Жюль Верн - Робур-завоеватель - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Жюль Верн - Робур-завоеватель - английский и русский параллельные тексты - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Путешествия и география. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Робур-завоеватель - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Жюль Верн - Робур-завоеватель - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Робур-завоеватель - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Жюль Верн, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
В небе над крупнейшими городами замечен таинственный летающий объект, от которого время от времени доносятся звуки трубы. Но это не труба Судного Дня — или придётся поверить, что труба Судного Дня будет наигрывать «Янки Дудль», «Правь, Британия» и «Походную песню»... А на заседание Уэлдонского научного общества, посвящённое постройке гигантского управляемого аэростата, приходит никому неизвестный человек, который называет себя инженером Робуром и произносит речь о превосходстве летательных аппаратов тяжелее воздуха над воздушными шарами, после чего исчезает вместе с председателем и секретарём Общества...

Робур-завоеватель - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Робур-завоеватель - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно, автор Жюль Верн
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
In 1842 we have the Englishman Henson, with his system of inclined planes and screws worked by steam. In 1845 came Cossus and his ascensional screws. In 1847 came Camille Vert and his helicopter made of birds' wings. in 1852 came Letur with his system of guidable parachutes, whose trial cost him his life; and in the same year came Michel Loup with his plan of gliding through the air on four revolving wings. In 1853 came B?l?guic and his aeroplane with the traction screws, Vaussin-Chardannes with his guidable kite, and George Cauley with his flying machines driven by gas. В 1842 году англичанин Генсон разрабатывает систему наклонных плоскостей и винтов, которые приводятся в движение паровым двигателем; в 1845 году Косею сооружает летательный аппарат с подъемными, винтами; в 1847 году Камиль Вер предлагает свой план геликоптера с крыльями из перьев; в 1852 году Летюр изобретает управляемый парашют, во время испытания которого разбивается насмерть; в том же году Мишель Лу разрабатывает конструкцию скользящей плоскости, снабженной четырьмя вращающимися винтами; в 1853 году Белегик выдвигает идею аэроплана, приводимого в движение тяговыми винтами. Воссен-Шардан предлагает проект управляемого воздушного змея, а Жорж Коле - различные конструкции летательных машин с газовыми двигателями.
From 1854 to 1863 appeared Joseph Pline with several patents for aerial systems. Br?ant, Carlingford, Le Bris, Du Temple, Bright, whose ascensional screws were left-handed; Smythies, Panafieu, Crosnier, &c. С 1854 по 1863 год появляются новые имена: Джозеф Плайн, взявший патент на несколько воздушных аппаратов, Бреан, Карлингфорд, Ле Бри, дю Тампль, Брайт, применивший подъемные винты, вращавшиеся навстречу друг другу, Смайти Панафье, Кронье и другие.
At length, in 1863, thanks to the efforts of Nadar, a society of "heavier than air" was founded in Paris. Наконец, в 1863 году благодаря усилиям Надара в Париже создается "Общество аппаратов тяжелее воздуха".
There the inventors could experiment with the machines, of which many were patented. Оно оказывает содействие изобретателям, испытывающим различные летательные машины; на некоторые из них уже получены патенты.
Ponton d'Am?court and his steam helicopter, La Landelle and his system of combining screws with inclined planes and parachutes, Louvri? and his aeroscape, Esterno and his mechanical bird, Groof and his apparatus with wings worked by levers. Таковы: геликоптер с паровым двигателем де Понтон д'Амекура; летательный аппарат де Лаланделя, сочетающий в себе винты, наклонные плоскости и парашюты; аэроскаф де Луврие; механическая птица д'Этерно; летательная машина Груфа, крылья которой приводятся в движение рычагами.
The impetus was given, inventors invented, calculators calculated all that could render aerial locomotion practicable. Словом, лед тронулся! С той поры изобретатели изобретают, а ученые производят расчеты, цель которых - сделать воздушное сообщение практически осуществимым.
Bourcart, Le Bris, Kaufmann, Smyth, Stringfellow, Prigent, Danjard, Pom?s and De la Pauze, Moy, P?naud, Jobert, Haureau de Villeneuve, Achenbach, Garapon, Duchesne, Danduran, Pariesel, Dieuaide, Melkiseff, Forlanini, Bearey, Tatin, Dandrieux, Edison, some with wings or screws, others with inclined planes, imagined, created, constructed, perfected, their flying machines, ready to do their work, once there came to be applied to thereby some inventor a motor of adequate power and excessive lightness. Буркар, Ле Бри, Кауфман, Смит, Стрингфеллоу, Прижан, Данжар, Помес и де ла Поз, Муа, Пено, Жобер, Гро де Вильнев, Ашенбах, Гарапон, Дюшен, Дандюран, Паризель, Дьеэд, Мелкисф, Форланини, Бриэрей, Татен, Дандрие, Эдисон -одни, применяя систему крыльев или винтов, другие - систему наклонных плоскостей, -изобретают, создают, изготовляют и совершенствуют свои летательные машины. И эти машины взлетят в воздух в тот день, когда будет изобретен достаточно мощный и чрезвычайно легкий двигатель.
This list may be a little long, but that will be forgiven, for it is necessary to give the various steps in the ladder of aerial locomotion, on the top of which appeared Robur the Conqueror. Пусть нам простят этот несколько затянувшийся перечень. Но разве не следовало показать все стадии развития идеи авиации, вплоть до той поры, когда появился Робур-Завоеватель?
