Сьюзан Кулидж - Что Кейти делала в школе - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Сьюзан Кулидж - Что Кейти делала в школе - английский и русский параллельные тексты - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Детская проза. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Что Кейти делала в школе - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Сьюзан Кулидж - Что Кейти делала в школе - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Что Кейти делала в школе - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Сьюзан Кулидж, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Продолжение повести популярной американской писательницы Сьюзан Кулидж, чьи произведения являются классикой мировой детской литературы.
На этот раз Кейти Карр оказывается в школе-пансионе, где ей предстоит снова поверить в свои силы, а кроме того, преодолеть несправедливость и вернуть себе доброе имя.

Что Кейти делала в школе - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Что Кейти делала в школе - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно, автор Сьюзан Кулидж
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
She's grown up now, she says, and she wears her hair quite different. Она говорит, что теперь взрослая, и причесывается по-новому.
It's a great deal thicker than it used to be. Волос у нее теперь гораздо больше, чем раньше.
Elsie says it's because there are rats in it; but I don't believe her. Элси говорит, что так кажется, потому что подложены валики, но я ей не верю.
Elsie has got a new friend. У Элси новая подруга.
Her name is Helen Gibbs. Ее зовут Элен Гиббс.
She's quite pretty. Довольно красивая.
"Your affectionate brother, Dorry." Твой любящий брат Дорри.
P.S.-John wants to put in a note." Р^.Джонни хочет вложить записку".
John's note was written in a round hand, as easy to read as print. Записка Джонни была написана круглым крупным почерком, который было так же легко читать, как печатные буквы.
"Dear Clover,-I am well, and hope you are the same. "Дорогая Кловер, я здорова и надеюсь, ты тоже.
I wish you would write me a letter of my own. Я хочу, чтобы ты написала мне отдельное письмо.
I go to school with Elsie now. Я теперь хожу в школу вместе с Элси.
We write compossizions. Мы пишем соччененея.
They are hard to write. Их трудно писать.
We don't go up into the loft half so much as we used to when you ware at home. Мы теперь влезаем на чердак не так часто, как когда вы были здесь.
Mrs. Worrett came to dinner last week. Миссис Уоррет приходила обедать на прошлой неделе.
She says she ways two hundred and atey pounds. Она говорит, что весит двести восемдесят фунтов.
I should think it would be dredful to way that. Я думаю, ужасно столько весить.
I only way 76. Я вешу токо 74.
My head comes up to the mark on the door where you ware mesured when you ware twelve. Я уже достаю головой до той метки на двери, где была твоя голова, когда тебе было двенадцать лет.
Isn't that tal? Высокая, правда?
Good-bye. До свидания.
I send a kiss to Katy. Поцелуй за меня Кейти.
Your loving Твоя любящая
"John." Джонни".
After they had finished this note, Katy went away, leaving Clover to open Clarence's letter by herself. Когда они кончили читать эту записку, Кейти ушла, оставив Кловер в одиночестве, чтобы она могла распечатать письмо Кларенса.
It was not so well written or spelt as Dorry's by any means. Оно было написано совсем не так красиво и грамотно, как письмо Дорри.
"Dear Clover,-Don't forget what you promised. "Дорогая Кловер, не забудь, что обещала.
I mene about not showing this. На счот того, чтобы не показывать.
And don't tell Lilly I rote. И не говори Лили, что я тебе пишу.
If you do, she'll be as mad as hops. Если скажешь, она разозлится до смерти.
I haven't been doing much since you went away. С тех пор как вы уехали, ничево особенного у меня не произошло.
School begun yesterday, and I am glad; for it's awfully dull now that you girls have gone. Занятия в школе начались вчера, и я рад, а то было ужасно скучно без вас.
Mother says Guest has got flees on him, so she won't let him come into the house any more. Мать говорит, что у Гостя блохи, и больше не пускает его в дом.
I stay out in the barn with him insted. Так что я остаюсь с ним в сарае.
He is well, and sends you a wag of his tail. Он здоров и машет хвостом - шлет тебе привет.
Jim and me are making him a colar. It is black, with G.P. on it, for Guest Page, you know. Мы с Джимом сделали ему ошейник.Черный, а на нем Г. П.- Гость Пейдж.
A lot of the boys had a camping out last week. На прошлой неделе все мальчики ночевали в палатках.
I went. Я с ними ходил.
It was real jolly; but ma wouldn't let me stay all night, so I lost the best part. Было здорово, но мама не позволила мне остаться на ночь, так что все лучшее я пропустил.
They roasted scullpins for supper, and had a bon-fire. Они жарили рыбу на костре.
The camp was on Harstnet Hill. Лагерь был на Харстнет-Хилл.
Next time you come I'll take you out there. Приедешь в следущий раз, сведу тебя туда.
Pa has gone to Mane on bizness. Папа уехал в Мэн по делам.
