибудет в четыре.
"Thank you," said Cairn shortly. - Спасибо, - коротко ответил Кеан.
Ten minutes later his father joined him. Через десять минут к нему присоединился отец.
He was a slim, well-preserved man, alert-eyed and active, yet he had aged five years in his son's eyes. Это был стройный, хорошо сохранившийся мужчина с живыми глазами и решительными движениями - хотя от сына не ускользнуло, что он постарел лет на пять от произошедшего.
His face was unusually pale, but he exhibited no other signs of emotion. Лицо его неестественно побледнело, но других признаков волнения он не выказывал.
"Well, Rob," he said, tersely. "I can see you have something to tell me. - Ну, Роб, - резко сказал он, - вижу, у тебя есть чем со мной поделиться.
I am listening." Я слушаю.
Robert Cairn leant back against a bookshelf. Роберт Кеан облокотился о книжный шкаф.
"I have something to tell you, sir, and something to ask you." - У меня есть что рассказать вам, сэр, и есть о чем спросить.
"Tell your story, first; then ask your question." - Сначала история, потом вопрос.
"My story begins in a Thames backwater-" - Мой рассказ начинается в заводи на Темзе...
Dr. Cairn stared, squaring his jaw, but his son proceeded to relate, with some detail, the circumstances attendant upon the death of the king-swan. Доктор Кеан сделал недовольное лицо, но сын все же начал в мельчайших деталях описывать смерть царственного лебедя.
He went on to recount what took place in Antony Ferrara's rooms, and at the point where something had been taken from the table and thrown in the fire- Потом он перешел к рассказу о том, что увидел в квартире у Энтони Феррары, и добрался до момента, когда Феррара что-то бросил в камин.
"Stop!" said Dr. Cairn. - Постой! - произнес доктор Кеан.
"What did he throw in the fire?" - Что это было?
The doctor's nostrils quivered, and his eyes were ablaze with some hardly repressed emotion. Ноздри доктора трепетали, глаза горели, выдавая с трудом скрываемые чувства.
"I cannot swear to it, sir-" - Не уверен, сэр, но...
"Never mind. - Хорошо.
What do you think he threw in the fire?" Что, по твоему мнению, он бросил в огонь?
"A little image, of wax or something similar-an image of-a swan." - Статуэтку из воска или похожего материала, изображающую лебедя.
At that, despite his self-control, Dr. Cairn became so pale that his son leapt forward. В это мгновение, несмотря на всю свою выдержку, доктор Кеан так сильно побледнел, что сын сразу подскочил к нему.
"All right, Rob," his father waved him away, and turning, walked slowly down the room. - Я в порядке, Роб, - отец отстранил молодого человека и, повернувшись, медленно побрел в глубь комнаты.
"Go on," he said, rather huskily. - Продолжай, - хрипло попросил он.
Robert Cairn continued his story up to the time that he visited the hospital where the dead girl lay. Роберт рассказал все, вплоть до посещения больницы и осмотра мертвой девушки.
"You can swear that she was the original of the photograph in Antony's rooms and the same who was waiting at the foot of the stair?" - Ты уверен, что это была девушка с фотографии в квартире Энтони и что именно она встретила тебя у лестницы?
"I can, sir." - Абсолютно, сэр.
"Go on." - Рассказывай дальше.
Again the younger man resumed his story, relating what he had learnt from Myra Duquesne; what she had told him about the phantom hands; what Felton had told him about the strange perfume perceptible in the house. Молодой человек продолжил и дошел до истории Майры Дюкен о призрачных руках и упоминания Фелтона о странном запахе в доме.
"The ring," interrupted Dr. Cairn-"she would recognise it again?" - Кольцо, - перебил доктор Кеан, - она узнает его, если увидит?
"She says so." - Говорит, что да.
"Anything else?" - Что-нибудь еще?
"Only that if some of your books are to be believed, sir, Trois Echelle, D'Ancre and others have gone to the stake for such things in a less enlightened age!" - Если верить вашим книгам, сэр, Труа-Эшель и д'Анкр были умерщвлены за подобное во времена менее просвещенные!
