Юрий Олеша - Три толстяка - русский и английский параллельные тексты
Тут можно читать онлайн Юрий Олеша - Три толстяка - русский и английский параллельные тексты - бесплатно
ознакомительный отрывок.
Жанр: Сказка.
Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги
онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть),
предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2,
найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации.
Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
- Название:Три толстяка - русский и английский параллельные тексты
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Юрий Олеша - Три толстяка - русский и английский параллельные тексты краткое содержание
Три толстяка - русский и английский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Юрий Олеша, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Сказочный роман «Три толстяка» - первое прозаическое произведение Ю. К. Олеши. Роман-сказка был написан в 1924 году и посвящен жене писателя – Ольге Суок. По сути, это произведение – первая сказка о революции в советской литературе, в которой отразилась истинная вера автора в то, что человечество рано или поздно встанет на путь обновления, которое коснется и мира природы, и мира чувств. Истинная причина создания сказки – неразделенная любовь Олеши к Суок, которая в этот период его творчества расстается с ним. Личную драму автор тщательно скрывает за рассказом о... революции. Мир сказки – авторский романтический мир, вот почему все положительные герои в конце будут счастливы.
Три толстяка - русский и английский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Три толстяка - русский и английский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Юрий Олеша
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать
The band began to play. | Оркестр грянул. |
The curtain parted. | Занавес раскрылся. |
Lapitup the Strong Man came forward. | На подмостки вышел силач Лапитуп. |
A huge man in pink tights, he really did look strong. | Действительно, этот огромный детина в розовом трико казался очень сильным. |
He huffed and puffed and he held his head low like a bull. | Он сопел и нагибал голову по-бычьи. |
His muscles moved up and down under his tights. They looked like rabbits that had been swallowed by a boa-constrictor. | Мускулы у него ходили под кожей, точно кролики, проглоченные удавом. |
Stagehands brought in the weights and dropped them on the stage, nearly breaking the floor boards. | Прислужники принесли гири и бросили их на подмостки. Доски чуть не проломились. |
A cloud of dust rose from the spot. | Пыль и опилки взлетели столбом. |
A murmur went through the crowd. | Гул пошёл по всему рынку. |
The strong man began to do his tricks. | Силач начал показывать своё искусство. |
He picked up a weight in each hand, tossed them into the air like rubber balls, caught them, and then clapped them together, making sparks fly. | Он взял в каждую руку по гире, подкинул гири, как мячики, поймал и потом с размаху ударил одну о другую... Посыпались искры. |
"Look!" he said. "This is how the Three Fat Men will crack the skulls of Prospero the Gunsmith and Tibul the Acrobat." | - Вот! - сказал он. - Так Три Толстяка разобьют лбы оружейнику Просперо и гимнасту Тибулу. |
The strong man had also been bought by the gold of the Three Fat Men. | Этот силач был тоже подкуплен золотом Трёх Толстяков. |
"Ha-ha-ha!" he laughed at his own joke. | - Ха-ха-ха! - загремел он, радуясь своей шутке. |
He knew that no one would dare throw an oat-cake at him, for everyone could see how strong he was. | Он знал, что никто не рискнёт швырнуть в него лепёшкой. Все видели его силу. |
In the silence that fell on the crowd the Negro's voice sounded very clearly. | В наступившей тишине отчётливо прозвучал голос негра. |
Every head turned his way. | Целый огород голов повернулся в его сторону. |
"What did you say?" the Negro asked, placing his foot on the bottom step. | - Что ты говоришь? - спросил негр, ставя на ступеньку ногу. |
"I said that's how the Three Fat Men will crack the skulls of Prospero the Gunsmith and Tibul the Acrobat." | -Я говорю, что так, лбом об лоб, Три Толстяка расшибут головы оружейнику Просперо и гимнасту Тибулу. |
"Keep your mouth shut!" | - Молчи! |
The Negro spoke calmly, sternly, and quietly. | Негр говорил спокойно, сурово и негромко. |
"Who do you think you are, you black thing, you?" the strong man said angrily. | - А ты кто такой, чёрная образина? - рассердился силач. |
He dropped the weights and put his hands on his hips. | Он бросил гири и подбоченился. |
The Negro climbed on to the stage. | Негр поднялся на подмостки: |
"You are very strong and no less mean. | -Ты очень силен, но подл ты не менее. |
Why don't you tell us who you are? | Ответь лучше, кто ты? |
Who gave you the right to insult the people? | Кто тебе дал право издеваться над народом? |
I know you. | Я знаю тебя. |
You're a blacksmith's son. | Ты сын молотобойца. |
Your father is an honest man. | Твой отец до сих пор работает на заводе. |
Your sister's name is Ellie. | Твою сестру зовут Эли. |
She's a laundress. | Она прачка. |
She washes the rich people's clothes. | Она стирает белье богачей. |
Perhaps she was shot by the Guards yesterday. | Быть может, её вчера застрелили гвардейцы... |
And you ... you're a traitor!" | А ты предатель! |
The strong man backed away in amazement. | Силач отступил в изумлении. |
The Negro was really telling the truth. | Негр действительно говорил правду. |
Lapitup couldn't understand how he had found all this out. | Силач ничего не понимал. |
"Get out of here!" the Negro shouted. | - Уходи вон! - крикнул негр. |