He said I must take care of the house, so I've borrowed Jim's gun, and if any robers come I mean to shoot them. Он сказал, что оставляет дом на меня, так что я одолжил у Джима револьвер, и если грабители влезут, собираюсь их перестрелять.
I always go to sleep with a broom agenst the door, so as to wake up when they open it. Я приставляю к двери швабру, прежде чем лечь спать, чтобы проснуться, как только они откроют дверь.
This morning I thought they had come, for the broom was gone, and the gun too; but it was only Briget. Сегодня утром я подумал, что они приходили ночью, потому что швабра исчезла и револьвер тоже. Но это была лишь Бриджет.
She opened the door, and it fell down; but I didn't wake up, so she took it away, and put the gun in the closset. Она открыла дверь, и швабра упала, но я не проснулся. Тогда она забрала ее, а револьвер положила в шкаф.
I was mad, I can tell you. Ну и разозлился же я!
"This is only a short letter, but I hope you will answer it soon. Это короткое письмо, но надеюсь, ты скоро ответишь.
Give my love to Katy, and tell Dorry that if he likes I'll send him my compas for his machenery, because I've got two. Передай привет Кейти и скажи Дорри, что если хочет, то я пришлю ему компас для его машин, потому что у меня два.
"Your affectionate Cousin, Твой любящий кузен
"Clarence Page." Кларенс Пейдж".
This was the last of the budget. Это было последнее письмо в пачке.
As Clover folded it up, she was dismayed by the tinkle of the tea-bell. Когда Кловер свернула его, раздался звонок к ужину, который привел ее в ужас.
"Oh, dear!" she cried, "there's tea, and I have not finished my letter to Elsie. - Ох! Ужин! - воскликнула она. - А я не кончила писать письмо Элси.
Where has the afternoon gone! Куда пропал день?
How splendid it has been! Но какой замечательный он был!
I wish I could have four letters every day as long as I live." Хотела бы я всю оставшуюся жизнь получать по четыре письма в день.
CHAPTER XI. CHRISTMAS BOXES. Глава 11 Рождественские посылки
October was a delightful month, clear and sparkling; but early in November the weather changed, and became very cold. Октябрь оказался замечательным месяцем, ясным и искрящимся, но в начале ноября погода изменилась и стало очень холодно.
Thick frosts fell, every leaf vanished from the woods, in the gardens only blackened stalks remained to show where once the summer flowers had been. Все покрыл густой иней, листья исчезли с деревьев, все до одного, а в садах только почерневшие стебли напоминали о том, что летом здесь были цветы.
In spite of the stove outside the door, No. 2 began to be chilly; more than once Katy found her tooth-brush stiff with ice in the morning. It was a fore-taste of the what the winter was to be, and the girls shivered at the prospect. Несмотря на печку возле самой двери, в комнате номер 2 стало холодно, и Кейти не раз обнаруживала по утрам, что ее зубная щетка заледенела.Но это было лишь слабое подобие того, что предстояло испытать зимой, и девочки заранее содрогались.
Toward the end of November Miss Jane caught a heavy cold. В конце ноября мисс Джейн сильно простудилась.
Unsparing of herself as of others, she went on hearing her classes as usual; and nobody paid much attention to her hoarseness and flushed cheeks, until she grew so much worse that she was forced to go to bed. Безжалостная к себе не меньше, чем к другим, она продолжала, как обычно, слушать ответы учениц, и никто в классе не обращал особого внимания на ее хрипоту и пылающие щеки, пока ей не стало так плохо, что пришлось лечь в постель.
There she stayed for nearly four weeks. It made a great change in the school; and the girls found it such a relief to have her sharp voice and eyes taken away that I am afraid they were rather glad of her illness than otherwise. Она пролежала почти четыре недели, и за это время жизнь в школе заметно изменилась. Девочки, избавленные от ее резкого голоса и колючих глаз, испытывали такое облегчение, что, боюсь, были скорее рады ее болезни, чем сожалели о ней.
Katy shared in this feeling of relief. Кейти разделяла это чувство облегчения.
She did not like Miss Jane; it was pleasant not to have to see her or hear of her. Ей не нравилась мисс Джейн, и было приятно, что не приходится ни видеть ни слышать ее.
But as day after day passed, and still she continued ill, Katy's conscience began to prick. Но проходил день за днем, а мисс Джейн по-прежнему была больна, и Кейти почувствовала укоры совести.
One night she lay awake a long time, and heard Miss Jane coughing violently. Однажды ночью она долго лежала без сна и слышала, как надрывно кашляет мисс Джейн.
Katy feared she was very sick, and wondered who took care of her all night and all day. Кейти испугалась, что мисс Джейн, может быть, тяжело больна, и задумалась, кто же ухаживает за ней все эти дни и ночи.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Сьюзан Кулидж читать все книги автора по порядку

Сьюзан Кулидж - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Что Кейти делала в школе - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Что Кейти делала в школе - английский и русский параллельные тексты, автор: Сьюзан Кулидж. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x