Александр Дюма - Граф Монте-Кристо. Часть 2 - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Александр Дюма - Граф Монте-Кристо. Часть 2 - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Исторические приключения. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Александр Дюма - Граф Монте-Кристо. Часть 2 - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Граф Монте-Кристо. Часть 2 - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Александр Дюма, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Сюжет «Графа Монте-Кристо» был почерпнут Александром Дюма из архивов парижской полиции. Подлинная жизнь Франсуа Пико под пером блестящего мастера историко-приключенческого жанра превратилась в захватывающую историю об Эдмоне Дантесе, узнике замка Иф. Совершив дерзкий побег, он возвращается в родной город, чтобы свершить правосудие – отомстить тем, кто разрушил его жизнь.
Толстый роман, не отпускающий до последней страницы, «Граф Монте-Кристо» – классика, которую действительно перечитывают.

Граф Монте-Кристо. Часть 2 - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Граф Монте-Кристо. Часть 2 - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Александр Дюма
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
That gentleman appears to be well dressed for the first time in his life." У этого господина вид, будто он сегодня в первый раз оделся.
"Who are those gentlemen?" asked Danglars of Monte Cristo. - Кто такие эти господа? - спросил Данглар у Монте-Кристо.
"You heard-Cavalcanti." - Вы же слышали: Кавальканти.
"That tells me their name, and nothing else." - Это только имя, оно ничего мне не говорит.
"Ah, true. You do not know the Italian nobility; the Cavalcanti are all descended from princes." - Да, вы ведь не разбираетесь в нашей итальянской знати; сказать "Кавальканти" -значит сказать "вельможа".
"Have they any fortune?" - Крупное состояние? - спросил банкир.
"An enormous one." - Сказочное.
"What do they do?" - Что они делают?
"Try to spend it all. - Безуспешно стараются его прожить.
They have some business with you, I think, from what they told me the day before yesterday. Кстати, они аккредитованы на ваш банк, они сказали мне это, когда были у меня третьего дня.
I, indeed, invited them here to-day on your account. Я даже ради вас и пригласил их.
I will introduce you to them." Я вам их представлю.
"But they appear to speak French with a very pure accent," said Danglars. - Мне кажется, они очень чисто говорят по-французски, - сказал Данглар.
"The son has been educated in a college in the south; I believe near Marseilles. - Сын воспитывался в каком-то коллеже на юге Франции, в Марселе или его окрестностях как будто.
You will find him quite enthusiastic." Сейчас он в совершенном восторге.
"Upon what subject?" asked Madame Danglars. - От чего? - спросила баронесса.
"The French ladies, madame. - От француженок, сударыня.
He has made up his mind to take a wife from Paris." Он непременно хочет жениться на парижанке.
"A fine idea that of his," said Danglars, shrugging his shoulders. - Нечего сказать, остроумно придумал! - заявил Данглар, пожимая плечами.
Madame Danglars looked at her husband with an expression which, at any other time, would have indicated a storm, but for the second time she controlled herself. Г оспожа Данглар бросила на мужа взгляд, который в другое время предвещал бы бурю, но и на этот раз она смолчала.
"The baron appears thoughtful to-day," said Monte Cristo to her; "are they going to put him in the ministry?" - Барон сегодня как будто в очень мрачном настроении, - сказал Монте-Кристо г-же Данглар,- уж не хотят ли его сделать министром?
"Not yet, I think. - Пока нет, насколько я знаю.
More likely he has been speculating on the Bourse, and has lost money." Я скорее склонна думать, что он играл на бирже и проиграл, и теперь не знает, на ком сорвать досаду.
"M. and Madame de Villefort," cried Baptistin. - Господин и госпожа де Вильфор! - возгласил Батистен.
They entered. Королевский прокурор с супругой вошли в комнату.
M. de Villefort, notwithstanding his self-control, was visibly affected, and when Monte Cristo touched his hand, he felt it tremble. Вильфор, несмотря на все свое самообладание, был явно взволнован. Пожимая ему руку, Монте-Кристо заметил, что она дрожит.
"Certainly, women alone know how to dissimulate," said Monte Cristo to himself, glancing at Madame Danglars, who was smiling on the procureur, and embracing his wife. "Положительно, только женщины умеют притворяться", - сказал себе Монте-Кристо, глядя на г-жу Данглар, которая улыбалась королевскому прокурору и целовалась с его женой.
After a short time, the count saw Bertuccio, who, until then, had been occupied on the other side of the house, glide into an adjoining room. После обмена приветствиями граф заметил, что Бертуччо, до того времени занятый в буфетной, проскользнул в маленькую гостиную, смежную с той, в которой находилось общество.
He went to him. Он вышел к нему.
"What do you want, M. Bertuccio?" said he. - Что вам нужно, Бертуччо? - спросил он.