The strong man came to his senses. | Силач пришёл в себя. |
His face turned purple with anger. | Его лицо налилось кровью. |
He clenched his fists. | Он сжал кулаки. |
"You've no right to order me about!" he hissed. "I don't know you. | -Ты не имеешь права мне приказывать! - с трудом проговорил он. - Я тебя не знаю. |
You're the Devil!" | Ты дьявол! |
"Get going! | - Уходи вон! |
I'll count to three. | Я просчитаю до трёх. |
One!" | Раз! |
The crowd stood still. | Толпа замерла. |
The Negro was a head shorter than Lapitup and one-third his weight. | Негр был на голову ниже Лапитупа и втрое тоньше его. |
But everyone was sure that if there was going to be a fight, the Negro would win, for he looked so fierce and confident. | Однако никто не сомневался, что в случае драки победит негр - такой решительный, строгий и уверенный был у него вид. |
"Two!" | -Два! |
The strong man pulled his head into his shoulders. | Силач втянул голову. |
"The Devil!" he hissed. | - Черт! - прошипел он. |
"Three!" | - Три! |
The strong man disappeared. | Силач исчез. |
Many people had shut their eyes and waited for him to deal the Negro a terrible blow. When they opened them, the strong man was nowhere to be seen. | Многие зажмурили глаза, ожидая страшного удара, и когда раскрыли их, то силача уже не было. |
He had disappeared behind the curtain. | Он мгновенно исчез за перегородкой. |
"That's how the people will chase the Three Fat Men away!" the Negro said with a big smile. | - Вот так прогонит народ Трёх Толстяков! - весело сказал негр, поднимая руки. |
The crowd roared. | Толпа бушевала в восторге. |
People clapped their hands and threw their caps into the air. | Люди хлопали в ладоши и кидали шапки в воздух. |
"Long live the people!" | - Да здравствует народ! |
"Hooray! | - Браво! |
Hooray!" | Браво! |
Doctor Caspar was the only one who was shaking his head. | Только доктор Гаспар недовольно покачивал головой. |
No one could tell why he was so displeased. | Чем был он недоволен, неизвестно. |
"Who is he? | - Кто это? |
Who is he? | Кто это? |
Who's the Negro?" people kept asking each other. | Кто этот негр? - интересовались зрители. |
"Is he an actor, too?" | - Это тоже актёр? |
"We never saw him before!" | - Мы никогда его не видели! |
"Who are you?" | - Кто ты? |
"Why did you defend the people?" | - Почему ты выступил в нашу защиту? |
"Wait! | - Позвольте! |
Wait a minute!" cried a man in tattered clothes who was making his way through the crowd. | Позвольте!.. Какой-то оборванец протиснулся сквозь толпу. |
It was the very same beggar who had stopped to speak to the flower girls and coachmen the night before. | Это был тот же нищий, который вчера вечером разговаривал с цветочницами и кучерами. |
Doctor Caspar recognised him. | Доктор Гаспар узнал его. |
"Wait a minute!" the beggar shouted excitedly. "Can't you see we've been fooled? | - Позвольте! - волновался нищий. - Разве вы не видите, что нас обманывают? |
This Negro's just another actor, like Lapitup the Strong Man. | Этот негр такой же актёр, как и силач Лапитуп. |
They're all part of the same gang! | Одна шайка. |
He got his money from the Three Fat Men, too." | Он тоже получил деньги от Трёх Толстяков. |
The Negro clenched his fists. | Негр сжал кулаки. |
Now the joy of the crowd changed to anger. | Восторг толпы сменился гневом. |
"Sure! | - Конечно! |
One scoundrel chased another away." | Один негодяй прогнал другого. |
"He was afraid we'd beat up his friend, so he thought he'd play a joke on us." | - Он боялся, что мы побьём его товарища, и сыграл шутку. |
"Get out of here!" | - Долой! |
"Scoundrel!" | - Негодяй! |
"Traitor!" | - Предатель! |
Doctor Caspar wanted to say something, to hold the crowd back, but it was too late. | Доктор Г аспар хотел что-то сказать, удержать толпу, но было поздно. |
A dozen men had climbed up on the stage and surrounded the Negro. | Человек двенадцать, взбежав на подмостки, окружили негра. |
"Hit him!" an old woman screeched. | - Бейте его! - завизжала старуха. |
The Negro held up his hand. | Негр протянул руку. |
He was calm. | Он был спокоен. |
"Stop!" | - Стойте! |
His voice rose over the shouting, the noise, and the cat-call Everything became suddenly quiet, and in the stillness the Negro words sounded truthful and simple: | Его голос покрыл крики, шум и свистки. Сделалось тихо, и в тишине спокойно и просто прозвучали слова негра: |
"I'm Tibul the Acrobat." | - Я гимнаст Тибул. |
There was confusion everywhere. | Произошло замешательство. |
The circle of attackers fell away. | Кольцо нападавших распалось. |
"Oh!" the crowd gasped. | - Ах! - вздохнула толпа. Сотни людей дёрнулись и застыли. |
And only one voice asked: | И только кто-то растерянно спросил: |
"But why are you black?" | - А почему ты чёрный? |
"Ask Doctor Caspar Arnery!" The Negro smiled as he said this and pointed to the doctor. | - Об этом спросите доктора Гаспара Арнери! - И, улыбаясь, негр указал на доктора. |
"Of course it's him!" | - Конечно, это он. |
"Tibul!" | - Тибул! |
"Hooray! | - Ура! |
Tibul is alive! | Тибул цел! Тибул жив! |
Tibul is with us!" | Тибул с нами! |
''Long live...." | - Да здравств... |
But the words ended abruptly. | Но крик оборвался. |
Something unexpected and unpleasant had happened. | Случилось что-то непредвиденное и неприятное. |
There was confusion at the back. | Задние ряды пришли в смятение. |
People scattered in all directions. | Люди рассыпались во все стороны. |
"Quiet! | - Тише! |
Be quiet!" | Тише! |
"Run, Tibul, run for it!" | - Беги, Тибул, спасайся! |
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать