Юрий Олеша - Три толстяка - русский и английский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Юрий Олеша - Три толстяка - русский и английский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Сказка. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Три толстяка - русский и английский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Юрий Олеша - Три толстяка - русский и английский параллельные тексты краткое содержание

Три толстяка - русский и английский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Юрий Олеша, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Сказочный роман «Три толстяка» - первое прозаическое произведение Ю. К. Олеши. Роман-сказка был написан в 1924 году и посвящен жене писателя – Ольге Суок. По сути, это произведение – первая сказка о революции в советской литературе, в которой отразилась истинная вера автора в то, что человечество рано или поздно встанет на путь обновления, которое коснется и мира природы, и мира чувств. Истинная причина создания сказки – неразделенная любовь Олеши к Суок, которая в этот период его творчества расстается с ним. Личную драму автор тщательно скрывает за рассказом о... революции.  Мир сказки – авторский романтический мир, вот почему все положительные герои в конце будут счастливы.

Три толстяка - русский и английский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Три толстяка - русский и английский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Юрий Олеша
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Tutti,' they said, 'which side is your heart on? Наследник Тутти, - спрашивали они, - с какой стороны у тебя сердце?..
They have taken out your heart. У него вынули сердце.
You have to grow up mean, cruel and hard-hearted, hating all people. Он должен расти злым, чёрствым, жестоким, с ненавистью к людям...
When the three pigs finally die, the cruel wolf will take their place.' " Когда сдохнут три свиньи, злой волк заступит их место".
"Why didn't you stop them?" the State Councillor shouted, shaking the tutor's shoulder angrily. "Couldn't you see they were traitors who had gone over to the side of the people?" - Почему же вы не прекратили этих ужасных речей? - закричал государственный канцлер, тряся воспитателя за плечо. - Разве вы не догадались, что это изменники, перешедшие на сторону народа?
The tutor was now trembling like a leaf. Воспитатель был в ужасе.
He babbled: Он лепетал:
"Yes, I guessed it, but I was afraid of them. - Я это видел, но я их боялся.
They were terribly angry. Они были очень возбуждены.
And I had no weapon at all. А у меня не было никакого оружия, кроме прыща...
They had their hands on their swords and were ready to use them. Они держались за эфесы сабель, готовые ко всему.
'Look,' one of them said, 'look at this stuffed dummy. "Посмотрите, - сказал один из них, - вот чучело. Вот кукла.
The wolf-cub is playing with a doll. Волчонок играет с куклой.
They don't let any live children near him. Ему не показывают живых детей.
They gave him a stuffed toy, a doll with a spring inside, to be his playmate.' Чучело, куклу с пружиной, дали ему в товарищи".
Then another said: Тогда другой закричал:
'My wife and son are back home in our village. "Я оставил в деревне сына и жену!
One day my boy was out with his pea-shooter and hit a pear on a tree in a landlord's orchard. Мой мальчик, стреляя из рогатины, попал в грушу, висевшую на дереве в парке помещика.
The landlord ordered my boy to be flogged for insulting the power of the rich, and his servants made my wife pay a big fine.' Помещик велел высечь мальчика розгами за оскорбление власти богачей, а его слуги поставили мою жену к позорному столбу".
Then the Guards all started shouting together and crowded still closer round Tutti the Heir. Г вардейцы начали кричать и наступать на наследника Тутти.
The one who had just told them about his son pulled out his sword and stuck it into the doll. Тот, который рассказывал про мальчика, выхватил саблю и ткнул ею в куклу.
Then the others did, too." (At this Tutti the Heir sobbed louder than ever.) " Другие сделали то же... В этом месте рассказа наследник Тутти залился слезами.
'Here, take this, wolf-cub!' they said. 'We'll get to your fat pigs next.' " - "Вот тебе, волчонок! - говорили они. - Потом мы доберёмся и до твоих жирных свиней".
"Where are the traitors?" the Three Fat Men thundered. -Где эти изменники? - загремели Толстяки.
"They dropped the doll and ran off into the park. - Они бросили куклу и побежали в глубь парка.
They were shouting Они кричали:
' Long live Prospero the Gunsmith! "Да здравствует оружейник Просперо!
Long live Tibul the Acrobat! Да здравствует гимнаст Тибул!
Down with the Three Fat Men!' " Долой Трёх Толстяков!"
"Why didn't the Palace Guards shoot them?" everyone wanted to know. - Отчего же стража не стреляла в них? -возмущался зал.
It was then that the tutor told them the most frightening news. И тогда воспитатель сообщил страшную вещь:
"The Palace Guards were waving their hats at them. - Стража махала им шляпами.