"Your excellency has not stated the number of guests." - Ваше сиятельство не сказали мне, сколько будет гостей.
"Ah, true." - Да, верно.
"How many covers?" - Сколько приборов?
"Count for yourself." - Сосчитайте сами.
"Is every one here, your excellency?" - Все уже в сборе, ваше сиятельство?
"Yes." - Да.
Bertuccio glanced through the door, which was ajar. Бертуччо заглянул в полуоткрытую дверь.
The count watched him. Монте-Кристо впился в него глазами.
"Good heavens!" he exclaimed. - О боже! - воскликнул Бертуччо.
"What is the matter?" said the count. - В чем дело? - спросил граф.
"That woman-that woman!" - Эта женщина!.. Эта женщина!..
"Which?" - Которая?
"The one with a white dress and so many diamonds-the fair one." - Та, в белом платье и вся в бриллиантах... блондинка!..
"Madame Danglars?" - Госпожа Данглар?
"I do not know her name; but it is she, sir, it is she!" - Я не знаю, как ее зовут. Но это она, сударь, это она!
"Whom do you mean?" - Кто "она"?
"The woman of the garden!-she that was enciente-she who was walking while she waited for"-Bertuccio stood at the open door, with his eyes starting and his hair on end. - Женщина из сада! Та, что была беременна! Та, что гуляла, поджидая... поджидая... Бертуччо замолк, с раскрытым ртом, весь бледный; волосы у него стали дыбом.
"Waiting for whom?" - Поджидая кого?
Bertuccio, without answering, pointed to Villefort with something of the gesture Macbeth uses to point out Banquo. Бертуччо молча показал пальцем на Вильфора, почти таким жестом, каким Макбет указывает на Банко.
"Oh, oh," he at length muttered, "do you see?" - О боже, - прошептал он наконец. - Вы видите?
"What? - Что?
Who?" Кого?
"Him!" - Его!
"Him!-M. de Villefort, the king's attorney? - Его? Господина королевского прокурора де Вильфора?
Certainly I see him." Разумеется, я его вижу.
"Then I did not kill him?" - Так, значит, я его не убил!
"Really, I think you are going mad, good Bertuccio," said the count. - Послушайте, милейший Бертуччо, вы, кажется, сошли с ума, - сказал граф.
"Then he is not dead?" - Так, значит, он не умер!
"No; you see plainly he is not dead. - Да нет же!
Instead of striking between the sixth and seventh left ribs, as your countrymen do, you must have struck higher or lower, and life is very tenacious in these lawyers, or rather there is no truth in anything you have told me-it was a fright of the imagination, a dream of your fancy. Он не умер, вы сами видите; вместо того чтобы всадить ему кинжал в левый бок между шестым и седьмым ребром, как это принято у ваших соотечественников, вы всадили его немного ниже или немного выше; а эти судейские - народ живучий. Или, вернее, во всем, что вы мне рассказали, не было ни слова правды - это было лишь воображение, галлюцинация.
You went to sleep full of thoughts of vengeance; they weighed heavily upon your stomach; you had the nightmare-that's all. Вы заснули, не переварив как следует вашего мщения, оно давило вам на желудок, и вам приснился кошмар - вот и все.
Come, calm yourself, and reckon them up-M. and Madame de Villefort, two; M. and Madame Danglars, four; M. de Chateau-Renaud, M. Debray, M. Morrel, seven; Major Bartolomeo Cavalcanti, eight." Ну, придите в себя и сосчитайте: господин и госпожа де Вильфор - двое; господин и госпожа Данглар - четверо; Шато-Рено, Дебрэ, Моррель -семеро; майор Бартоломео Кавальканти - восемь.
"Eight!" repeated Bertuccio. - Восемь, - повторил Бертуччо.
"Stop! - Да постойте же!
You are in a shocking hurry to be off-you forget one of my guests. Постойте! Куда вы так торопитесь, черт возьми! Вы пропустили еще одного гостя.
Lean a little to the left. Stay! look at M. Andrea Cavalcanti, the young man in a black coat, looking at Murillo's Madonna; now he is turning." Посмотрите немного левей... вот там... господин Андреа Кавальканти, молодой человек в черном фраке, который рассматривает мадонну Мурильо; вот он обернулся.
This time Bertuccio would have uttered an exclamation, had not a look from Monte Cristo silenced him. На этот раз Бертуччо едва не закричал, но под взглядом Монте-Кристо крик замер у него на губах.
"Benedetto?" he muttered; "fatality!" - Бенедетто! - прошептал он едва слышно. - Это судьба!
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Александр Дюма читать все книги автора по порядку

Александр Дюма - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Граф Монте-Кристо. Часть 2 - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Граф Монте-Кристо. Часть 2 - английский и русский параллельные тексты, автор: Александр Дюма. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x