"Less enlightened, boy!" - Менее просвещенные, мальчик мой!
Dr. Cairn turned his blazing eyes upon him. - Доктор Кеан посмотрел на него горящими глазами.
"More enlightened where the powers of hell were concerned!" - Как раз более просвещенные, если говорить о силах ада!
"Then you think-" - Иначе говоря, вы полагаете...
"Think! - Полагаю!
Have I spent half my life in such studies in vain? Разве зря я посвятил полжизни изучению этой науки?
Did I labour with poor Michael Ferrara in Egypt and learn nothing? Ездил с несчастным Майклом Феррарой в Египет, чтобы ничего узнать?
Just God! what an end to his labour! Боже праведный! Каков конец его трудов!
What a reward for mine!" Какова награда за мои усилия!
He buried his face in quivering hands. Он закрыл лицо дрожащими руками.
"I cannot tell exactly what you mean by that, sir," said Robert Cairn; "but it brings me to my question." - Не очень понимаю, о чем вы, сэр, - сказал Роберт Кеан, - поэтому и хочу задать вопрос.
Dr. Cairn did not speak, did not move. Доктор Кеан молчал и не двигался.
"Who is Antony Ferrara?" - Кто такой Энтони Феррара?
The doctor looked up at that; and it was a haggard face he raised from his hands. На этот раз доктор взглянул на сына, отведя руки от изможденного лица.
"You have tried to ask me that before." - Ты уже как-то спрашивал об этом.
"I ask now, sir, with better prospect of receiving an answer." - И задаю этот вопрос сейчас, сэр, надеясь все же получить ответ.
"Yet I can give you none, Rob." - Нет, я не могу ответить на него, Роб.
"Why, sir? - Почему, сэр?
Are you bound to secrecy?" Вы поклялись молчать?
"In a degree, yes. - В каком-то смысле, да.
But the real reason is this-I don't know." Но истинная причина заключается в том, что я и сам не знаю.
"You don't know!" - Не знаете?
"I have said so." - Ты не ослышался.
"Good God, sir, you amaze me! - Боже мой, сэр, вы удивляете меня!
I have always felt certain that he was really no Ferrara, but an adopted son; yet it had never entered my mind that you were ignorant of his origin." Я никогда не сомневался в том, что Феррару усыновили, но все же мне в голову не приходило, что вам ничего не известно о его происхождении.
"You have not studied the subjects which I have studied; nor do I wish that you should; therefore it is impossible, at any rate now, to pursue that matter further. - Ты не изучал всего того, что довелось изучать мне; и не надо тебе этого. Тем не менее, здесь и кроется причина, по которой я не могу беседовать с тобой на данную тему.
But I may perhaps supplement your researches into the history of Trois Echelles and Concini Concini. Но, возможно, я расскажу кое-что о Труа-Эшеле и Кончино Кончини.
I believe you told me that you were looking in my library for some work which you failed to find?" Насколько я понял, ты пытался разыскать в моей библиотеке какую-то книгу, но не нашел?
"I was looking for M. Chabas' translation of the Papyrus Harris." - Я искал "Папирус Харриса" в переводе месье Шаба.
"What do you know of it?" - Что ты о нем знаешь?
"I once saw a copy in Antony Ferrara's rooms." - Как-то видел эту книгу в квартире Феррары.
Dr. Cairn started slightly. Доктор Кеан слегка вздрогнул.
"Indeed. - Вот как!
It happens that my copy is here; I lent it quite recently to-Sir Michael. Экземпляр из моей библиотеки должен быть здесь. Я недавно одолжил его... сэру Майклу.
It is probably somewhere on the shelves." Вероятно, он где-то на полках.
He turned on more lights and began to scan the rows of books. Presently- Он включил еще одну лампу и начал осматривать ряды книг.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Сакс Ромер читать все книги автора по порядку

Сакс Ромер - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Ведьмино отродье [английский и русский параллельные тексты] отзывы


Отзывы читателей о книге Ведьмино отродье [английский и русский параллельные тексты], автор: Сакс Ромер. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x