Without these attempts, these experiments of his predecessors, how could the inquirer have conceived so perfect an apparatus? Разве мог бы инженер создать столь совершенный летательный аппарат, если бы он не опирался на открытия и опыты своих предшественников? Разумеется, нет!
And though he had but contempt for those who obstinately worked away in the direction of balloons, he held in high esteem all those partisans of "heavier than air," English, American, Italian, Austrian, French--and particularly French--whose work had been perfected by him, and led him to design and then to build this flying engine known as the И если он испытывал лишь презрение к тем, кто все еще упорствовал в попытках создать управляемые аэростаты, то питал глубокое уважение ко всем приверженцам "аппаратов тяжелее воздуха" - англичанам, американцам, итальянцам, австрийцам, французам. Их труды, особенно технические идеи французов, развитые Робуром, помогли ему спроектировать, а затем и построить его воздушный корабль
"Albatross," which he was guiding through the currents of the atmosphere. "Альбатрос", который смело рассекал небесные просторы.
"The pigeon flies!" had exclaimed one of the most persistent adepts at aviation. - Ведь голубь летает! - сказал один из наиболее упорных сторонников авиации.
"They will crowd the air as they crowd the earth!" said one of his most excited partisans. - Когда-нибудь человек будет попирать воздух, как ныне он попирает землю! - подхватил другой пылкий приверженец летательных аппаратов.
"From the locomotive to the aeromotive!" shouted the noisiest of all, who had turned on the trumpet of publicity to awaken the Old and New Worlds. - На смену локомотивам придут воздушные поезда! - воскликнул самый шумный из них, который трубил во всех газетах о достижениях авиации, желая пробудить от спячки Старый и Новый Свет.
Nothing, in fact, is better established, by experiment and calculation, than that the air is highly resistant. И действительно, опытом и расчетами было с полной очевидностью доказано, что воздушная среда - весьма прочная опора.
A circumference of only a yard in diameter in the shape of a parachute can not only impede descent in air, but can render it isochronous. Парашют диаметром в один метр может не только замедлить падение человека в воздухе, но и превратить его в плавный спуск.
That is a fact. Вот что было установлено.
It is equally well known that when the speed is great the work of the weight varies in almost inverse ratio to the square of the speed, and therefore becomes almost insignificant. Было установлено также, что при значительной скорости передвижения в пространстве сила тяжести изменяется приблизительно обратно пропорционально квадрату этой скорости, и движущееся тело становится как бы невесомым.
It is also known that as the weight of a flying animal increases, the less is the proportional increase in the surface beaten by the wings in order to sustain it, although the motion of the wings becomes slower. И наконец было установлено, что несущая поверхность крыльев летающего животного, необходимая, чтобы поддерживать его в воздухе, возрастает значительно медленнее, чем вес, несмотря на то, что движение крыльев при этом замедляется.
A flying machine must therefore be constructed to take advantage of these natural laws, to imitate the bird, "that admirable type of aerial locomotion," according to Dr. Marcy, of the Institute of France. Значит, и летательный аппарат должен быть создан сообразно этим законам природы, другими словами, "этот совершенный механизм для передвижения в воздухе", как выразился доктор Марэ из Французской Академии наук, должен походить на птицу.
In short the contrivances likely to solve the problem are of three kinds:-- В конечном счете все аппараты, при помощи которых рассчитывают разрешить проблему авиации, могут быть сведены к трем типам:
1. 1.
Helicopters or spiralifers, which are simply screws with vertical axes. Г еликоптеры, или спиралеферы, представляющие собой систему винтов, установленных на вертикальных осях.
2. 2.
Ornithopters, machines which endeavour to reproduce the natural flight of birds. Орнитоптеры - машины, чей полет воспроизводит естественный полет птиц.
3. 3.
Aeroplanes, which are merely inclined planes like kites, but towed or driven by screws. Аэропланы, которые по сути дела, подобно воздушному змею, представляют собой систему наклонных плоскостей; их тянут за собою или толкают вперед горизонтально расположенные винты.
Each of these systems has had and still has it partisans obstinately resolved to give way in not the slightest particular. Каждая из этих систем имела и все еще имеет пылких приверженцев, твердо решивших не сдавать своих позиций.
However, Robur, for many reasons, had rejected the two first. Однако Робур по многим соображениям отбросил две последних системы.
The ornithopter, or mechanical bird, offers certain advantages, no doubt. В том, что орнитоптер, то есть механическая птица, имеет целый ряд достоинств, нет никаких сомнений.
That the work and experiments of M. Renard in 1884 have sufficiently proved. Труды и опыты г-на Рено, относящиеся к 1884 году, подтвердили это.
But, as has been said, it is not necessary to copy Nature servilely. Но, как ему уже было в свое время указано, не следует рабски подражать природе.
Locomotives are not copied from the hare, nor are ships copied from the fish. Паровозы не были скопированы с зайцев, а пароходы - с рыб.
To the first we have put wheels which are not legs; to the second we have put screws which are not fins. Первым придали колеса, а ведь колеса не ноги, вторым - винты, но и винты - не плавники!
And they do not do so badly. Между тем это отнюдь не нанесло ущерба их скорости. Напротив.
Besides, what is this mechanical movement in the flight of birds, whose action is so complex? Впрочем, нам почти ничего не известно о том, что происходит с точки зрения механики во время полета птиц, которые совершают весьма сложные движения.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Жюль Верн читать все книги автора по порядку

Жюль Верн - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Робур-завоеватель - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Робур-завоеватель - английский и русский параллельные тексты, автор: Жюль Верн. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x