Юрий Олеша - Три толстяка - русский и английский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Юрий Олеша - Три толстяка - русский и английский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Сказка. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Три толстяка - русский и английский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Юрий Олеша - Три толстяка - русский и английский параллельные тексты краткое содержание

Три толстяка - русский и английский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Юрий Олеша, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Сказочный роман «Три толстяка» - первое прозаическое произведение Ю. К. Олеши. Роман-сказка был написан в 1924 году и посвящен жене писателя – Ольге Суок. По сути, это произведение – первая сказка о революции в советской литературе, в которой отразилась истинная вера автора в то, что человечество рано или поздно встанет на путь обновления, которое коснется и мира природы, и мира чувств. Истинная причина создания сказки – неразделенная любовь Олеши к Суок, которая в этот период его творчества расстается с ним. Личную драму автор тщательно скрывает за рассказом о... революции.  Мир сказки – авторский романтический мир, вот почему все положительные герои в конце будут счастливы.

Три толстяка - русский и английский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Три толстяка - русский и английский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Юрий Олеша
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
He was standing on loose black earth. Он стоял на рыхлой чёрной земле.
All around him were vegetable beds. Вокруг были грядки.
There were cabbages, beets, green shoots, and broad leaves. Тут росла капуста, свёкла, вились какие-то зелёные усики, торчали стебли, лежали широкие листья.
The wind made the leaves flutter. Всё шевелилось от ветра.
The sky was clear and blue. Ярко сияло синее чистое небо.
The battle began. Сражение началось.
All three of the attackers came up to the fence. Все трое приблизились к забору.
"Are you there?" asked the strong man. -Ты здесь? - спросил силач.
There was no answer. Никто не ответил.
Then the Spaniard said: Тогда сказал испанец:
"You might as well give yourself up! - Сдавайся!
I have a pistol in each hand. У меня в каждой руке по пистолету.
They're the best pistols money can buy, they're made by Пистолеты самой лучшей фирмы -
'Burglar and Sons'. "Мошенник и Сын".
And I'm the best shot in the country." Я - лучший стрелок в стране, понимаешь?
Tibul was no great pistol shot. Тибул не отличался искусством пистолетной стрельбы.
In fact, he had never even owned a pistol. But close at hand (or, rather, close at foot) there were very many heads of cabbage. Он даже не имел пистолета, но у него под рукой, или, вернее, под ногой, было очень много капустных голов.
He bent down and broke off a round and heavy one and tossed it over the fence. Он нагнулся, оторвал одну, круглую и увесистую, и швырнул через забор.
The cabbage hit the showman in the stomach. Капустная голова угодила в живот директору.
It was followed by a second and then a third head of cabbage. Потом полетела вторая, третья...
They exploded just like bombs. Они разрывались не хуже бомб.
The enemy was confused. Враги растерялись.
Tibul bent down to pull up another head of cabbage. Тибул нагнулся за четвёртой.
He grabbed it with both hands, pulled hard, but he couldn't get it loose. Он схватил её за круглые щеки, сделал усилие, чтобы вырвать, но, увы, капустная голова не поддалась.
And then, of all things, it began talking to him in a human voice! Мало того, она заговорила человеческим голосом:
"I'm not a head of cabbage! This is my head. - Это не капустная, а моя голова.
I sell balloons. Я продавец детских воздушных шаров.
I escaped from the Palace of the Three Fat Men through a tunnel. Я бежал из Дворца Трёх Толстяков и попал в подземный ход.
It begins in a pot and ends right here. Его начало в кастрюле, а конец здесь.
It's a very long, dark tunnel." Он тянется под землёй в виде длинной кишки...
Tibul couldn't believe his eyes! A head of cabbage was talking! Тибул не верил своим ушам: капустная голова выдавала себя за человеческую.
Then he bent closer to get a better look at the wonder. Тогда он нагнулся и посмотрел на чудо.
And he couldn't doubt what he saw, for the eyes of a person who can walk a rope don't lie. Глазам пришлось поверить. Глаза человека, умеющего ходить по канату, не врут.
True, the head didn't look the least bit like a head of cabbage. То, что он увидел, действительно не имело ничего общего с капустной головой.
It was the round face of the balloon man. Это была круглая рожа продавца воздушных шаров.
As always, it looked like a china teapot with painted daisies on it. Как и всегда, она походила на чайник, тонконосый чайник, расписанный маргаритками.
