Юрий Олеша - Три толстяка - русский и английский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Юрий Олеша - Три толстяка - русский и английский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Сказка. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Три толстяка - русский и английский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Юрий Олеша - Три толстяка - русский и английский параллельные тексты краткое содержание

Три толстяка - русский и английский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Юрий Олеша, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Сказочный роман «Три толстяка» - первое прозаическое произведение Ю. К. Олеши. Роман-сказка был написан в 1924 году и посвящен жене писателя – Ольге Суок. По сути, это произведение – первая сказка о революции в советской литературе, в которой отразилась истинная вера автора в то, что человечество рано или поздно встанет на путь обновления, которое коснется и мира природы, и мира чувств. Истинная причина создания сказки – неразделенная любовь Олеши к Суок, которая в этот период его творчества расстается с ним. Личную драму автор тщательно скрывает за рассказом о... революции.  Мир сказки – авторский романтический мир, вот почему все положительные герои в конце будут счастливы.

Три толстяка - русский и английский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Три толстяка - русский и английский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Юрий Олеша
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
But no one else knew the secret. Но никто другой секрета не знал.
The confusion lasted a full five minutes. Замешательство продолжалось пять минут.
The Negro behaved most strangely. Негр вёл себя самым ужасающим образом.
He lifted up the doll and began kissing its cheeks and nose, but the cheeks and nose kept turning this way and that to get out of his way. It was as if he were trying to bite an apple on a string. Он схватил куклу, поднял её на воздух и начал целовать в щеки и нос, причём этот нос и щеки увёртывались так энергично, что можно было сравнить целующего негра с человеком, который хочет укусить яблоко, висящее на нитке.
Old August closed his eyes and, sick with fear, swayed back and forth like a Chinese emperor deciding whether to chop off a criminal's head or make him eat a mouse without any sugar on it. Старый Август закрыл глаза и, обалдев от страха, раскачивался подобно китайскому императору, решающему вопрос: огрубить ли преступнику голову или заставить съесть живую крысу без сахара?
The doll's slipper came off and hit the oil lamp. Туфля слетела с ноги куклы и попала в лампу.
The overturned lamp went out. Лампа опрокинулась и испустила дух.
It became very dark and still more terrifying. Сделалось темно. Ужас достиг своих пределов.
Then everyone noticed it was nearly dawn. Тогда все увидели, что начался рассвет.
The cracks in the door let in pale strips of light. Щели осветились.
"It's dawn already," the doctor said. "I have to set out for the Palace of the Three Fat Men and bring them Tutti the Heir's doll." - Вот уже рассвет, - сказал доктор Г аспар, - и мне нужно идти во дворец Трёх Толстяков вместе с куклой наследника Тутти.
The Negro pushed open the door. Негр толкнул дверь.
The grey light of morning filled the room. Серый свет с улицы вошёл в жилище.
August sat as before with his eyes closed. Клоун сидел по-прежнему, и глаза его были закрыты.
The doll was hiding behind the curtain. Кукла спряталась за перегородку.
Doctor Caspar quickly told Tibul about all that had happened. Доктор Гаспар наскоро объяснил Тибулу, в чём дело.
He told him about the doll that belonged to Tutti the Heir, of how it had vanished and how he had luckily come upon it here, in the carnival wagon. Он рассказал всю историю о кукле наследника Тутти, о том, как она исчезла и как теперь счастливо нашлась здесь, в балаганчике.
The doll was listening to their conversation from behind the curtain, but it didn't make any sense to her. Кукла прислушивалась за перегородкой и ничего не понимала.
"He called him Tibul!" she thought in wonder. "That's not Tibul. "Он его называет Тибулом! - удивлялась она. -Какой же это Тибул?
That's a very strange and awful man. Это ужасный негр.
Tibul doesn't look a bit like him." Тибул красивый, белый, а не чёрный..."
Then she peeped out and had a look. Тогда она высунула один глаз и посмотрела.
The Negro took a small bottle from the pocket of his red shorts. He pulled out the cork and began rubbing himself all over with the liquid. Негр достал из кармана своих красных штанишек продолговатый флакон, откупорил его, отчего флакон пискнул, как воробей, и стал лить на себя из флакона какую-то жидкость.
In another moment a miracle happened. Через секунду произошло чудо.
The Negro became white! Негр стал белым, красивым и не чёрным.
It was Tibul! There could be no doubt about it. Сомнений не оставалось: это был Тибул!
"Tibul!" the doll shrieked. She rushed out from behind the curtain and threw her arms around his neck. - Ура! - закричала кукла и вылетела из-за перегородки прямо на шею к Тибулу.
The clown, whose eyes were still closed, decided something terrible had happened and fell senseless to the floor. Клоун, который ничего не видел и решил, что произошло самое ужасное, упал с того, на чём сидел, и остался без движения.
Tibul raised him by the seat of his pants. Тибул поднял его за штаны.
It was now the doll's turn to start kissing Tibul. Теперь уже кукла без приглашения расцеловала Тибула.
"Goodness!" she said breathlessly. "How did you get so black? - Вот здорово! - говорила она, задыхаясь от восторга. - Как же ты был такой чёрный?
I didn't even recognise you." А я тебя не узнала...
"Suok!" Tibul said sternly. - Суок! - сказал Тибул строго.
She let go of his neck and stood at attention before him like a good tin soldier. Она немедленно спрыгнула с его огромной груди и стала перед ним навытяжку, не хуже хорошего оловянного солдатика.
"What?" Suok asked in her best schoolgirl voice. - Что? - спросила она как школьница.
Tibul put his hand on her tousled head. Тибул положил руку на её растрёпанную голову.
She looked up at him with shining eyes. Она смотрела на него снизу счастливыми серыми глазами.
"Did you hear what Doctor Caspar said?" -Ты слышала, что говорил доктор Гаспар?
"Yes. -Да.
He said that the Three Fat Men told him to heal the doll that belongs to Tutti the Heir. Он говорил о том, что Три Толстяка поручили ему вылечить куклу наследника Тутти.
He said the doll ran away from his carriage. Он сказал, что эта кукла удрала из его экипажа.
And he also said I'm that doll!" Он говорит, что я - эта кукла.
"He's wrong," Tibul said. "Doctor Caspar, I can assure you that this is not a doll. - Он ошибается, - заявил Тибул. - Доктор Гаспар, это не кукла, смею вас уверить.
This is my little friend, the dancing-girl Suok, my true friend and circus partner." Это мой маленький дружок, эта девочка, танцовщица Суок, мой верный товарищ по цирковой работе.
"Yes!" the doll said happily. "We used to walk across the rope together." - Правда! - обрадовалась кукла. - Ведь мы с тобой не раз ходили по проволоке.
She was very pleased to hear Tibul call her his true friend and partner. Она была очень довольна, что Тибул назвал её своим верным товарищем.
"Dear Tibul," she whispered and rubbed her cheek against his hand. - Милый! - шепнула она и потёрлась лицом об егору ку.
"What?!" said the doctor. "Is she really a live girl? - Как? - переспросил доктор. - Неужели это живая девочка?
You say her name is Suok? Суок - вы говорите...
Yes, ah, yes! Да! Да!
Now I remember. Действительно! Я теперь вижу ясно. Я вспоминаю...
I saw her once before. Ведь я видел однажды эту девочку.
Yes, yes! Да... да...
I saved her from the servants of that old woman who wanted to have her caned!" Here the doctor clasped his hands. Ведь я спас её от слуг старухи, которые хотели побить её палками! - Тут доктор даже всплеснул руками. - Ха-ха-ха!
"Of course! Ну да, конечно.
That's why I thought the doll of Tutti the Heir looked so familiar. Оттого мне и казалось таким знакомым личико куклы наследника Тутти.
It's an amazing resemblance." Это просто удивительное сходство, или, как говорят в науке, феномен.
Soon everything became clear to everyone. Всё разъяснилось к общему удовольствию.
It was getting lighter and lighter outside. Делалось всё светлей и светлей.
A rooster cleared his throat near by. На задворках простонал петух.
Then the doctor became sad again. И тут доктор снова опечалился:
"All this is very well. - Да, всё это прекрасно.
But it means I haven't got the doll, it means that I really did lose it." Но это значит, что у меня куклы наследника Тутти нет, это значит, что я её потерял на самом деле...
"It means you've found it," Tibul said, putting his arm around Suok. - Это значит, что вы её нашли, - сказал Тибул, прижимая девочку к себе.
"What do you mean?" - Ка-а-ак?
"Just what I said. - Так...
Do you understand what I mean, Suok?" Ты понимаешь меня, Суок?
"I think I do," she answered softly. - Кажется, - тихо ответила Суок.
"Well?" Tibul said. - Ну? - спросил Тибул.
"Certainly," the doll said and smiled. - Конечно, - сказала кукла и улыбнулась.
The doctor didn't understand a thing. Доктор ничего не понял.
"You always listened to me when we used to perform for the crowds on Sundays, Suok. - Слушала ли ты меня, когда мы с тобой представляли перед толпой по воскресеньям?
You'd stand there on the striped platform and I'd say Allez! And then you'd step on to the wire and walk towards me. Ты стояла на полосатом мостике. Я говорил: "Алле"! - и ты сходила на проволоку и шла ко мне.
I'd be waiting for you in the middle, high over the crowds. Я ожидал тебя посередине, очень высоко над толпой.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Юрий Олеша читать все книги автора по порядку

Юрий Олеша - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Три толстяка - русский и английский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Три толстяка - русский и английский параллельные тексты, автор: Юрий Олеша. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x