Жюль Верн - Робур-завоеватель - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Жюль Верн - Робур-завоеватель - английский и русский параллельные тексты - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Путешествия и география. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Робур-завоеватель - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Жюль Верн - Робур-завоеватель - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Робур-завоеватель - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Жюль Верн, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
В небе над крупнейшими городами замечен таинственный летающий объект, от которого время от времени доносятся звуки трубы. Но это не труба Судного Дня — или придётся поверить, что труба Судного Дня будет наигрывать «Янки Дудль», «Правь, Британия» и «Походную песню»... А на заседание Уэлдонского научного общества, посвящённое постройке гигантского управляемого аэростата, приходит никому неизвестный человек, который называет себя инженером Робуром и произносит речь о превосходстве летательных аппаратов тяжелее воздуха над воздушными шарами, после чего исчезает вместе с председателем и секретарём Общества...

Робур-завоеватель - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Робур-завоеватель - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно, автор Жюль Верн
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
However, instead of mounting into the sky the Между тем "Альбатрос" не только не поднялся ввысь, но все приближался к земле. Казалось, он хочет совершить посадку, и толпа раздалась, чтобы очистить ему место в центре поляны. Волнение собравшихся достигло крайнего предела.
"Albatross" stopped six feet from the ground. "Альбатрос" остановился в двух метрах от земли.
Then, amid profound silence, the engineer's voice was heard. И среди глубокого молчания послышался голос Робура.
"Citizens of the United States," he said, "The president and secretary of the Weldon Institute are again in my power. - Граждане Соединенных Штатов, - начал он, -председатель и секретарь Уэлдонского ученого общества снова находятся в моей власти.
In keeping them I am only within my right. Задержав их у себя, я лишь воспользовался бы правом возмездия.
But from the passion kindled in them by the success of the Но, видя возбуждение, в которое их привели успехи
"Albatross" I see that their minds are not prepared for that important revolution which the conquest of the air will one day bring, Uncle Prudent and Phil Evans, you are free!" "Альбатроса", я понял, что умы людей еще не подготовлены к тому важнейшему перевороту, который в один прекрасный день должно произвести завоевание воздуха. Дядюшка Прудент и Фил Эванс, вы свободны!
The president, the secretary, and the aeronaut had only to jump down. Председатель и секретарь Уэлдонского ученого общества, а вместе с ними командир аэростата и его помощник спрыгнули на землю. "Альбатрос" тотчас же поднялся метров на десять над толпой.
Then Robur continued. Затем Робур продолжал:
"Citizens of the United States, my experiment is finished; but my advice to those present is to be premature in nothing, not even in progress. - Г раждане Соединенных Штатов, мои опыты завершены, но отныне я полагаю, что ничего не следует делать раньше времени.
It is evolution and not revolution that we should seek. Это относится и к прогрессу: успехи науки не должны обгонять совершенствования нравов.
In a word, we must not be before our time. Надо идти путем постепенного развития, а не путем бурных переворотов.
I have come too soon today to withstand such contradictory and divided interests as yours. Словом, всему - свой срок! Явись я сегодня, я пришел бы слишком рано, и мне не удалось бы примирить противоречивые и своекорыстные интересы людей.
Nations are not yet fit for union. Народы еще не созрели для единения.
"I go, then; and I take my secret with me. But it will not be lost to humanity. Поэтому я покидаю вас. Секрет своего изобретения я уношу с собой, но он не погибнет для человечества.
It will belong to you the day you are educated enough to profit by it and wise enough not to abuse it. Он будет принадлежать ему в тот день, когда люди станут достаточно образованными, чтобы извлечь пользу из моего открытия, и достаточно благоразумными, чтобы никогда не употреблять его во вред.
Citizens of the United States--Good-by!" Прощайте же, граждане Соединенных Штатов, прощайте!
And the И
"Albatross," beating the air with her seventy-four screws, and driven by her propellers, shot off towards the east amid a tempest of cheers. "Альбатрос", рассекая воздух всеми своими подъемными винтами, движимый вперед обоими гребными винтами, вращавшимися с наивысшей скоростью, скрылся на востоке под бурные крики, на сей раз выражавшие восхищение.
The two colleagues, profoundly humiliated, and through them the whole Weldon Institute, did the only thing they could. They went home. Дядюшка Прудент и Фил Эванс, полностью посрамленные, как и все Уэлдонское ученое общество в их лице, сделали то, что им только и оставалось: поспешили возвратиться к себе домой.
And the crowd by a sudden change of front greeted them with particularly keen sarcasms, and, at their expense, are sarcastic still. А толпа, настроение которой внезапно переменилось, проводила их жестокими насмешками, впрочем вполне заслуженными!
And now, who is this Robur? Теперь все тот же вопрос: кто такой Робур?
Shall we ever know? Узнаем ли мы когда-нибудь?
We know today. Мы это знаем уже сегодня.
Robur is the science of the future. Perhaps the science of tomorrow. Робур - наука будущего, быть может наука завтрашнего дня.
Certainly the science that will come! Это - надежный резерв грядущего.
Does the "Albatross" still cruise in the atmosphere in the realm that none can take from her? А "Альбатрос"? Путешествует ли он еще в земной атмосфере, среди своих владений, которых никто не в силах его лишить?
There is no reason to doubt it. Нет оснований в этом сомневаться.
Will Robur, the Conqueror, appear one day as he said? Однако появится ли Робур-Завоеватель в один прекрасный день, как он сам о том возвестил?
Yes! Да!
He will come to declare the secret of his invention, which will greatly change the social and political conditions of the world. Он придет вновь, чтобы раскрыть секрет своего изобретения, которое может изменить социальные и политические условия жизни общества.
As for the future of aerial locomotion, it belongs to the aeronef and not the aerostat. Будущее воздушных сообщений принадлежит летательным машинам, а не аэростатам.
It is to the "Albatross" that the conquest of the air will assuredly fall. Именно "Альбатросам" предстоит окончательно покорить воздух!
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Жюль Верн читать все книги автора по порядку

Жюль Верн - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Робур-завоеватель - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Робур-завоеватель - английский и русский параллельные тексты, автор: Жюль Верн. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x