Александр Дюма - Граф Монте-Кристо. Часть 2 - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Александр Дюма - Граф Монте-Кристо. Часть 2 - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Исторические приключения. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Александр Дюма - Граф Монте-Кристо. Часть 2 - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Граф Монте-Кристо. Часть 2 - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Александр Дюма, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Сюжет «Графа Монте-Кристо» был почерпнут Александром Дюма из архивов парижской полиции. Подлинная жизнь Франсуа Пико под пером блестящего мастера историко-приключенческого жанра превратилась в захватывающую историю об Эдмоне Дантесе, узнике замка Иф. Совершив дерзкий побег, он возвращается в родной город, чтобы свершить правосудие – отомстить тем, кто разрушил его жизнь.
Толстый роман, не отпускающий до последней страницы, «Граф Монте-Кристо» – классика, которую действительно перечитывают.

Граф Монте-Кристо. Часть 2 - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Граф Монте-Кристо. Часть 2 - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Александр Дюма
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
All around him were lying the Palikares, writhing in convulsive agonies, while two or three who were only slightly wounded were trying to escape by springing from the windows. Вокруг него корчились в предсмертных судорогах паликары; двое или трое из них, не раненые или раненные легко, выскочили в окна.
At this crisis the whole flooring suddenly gave way, my father fell on one knee, and at the same moment twenty hands were thrust forth, armed with sabres, pistols, and poniards-twenty blows were instantaneously directed against one man, and my father disappeared in a whirlwind of fire and smoke kindled by these demons, and which seemed like hell itself opening beneath his feet. И в это время треснул весь пол, разбиваемый ударами снизу. Мой отец упал на одно колено; в тот же миг протянулось двадцать рук, вооруженных саблями, пистолетами, кинжалами, двадцать ударов обрушились зараз на одного человека, и мой отец исчез в огненном вихре, зажженном этими рычащими дьяволами, словно ад разверзся у него под ногами.
I felt myself fall to the ground, my mother had fainted." Я почувствовала, что падаю на землю: моя мать потеряла сознание.
Haidee's arms fell by her side, and she uttered a deep groan, at the same time looking towards the count as if to ask if he were satisfied with her obedience to his commands. Г айде со стоном уронила руки на колени и взглянула на графа, словно спрашивая, доволен ли он ее послушанием.
Monte Cristo arose and approached her, took her hand, and said to her in Romaic, Граф встал, подошел к ней, взял ее за руку и сказал по-гречески:
"Calm yourself, my dear child, and take courage in remembering that there is a God who will punish traitors." - Отдохни, милая, и воспрянь духом. Помни, что есть бог, карающий предателей.
"It is a frightful story, count," said Albert, terrified at the paleness of Haidee's countenance, "and I reproach myself now for having been so cruel and thoughtless in my request." - Какая ужасная история, граф, - сказал Альбер, сильно напуганный бледностью Гайде, - я очень упрекаю себя за свое жестокое любопытство.
"Oh, it is nothing," said Monte Cristo. Then, patting the young girl on the head, he continued, "Haidee is very courageous, and she sometimes even finds consolation in the recital of her misfortunes." - Ничего, - ответил Монте-Кристо и, положив руку на опущенную голову девушки, добавил: - У Г айде мужественное сердце, и, рассказывая о своих несчастьях, она иногда находила в этом облегчение.
"Because, my lord," said Haidee eagerly, "my miseries recall to me the remembrance of your goodness." - Это оттого, повелитель, что мои несчастья напоминают мне о твоих благодеяниях, - живо сказала Гайде.
Albert looked at her with curiosity, for she had not yet related what he most desired to know,-how she had become the slave of the count. Альбер взглянул на нее с любопытством: она еще ничего не сказала о том, что ему больше всего хотелось узнать: каким образом она стала невольницей графа.
Haidee saw at a glance the same expression pervading the countenances of her two auditors; she exclaimed, В глазах графа и в глазах Альбера Гайде прочла одно и то же желание. Она продолжала:
'When my mother recovered her senses we were before the serasker. - Когда мать моя пришла в себя, мы очутились перед сераскиром.
'Kill,' said she, 'but spare the honor of the widow of Ali.'-'It is not to me to whom you must address yourself,' said Koorshid. "Убейте меня, - сказала она, - но пощадите честь вдовы Али". "Обращайся не ко мне", - сказал Куршид.
"'To whom, then?'-'To your new master.' "А к кому же?" "К твоему новому господину".
"'Who and where is he?'-'He is here.' "Кто же это?" "Вот он".
"And Koorshid pointed out one who had more than any contributed to the death of my father," said Haidee, in a tone of chastened anger. - И Куршид указал нам на одного из тех, кто более всего способствовал гибели моего отца, продолжала Гайде, гневно сверкнув глазами.
"Then," said Albert, "you became the property of this man?" - Таким образом, - спросил Альбер, - вы стали собственностью этого человека?
"No," replied Haidee, "he did not dare to keep us, so we were sold to some slave-merchants who were going to Constantinople. - Нет, - ответила Гайде, - он не посмел оставить нас у себя, он продал нас работорговцам, направлявшимся в Константинополь.
We traversed Greece, and arrived half dead at the imperial gates. Мы прошли всю Грецию и прибыли полумертвые к воротам императорского дворца.
They were surrounded by a crowd of people, who opened a way for us to pass, when suddenly my mother, having looked closely at an object which was attracting their attention, uttered a piercing cry and fell to the ground, pointing as she did so to a head which was placed over the gates, and beneath which were inscribed these words: Перед дворцом собралась толпа любопытных; она расступилась, давая нам дорогу. Моя мать посмотрела в том направлении, куда были устремлены все взгляды, и вдруг вскрикнула и упала, указывая мне рукой на голову, торчавшую на копье над воротами. Под этой головой были написаны следующие слова:
'"This is the head of Ali Tepelini Pasha of Yanina.' "Вот голова Али-Тебелина, янинского паши".
I cried bitterly, and tried to raise my mother from the earth, but she was dead! Плача, пыталась я поднять мою мать; она была мертва!
I was taken to the slave-market, and was purchased by a rich Armenian. Меня отвели на базар; меня купил богатый армянин.
He caused me to be instructed, gave me masters, and when I was thirteen years of age he sold me to the Sultan Mahmood." Он воспитал меня, дал мне учителей, а когда мне минуло тринадцать лет, продал меня султану Махмуду.
"Of whom I bought her," said Monte Cristo, "as I told you, Albert, with the emerald which formed a match to the one I had made into a box for the purpose of holding my hashish pills." - У которого, - сказал Монте-Кристо, - я откупил ее, как уже говорил вам, Альбер, за такой же изумруд, как тот, в котором я держу лепешки гашиша.
"Oh, you are good, you are great, my lord!" said Haidee, kissing the count's hand, "and I am very fortunate in belonging to such a master!" - О, ты добр, ты велик, мой господин, - сказала Г айде, целуя руки Монте-Кристо, - и я счастлива, что принадлежу тебе!
Albert remained quite bewildered with all that he had seen and heard. Альбер был ошеломлен всем, что он услышал.
"Come, finish your cup of coffee," said Monte Cristo; "the history is ended." - Допивайте же свой кофе, - сказал ему граф, -рассказ окончен
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Александр Дюма читать все книги автора по порядку

Александр Дюма - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Граф Монте-Кристо. Часть 2 - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Граф Монте-Кристо. Часть 2 - английский и русский параллельные тексты, автор: Александр Дюма. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x