Юрий Олеша - Три толстяка - русский и английский параллельные тексты
Тут можно читать онлайн Юрий Олеша - Три толстяка - русский и английский параллельные тексты - бесплатно
ознакомительный отрывок.
Жанр: Сказка.
Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги
онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть),
предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2,
найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации.
Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
- Название:Три толстяка - русский и английский параллельные тексты
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Юрий Олеша - Три толстяка - русский и английский параллельные тексты краткое содержание
Три толстяка - русский и английский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Юрий Олеша, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Сказочный роман «Три толстяка» - первое прозаическое произведение Ю. К. Олеши. Роман-сказка был написан в 1924 году и посвящен жене писателя – Ольге Суок. По сути, это произведение – первая сказка о революции в советской литературе, в которой отразилась истинная вера автора в то, что человечество рано или поздно встанет на путь обновления, которое коснется и мира природы, и мира чувств. Истинная причина создания сказки – неразделенная любовь Олеши к Суок, которая в этот период его творчества расстается с ним. Личную драму автор тщательно скрывает за рассказом о... революции. Мир сказки – авторский романтический мир, вот почему все положительные герои в конце будут счастливы.
Три толстяка - русский и английский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Три толстяка - русский и английский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Юрий Олеша
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать
Everyone seemed to be waiting for something terrible to happen. "The executions will be held on Court Square," they were saying. "Our comrades' heads will fall there. But here, clowns that have been paid a lot of gold by the Three Fat Men will prance around like monkeys." | - На Площади Суда казнь, - говорили люди. - Там будут падать головы наших товарищей, а здесь будут кривляться шуты, которым Три Толстяка заплатили много золота. |
"Let's go to Court Square!" | - Идём на Площадь Суда! - раздавались крики. |
"We have no weapons. | - У нас нет оружия. |
We have no swords or pistols. | У нас нет пистолетов и сабель. |
And Court Square is surrounded by three rings of armed Guards." | А Площадь Суда окружена тройным кольцом гвардейцев. |
"The soldiers are still protecting the Three Fat Men. | - Солдаты ещё покуда служат им. |
They shot at us. | Они в нас стреляли. |
But sooner or later, they'll join us against their leaders." | Ничего! Не сегодня-завтра они пойдут вместе с нами против своих начальников. |
"Last night a Guard shot his officer on Star Square. | -Уже сегодня ночью на Площади Звезды гвардеец застрелил своего офицера. |
He did it to save Tibul's life." | Этим он спас жизнь гимнасту Тибулу. |
"But where is Tibul? | - А где Тибул? |
Did he escape?" | Удалось ли ему бежать? |
"Nobody knows. | - Неизвестно. |
The Guards were burning down the workers* houses all through the night. | Всю ночь и на рассвете гвардейцы сжигали рабочие кварталы. |
They wanted to find him, to smoke him out." | Они хотели его найти. |
Doctor Caspar and the Negro now reached the booths. | Доктор Гаспар и негр подошли к балаганам. |
The show had not yet begun. | Представление ещё не начиналось. |
They could hear voices, the jingling of bells, the sound of a flute and something rustling, growling and squeaking behind the flowery curtains and partitions, where the actors were getting ready for the show. | За размалеванными занавесками, за перегородками слышались голоса, позванивали бубенцы, напевали флейты, что-то пищало, шелестело, рычало. Там актёры готовились к спектаклю. |
The curtain parted and a face appeared. | Занавеска раздвинулась, и выглянула рожа. |
It was a Spaniard, a very famous pistol shot. | Это был испанец, чудесный стрелок из пистолета. |
His moustache bristled, and one of his eyeballs rolled in its socket. | У него топорщились усы и один глаз вращался. |
"Oho!" he said when he saw the Negro. "Are you going to take part in this show, too? | - А, - сказал он, увидев негра, - ты тоже примешь участие в представлении? |
How much did they pay you?" | Сколько тебе заплатили? |
The Negro was silent. | Негр молчал. |
"I got ten pieces of gold!" the Spaniard boasted. | - Я получил десять золотых монет! - хвастался испанец. |
He thought the Negro was one of the actors. "Come over here," he whispered and looked very mysterious. | Он принял негра за актёра. - Иди-ка сюда, - сказал он шёпотом, делая таинственное лицо. |
The Negro climbed up on to the stage. | Негр поднялся к занавеске. |
And the Spaniard told him a secret. | Испанец рассказал ему тайну. |