I was watching from behind the iron fence, and I saw the Guards saying good-bye to them. Я видел из-за ограды, как стражники прощались с ними.
The Palace Guards said: Они говорили:
'Comrades, go to the people and tell them that the whole army will soon go over to their side.' " "Товарищи! Идите к народу и скажите, что скоро все войска перейдут на его сторону..."
That is what happened in the park. Вот что случилось в парке.
The alarm was sounded. Началась тревога.
The loyal Palace Guards were stationed in the Palace, at all the park entrances and exits, at all the bridges and along the road leading to town. Надёжные части дворцовой гвардии были расставлены на постах во дворце, в парке у входа и выходов, на мостах и по дороге к городским воротам.
A meeting of the State Council was called. Государственный совет собрался на совещание.
All the guests left. Гости разъехались.
The Three Fat Men were weighed by the chief Palace doctor. Три Толстяка взвесились на весах главного дворцового врача.
Despite all the excitement, they had not lost a single bit of fat. Оказалось, что, несмотря на волнение, они не потеряли ни капли жиру.
The chief Palace doctor was then arrested and given nothing to eat but bread and water. Главный врач был посажен под арест на хлеб и воду.
Palace servants found the doll that belonged to Tutti the Heir lying in the tall grass. Куклу наследника Тутти нашли в парке на траве.
It had not seen the eclipse of the sun. Она не дождалась солнечного затмения.
It was broken beyond repair. Она была безнадёжно испорчена.
Tutti the Heir could not stop crying. Наследник Тутти никак не мог успокоиться.
He hugged the broken doll and sobbed. Он обнимал поломанную куклу и рыдал.
The doll looked just like a little girl. Кукла имела вид девочки.
It was as big as Tutti. This was a very expensive, beautifully made doll. Она была такого же роста, как и Тутти, - дорогая, искусно сделанная кукла, ничем по виду не отличающаяся от маленькой живой девочки.
Now her dress was all torn, and there were big black holes in her chest from the soldiers' swords. Теперь её платье было изорвано и на груди чернели дыры от сабельных ударов.
An hour before she could sit and stand, smile and dance, but now it was only a scarecrow, a heap of rags. Еще час назад она умела сидеть, стоять, улыбаться, танцевать. Теперь она стала простым чучелом, тряпкой.
Somewhere in the neck and chest, under the pink silk, a broken spring creaked, just as an old wall clock creaks before striking the hour. Где-то в горле и в груди у неё под розовым шёлком хрипела сломанная пружина, как хрипят старые часы, раньше чем пробить время.
"She's dead!" Tutti cried. - Она умерла! - жаловался наследник Тутти. -Какое горе!
"Oh, she's dead!" Она умерла!
Little Tutti was not a wolf-cub. Маленький Тутти не был волчонком.
"The doll must be fixed," the State Councillor told the meeting of the State Council. "The grief of Tutti the Heir knows no bounds. - Эту куклу нужно исправить, - сказал государственный канцлер на совещании Государственного совета. - Горе наследника Тутти не имеет границ.
The doll must be repaired at all costs!" Во что бы то ни стало куклу надо исправить!
"We will buy him another doll," the ministers said. - Нужно купить другую, - предложили министры.
"Tutti the Heir does not want another doll. - Наследник Тутти не хочет другой куклы.
He wants this doll brought to life." Он хочет, чтобы эта кукла воскресла.
"But who can fix it?" - Но кто же может исправить её?
"I know," said one of the ministers. Я знаю, - сказал министр народного просвещения.
"Who?" - Кто?
"Gentlemen, we have forgotten that Doctor Caspar Arnery lives in town. - Мы забыли, господа, что в городе живёт доктор Гаспар Арнери.
He can do anything. Этот человек может сделать всё.
He will fix the doll that belongs to Tutti the Heir." Он исправит куклу наследника Тутти.
There was great rejoicing in the room. Раздался общий восторг:
"Hooray!" they all shouted. - Браво! Браво!
And then the entire State Council sang together: И весь Государственный совет, вспомнив о докторе Гаспаре, запел хором:
Doctor Caspar Arnery, What a clever man is he! He can trap the sliest fox, He can crack the hardest rocks, He can fly from here to Mars, He can reach the farthest stars. Как лететь с земли до звёзд, □ □Как поймать лису за хвост, □ □ Как из камня сделать пар, □ □ Знает доктор наш Гаспар.
And they immediately sat down to write out an order addressed to Doctor Caspar. This is what they wrote: Тут же составили приказ доктору Гаспару.
Doctor Caspar Arnery, ГОСПОДИНУ ДОКТОРУ ГАСПАРУ АРНЕРИ
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Юрий Олеша читать все книги автора по порядку

Юрий Олеша - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Три толстяка - русский и английский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Три толстяка - русский и английский параллельные тексты, автор: Юрий Олеша. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x