The balloon man's head was poking out of the ground, and the earth was like a damp, lumpy black collar around his neck. Продавец выглядывал из земли, а взрытая земля, рассыпавшись мокрыми комками, окружала его шею чёрным воротником.
"Well, what do you know!" Tibul said. - Здорово! - сказал Тибул.
The balloon man stared at him with the bright-blue sky reflected in his round eyes. Продавец смотрел на него круглыми глазами, в которых отражалось умилённое небо.
"I gave the kitchen-boys my balloons. They helped me escape. - Я отдал поварятам мои воздушные шары, и поварята меня выпустили...
Oh, look! There's one of my balloons now." А вот, кстати, летит один из этих шаров...
Tibul looked up and saw a tiny orange ball high up in the sky. Тибул посмотрел и увидел высоко-высоко в ослепительной синеве маленький оранжевый шар.
It was indeed one of the balloons the kitchen-boys had let goof. Это был один из шаров, выпущенных поварятами.
The three men who were standing on the other side of the fence, trying to think of a plan of attack, also noticed the balloon. Те трое, что стояли за забором и обдумывали план атаки, тоже увидели шар.
The Spaniard forgot about everything else in the world. Испанец забыл обо всем.
He jumped two feet off the ground, rolled his eye and took aim, for he loved nothing better than target practice. Испанец подпрыгнул на сажень, завращал вторым глазом и стал в позу. Он был страстным стрелком.
"Look!" he shouted. "That silly balloon is ten bell-towers high. - Смотрите, - кричал он, - на высоте десяти колоколен летит дурацкий шар!
I'll bet anybody ten pieces of gold that I can hit it. Держу пари на десять золотых монет, что я попаду в него.
There's no better shot than I!" Нет лучше стрелка, чем я!
No one wanted to take him up on the bet, but that didn't stop him. Никто не захотел держать с ним пари, но это не охладило испанца.
Both the strong man and the showman were furious. Силач и директор пришли в негодование.
"You stupid idiot!" the strong man growled. "This is no time to go shooting up balloons! - Осел! - зарычал силач. - Осел! Теперь не время заниматься охотой за шарами. Осел!
We have to catch Tibul! Мы должны захватить Тибула!
Don't waste your bullets." Не трать понапрасну зарядов.
It was no use. Ничто не помогало.
The balloon was too tempting a target for the good shot. Шар казался слишком заманчивой целью для меткого стрелка.
The Spaniard took aim again, closing his rolling eye. Испанец стал прицеливаться, закрыв свой неугомонный глаз.
Meanwhile, Tibul pulled the balloon man out of the ground. И пока он целился, Тибул вытащил продавца из земли.
What a sight he was! Что это было за зрелище!
His clothes were covered with icing and syrup, with gobs of mud and lovely candied-fruit stars! Чего только не было на его одежде! И остатки крема и сиропа, и куски прилипшей земли, и нежные звёздочки цукатов!
There was a black hole in the ground where Tibul had yanked him up like a cork from a bottle. В том месте, откуда Тибул вытащил его, как пробку из бутылки, осталась чёрная дыра.
Lumps of earth rolled back down the tunnel. It sounded like rain beating on a roof. В эту дыру посыпалась земля, и звук получился такой, точно крупный дождь стучал по поднятому верху экипажа.
The Spaniard pulled the trigger. Испанец выстрелил.
But he didn't hit the balloon. Конечно, он не попал в шар.
Alas! Увы!
All he hit was the showman's green tophat, which was nearly as tall as a bell-tower. Он попал в зелёную шляпу своего директора, которая и сама была высотой с колокольню.
Tibul scaled the next fence and was gone. Тибул бежал из огорода, перепрыгнув через противоположный забор.
The green tophat fell to the ground and rolled off. Зелёная шляпа упала, покатившись на манер самоварной трубы.
The Spaniard looked very embarrassed. Испанец совершенно сконфузился.
His reputation as the best shot in the country was now ruined. Слава лучшего стрелка погибла.
Not only that, but the showman would never respect him again. Мало того: погибло уважение директора.
"You scoundrel!" The showman was in a rage. He slammed the paper hoop down over the Spaniard's head. - Ах, негодяй! - Директор был вне себя и, задыхаясь от гнева, надел с размаху бумажный круг на голову испанцу.
The paper burst, encircling his neck in a jagged paper collar. Круг с треском разорвался, и голова испанца оказалась в зубчатом бумажном воротнике.
Lapitup, meanwhile, was standing by not knowing what to do. Один Лапитуп остался не у дел.
The neighbourhood dogs were excited by the shot. Но выстрел всполошил окрестных собак.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Юрий Олеша читать все книги автора по порядку

Юрий Олеша - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Три толстяка - русский и английский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Три толстяка - русский и английский параллельные тексты, автор: Юрий Олеша. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x