This is what it was. The Three Fat Men had hired a hundred actors to perform in all the market places. They were supposed to tell the people how wonderful it was to live in a country ruled by the rich and the gluttons and what bad people the rebels Prospero the Gunsmith and Tibul the Acrobat were. | Оказалось, что Три Толстяка наняли сто актёров, для того чтобы они представляли сегодня на рынках и своей игрой всячески восхваляли власть богачей и обжор и вместе с тем охаивали мятежников, оружейника Просперо и гимнаста Тибула. |
"They've hired magicians, lion-tamers, clowns, ventriloquists, and dancers. | - Они собрали целую труппу: фокусников, укротителей, клоунов, чревовещателей, танцоров... |
And they gave us all a lot of money." | Всем были выданы деньги. |
"Did all the actors agree to praise the Three Fat Men?" Doctor Caspar asked. | - Неужели все актёры согласились восхвалять Трёх Толстяков? - спросил доктор Гаспар. |
The Spaniard hissed at him. | Испанец зашипел: |
"Shhh!" he said, putting his finger to his lips. "Don't talk so loudly. | - Тсс! - Он прижал палец к губам. - Об этом нельзя громко говорить. |
A lot of them didn't, and they were arrested." | Многие отказались. Их арестовали. |
The Negro stamped his foot angrily. | Негр в сердцах плюнул. |
Just then the music began. | В это время заиграла музыка. |
The performances were beginning in some of the booths. | В некоторых балаганах началось представление. |
The crowd milled about. | Толпа зашевелилась. |
"Ladies and Gentlemen!" a clown standing on the wooden stage shouted in a high-pitched voice. | - Граждане! - кричал петушиным голосом клоун с деревянных подмостков. - Граждане! |
"I would like to wish you all...." | Разрешите вас поздравить... |
He stopped shouting and waited for the noise to die down. | Он остановился, ожидая, пока наступит тишина. |
Powder kept falling off his face. | С его лица сыпалась мука. |
"Ladies and Gentlemen, I would like to wish you all good health today, of all days, when the executioners of our dear, pink Three Fat Men will chop off the heads of those horrible rebels!" | - Граждане, позвольте вас поздравить со следующим радостным событием: сегодня палачи наших милых, розовых Трёх Толстяков отрубят головы подлым мятежникам... |
He never finished. | Он не договорил. |
One of the workers threw a half-eaten oatcake at him. | Мастеровой запустил в него недоеденной лепёшкой. |
It landed right in his mouth and filled it up completely. | Она залепила ему рот. |
"Mmm-mmm-mmm!" | - М-м-м-м-м... |
The clown gurgled, but it didn't help. | Клоун мычал, но ничего не помогало. |
The poorly-baked, half-raw gob of dough filled his mouth. | Плохо выпеченное, полусырое тесто залепило ему рот. |
He waved his arms about and made horrible faces. | Он махал руками, морщился. |
"Hah! | - Так! |
Serves you right!" people in the crowd shouted. | Правильно! - закричали в толпе. |
The clown scampered off behind the curtain. | Клоун удрал за перегородку. |
"Scoundrel! | - Негодяй! |
He sold himself to the Three Fat Men! | Он продался Трём Толстякам! |
He's ready to damn those who've gone to meet their death to free us!" | За деньги он хулит тех, кто пошёл на смерть ради нашей свободы! |
The music became louder. | Музыка заиграла громче. |
Other bands joined in. There were nine fifes, three bugles, three Turkish drums, and a violin, the sound of which gave everyone a toothache. | Присоединилось ещё несколько оркестров: девять дудок, три фанфары, три турецких барабана и одна скрипка, звуки которой вызывали зубную боль. |
The owners of the booths wanted the loud music to drown out the noise of the crowd. | Владельцы балаганов старались этой музыкой заглушить шум толпы. |
"The actors may get scared of the oat-cakes," one of them said. "We must pretend nothing has happened." | - Пожалуй, наши актёры испугаются этих лепёшек, - говорил один из них. - Нужно делать вид, что ничего не случилось. |
"Come one, come all! | -Пожалуйте! Пожалуйте! |
The show's about to begin!" | Спектакль начинается... |
One of the booths was called | Другой балаган назывался |
"The Trojan Horse". | "Троянский Конь". |
The showman came out from behind the curtain. | Из-за занавески вышел директор. |
He had on a jacket with round brass buttons and a green tophat. His cheeks were painted a bright red. | На голове у него была очень высокая шляпа из зелёного сукна, на груди - круглые медные пуговицы, на щеках - старательно нарисованный красивый румянец. |
"Shhh!" he hissed, as if he were talking German. "Shhh! | - Тише! - сказал он так, как будто говорил по-немецки. - Тише! |
This is the show you've always wanted to see!" | Наше представление стоит вашего внимания. |
There was a little less noise after that. | Некоторое внимание установилось. |
"This is such a special day, that we've invited Lapitup the Strong Man to perform for you!" | - Ради сегодняшнего праздника мы пригласили силача Лапитупа! |
"Ta-ti-tu!" the bugles blew. | - Та-ти-ту-та! - повторила фанфара. |
Rattles were spun around to sound like applause. | Трещотки изобразили нечто вроде аплодисментов. |
''Lapitup the Strong Man will now show you what his amazing muscles can do." | - Силач Ланиту п покажет вам чудеса своей силы... |
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать