Юрий Олеша - Три толстяка - русский и английский параллельные тексты
Тут можно читать онлайн Юрий Олеша - Три толстяка - русский и английский параллельные тексты - бесплатно
ознакомительный отрывок.
Жанр: Сказка.
Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги
онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть),
предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2,
найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации.
Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
- Название:Три толстяка - русский и английский параллельные тексты
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Юрий Олеша - Три толстяка - русский и английский параллельные тексты краткое содержание
Три толстяка - русский и английский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Юрий Олеша, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Сказочный роман «Три толстяка» - первое прозаическое произведение Ю. К. Олеши. Роман-сказка был написан в 1924 году и посвящен жене писателя – Ольге Суок. По сути, это произведение – первая сказка о революции в советской литературе, в которой отразилась истинная вера автора в то, что человечество рано или поздно встанет на путь обновления, которое коснется и мира природы, и мира чувств. Истинная причина создания сказки – неразделенная любовь Олеши к Суок, которая в этот период его творчества расстается с ним. Личную драму автор тщательно скрывает за рассказом о... революции. Мир сказки – авторский романтический мир, вот почему все положительные герои в конце будут счастливы.
Три толстяка - русский и английский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Три толстяка - русский и английский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Юрий Олеша
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать
There was dried blood on his forehead and temples under his tangled red hair. | Кровь запеклась у него на лбу и на висках, под спутанными рыжими волосами. |
Then he lifted his head and looked at the Three Fat Men. | Он поднял голову и посмотрел на Толстяков. |
Everyone sitting near by jerked back. | Все сидевшие вблизи отшатнулись. |
"Why did you bring him here?" one of the guests shouted. | - Зачем вы его привели? - раздался крик одного из гостей. |
It was the richest miller in the country. "He frightens me!" | Это был самый богатый мельник страны. - Я его боюсь! |
With these words the miller fainted, falling face down in the fruit sauce. | И мельник упал в обморок, носом прямо в кисель. |
Some of the guests rushed towards the doors. | Некоторые гости бросились к выходам. |
No one was paying any attention to the cake now. | Тут уж было не до торта. |
"What do you want?" Prospero asked. | - Что вам от меня нужно? - спросил оружейник. |
The First Fat Man took a deep breath and said: | Первый Толстяк набрался духу. |
"We wanted to see what you were like. Don't you care to have a look at those who've captured you?" | - Мы хотели посмотреть на тебя, - сказал он. - А тебе разве не интересно увидеть тех, в чьих руках ты находишься? |
"It's disgusting to look at you." | - Мне противно вас видеть. |
"Don't worry, we'll soon chop off your head and save you the bother of looking at us." | - Скоро мы тебе отрубим голову. Таким образом мы поможем тебе не видеть нас. |
"I'm not afraid of you. | -Я не боюсь. |
I only have one head. | Моя голова - одна. |
But the people have thousands of heads. | У народа сотни тысяч голов. |
You can't chop all of them off." | Вы их не отрубите. |
"The executions on Court Square will soon begin. | - Сегодня на Площади Суда - казнь. |
The executioners will take care of your comrades." | Там палачи расправятся с твоими товарищами. |
The gluttons chuckled. | Обжоры слегка усмехнулись. |
The miller came to his senses and licked the fruit sauce off his nose. | Мельник пришёл в себя и даже слизал кисельные розы со своих щёк. |
"Your brains are covered with fat," Prospero said. "You can't see farther than your fat stomachs." | - Ваш мозг заплыл жиром, - говорил Просперо. -Вы ничего не видите дальше своего брюха!.. |
"Well, what do you know!" the Second Fat Man said crossly. "And what are we supposed to see?" | - Скажите пожалуйста! - обиделся Второй Толстяк. - А что же мы должны видеть? |
"Ask your ministers. | - Спросите ваших министров. |
They know what's going on in the country." | Они знают о том, что делается в стране. |
The State Councillor made a funny cackling noise. | Г осударственный канцлер неопределённо крякнул. |
The ministers drummed their fingers on their plates. | Министры забарабанили пальцами по тарелкам. |
"Ask them," Prospero continued, "they'll tell you...." | - Спросите их, - продолжал Просперо, - они вам расскажут... |
He stopped speaking. | Он остановился. |
Everyone waited anxiously. | Все насторожились. |
"They'll tell you that the peasants whom you rob of the grain they work so hard to grow are rising up against the landowners. | - Они вам расскажут о том, что крестьяне, у которых вы отнимаете хлеб, добытый тяжёлым трудом, поднимаются против помещиков. |
They are burning down their, estates, they are chasing them off their land. | Они сжигают их дворцы, они выгоняют их со своей земли. |
The miners don't want to dig coal that will all belong to you. | Рудокопы не хотят добывать уголь для того, чтобы вы завладели им. |
The workers are smashing their machines so as not to earn more gold for you. | Рабочие ломают машины, чтобы не работать ради вашего обогащения. |
The sailors are tossing your goods into the sea. | Матросы выбрасывают ваши грузы в море. |
Your soldiers don't want to serve you any more. | Солдаты отказываются служить вам. |
The scientists, clerks, judges and actors are all going over to the side of the people. | Учёные, чиновники, судьи, актёры переходят на сторону народа. |
All those who used to slave for you and got pennies for their work, while you grew fat, all the unfortunate, hungry and poor, the orphans, cripples and beggars, all of them have risen up against you, against the fat and the rich, who have exchanged their hearts for stones." | Все, кто раньше работал на вас и получал за это гроши, в то время как вы жирели, все несчастные, обездоленные, голодные, исхудалые, сироты, калеки, нищие, - все идут войной против вас, против жирных, богатых, заменивших сердце камнем... |
"I think he's talking too much," the State Councillor said. | - Мне кажется, что он говорит лишнее, - вмешался государственный канцлер. |
But Prospero continued. | Но Просперо говорил дальше: |
"For fifteen years I taught the people to hate you and your power. | - Пятнадцать лет я учил народ ненавидеть вас и вашу власть. |
We've been gathering our forces for a long, long time! | О, как давно мы собираем силы! |
And now your last hour has come." | Теперь пришёл ваш последний час... |
"That's enough!" the Third Fat Man shrieked. | - Довольно! - пискнул Третий Толстяк. |
"Put him back in his cage!" the Second Fat Man thundered. | - Нужно его посадить обратно в клетку, -предложил Второй. |
And then the First Fat Man said: | А Первый сказал: |
"You'll sit in your cage until we catch Tibul the Acrobat. | - Ты будешь сидеть в своей клетке до тех пор, пока мы не поймаем гимнаста Тибула. |
We'll execute you together. | Мы вас казним вместе. |
And the people will forget all about rising up against us!" | Народ увидит ваши трупы. У него надолго пропадёт охота воевать с нами! |
Prospero said nothing. | Просперо молчал. |
He bowed his head again. | Он снова опустил голову. |
The First Fat Man continued: | Толстяк продолжал: |
"You forget whom you're rising up against. | -Ты забыл, с кем хочешь воевать. |
We Three Fat Men are mighty and strong. | Мы, Три Толстяка, сильны и могущественны. |
Everything belongs to us. | Всё принадлежит нам. |
I, the First Fat Man, own all the grain that grows in our land. | Я, Первый Толстяк, владею всем хлебом, который родит наша земля. |
The Second Fat Man owns all the coal, and the Third Fat Man has bought up all the iron. | Второму Толстяку принадлежит весь уголь, а Третий скупил всё железо. |
We are richer than anyone else! | Мы богаче всех! |
The richest man in the country is a hundred times poorer than us. | Самый богатый человек в стране беднее нас в сто раз. |
We can buy anything we want to with our gold!" | За наше золото мы можем купить всё, что хотим! |
Then the gluttons all became terribly excited. | Тут обжоры пришли в неистовство. |
The words of the First Fat Man gave them courage. | Слова Толстяка придали им храбрости. |
"Back into the cage with him! | - В клетку его! |
Into the cage with him!" they screamed. | В клетку! - начали они кричать. |
"Back to the zoo!" | - В зверинец! |
"Get him back into the cage!" | - В клетку! |
"Rebel!" | - Мятежник! |
"Back into the cage!" | - В клетку! |
Prospero was led away. | Просперо увели. |
"And now, let's try the cake," said the First Fat Man. | - А теперь будем есть торт, - сказал Первый Толстяк. |
"This is the end of me!" the balloon man thought. | "Конец", - решил продавец. |
Everyone was looking at him. | Все взоры устремились на него. |
He closed his eyes. | Он закрыл глаза. |
The gluttons were having a wonderful time now. | Обжоры веселились: |
"Ho-ho-ho!" they roared. | - Хо-хо-хо! |
"Ha-ha-ha!" | - Ха-ха-ха! |
"What a beautiful cake! | Какой чудесный торт! |
Just look at all the balloons!" | Посмотрите на шары! |
"They're gorgeous." | - Они восхитительны. |
"Look at that ugly mug!" | - Посмотрите на эту рожу! |
"It's splendid!" | - Она чудесна. |
They came closer. | Все двинулись к торту. |
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать