Юрий Олеша - Три толстяка - русский и английский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Юрий Олеша - Три толстяка - русский и английский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Сказка. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Три толстяка - русский и английский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Юрий Олеша - Три толстяка - русский и английский параллельные тексты краткое содержание

Три толстяка - русский и английский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Юрий Олеша, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Сказочный роман «Три толстяка» - первое прозаическое произведение Ю. К. Олеши. Роман-сказка был написан в 1924 году и посвящен жене писателя – Ольге Суок. По сути, это произведение – первая сказка о революции в советской литературе, в которой отразилась истинная вера автора в то, что человечество рано или поздно встанет на путь обновления, которое коснется и мира природы, и мира чувств. Истинная причина создания сказки – неразделенная любовь Олеши к Суок, которая в этот период его творчества расстается с ним. Личную драму автор тщательно скрывает за рассказом о... революции.  Мир сказки – авторский романтический мир, вот почему все положительные герои в конце будут счастливы.

Три толстяка - русский и английский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Три толстяка - русский и английский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Юрий Олеша
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Then I'd bend one knee, say Allez! again, and you'd place your foot on my knee and climb to my shoulders. Я выдвигал одно колено, опять говорил тебе: "Алле!" - и ты, став на моё колено, поднималась ко мне на плечи...
Were you frightened then?" Тебе было страшно?
"No. - Нет.
You'd say Allez! and that meant I had to be calm and not be afraid of anything." Ты говорил мне: "Алле!" - значит, надо было быть спокойной и ничего не бояться.
"Well then," said Tibul. "I'm saying Allez! now. - Ну вот, - сказал Тибул, - теперь я тебе тоже говорю: "Алле!"
You will be a doll!" Ты будешь куклой.
"All right, I'll be a doll." - Я буду куклой.
"A doll?" said Doctor Caspar. "What's this all about?" -Она будет куклой? - спросил доктор Гаспар.-Что это значит?
I am sure, dear reader, that you have understood. Надеюсь, читатель, что вы поняли!
You did not live through as much excitement and worry as poor Doctor Gas-par, and so you are calmer and understand things more quickly. Вам не приходилось переживать стольких волнений и удивлений, как доктору Г аспару, поэтому вы более спокойны и скорее соображаете.
Just think, the doctor hadn't even had an hour's sleep for two days. Подумайте: ведь доктор до сих пор как следует не выспался.
As it is, one can only wonder at his strength. И так приходится удивляться его железному организму.
Before the second rooster awoke, everything had been decided. Не успел проснуться второй петух, как всё было решено.
Tibul drew up a detailed plan of action. Тибул развил подробный план действий:
"Suok, you're a very good actress, even though you're so young. - Ты, Суок, артистка. Я думаю, что, несмотря на свой возраст, ты очень неплохая артистка.
When we put on the pantomime Когда весной в нашем балаганчике шла пантомима
'The Stupid King' last spring you played the part of the Golden Cabbage Stump admirably. "Глупый король", ты прекрасно сыграла роль Золотой Кочерыжки.
"Then you had the part of a transfer picture in the ballet, and you were very good as the miller changing into a teapot. Потом в балете ты представляла переводную картинку и чудно изобразила превращение мельника в чайник.
You dance and sing better than anyone else, you have a good imagination and, most important of all, you're a brave and intelligent girl." Ты танцуешь лучше всех и лучше всех поешь, у тебя хорошее воображение, и, главное, ты смелая и сообразительная девочка.
Suok was aglow from happiness. Суок стояла красная от счастья.
So much praise was making her shy. Она даже чувствовала себя неловко от этих похвал.
"Now you'll have to play the part of Tutti the Heir's doll." - Итак, ты должна будешь разыграть роль куклы наследника Тутти.
Suok clapped her hands and kissed everyone in turn: first Tibul, then old August, then Doctor Caspar. Суок захлопала в ладоши и поцеловала всех поочерёдно: Тибула, старого Августа и доктора Гаспара.
"Wait," Tibul said. "That's not all. - Постой, - продолжал Тибул, - это не всё.
You know that Prospero the Gunsmith is locked up in an iron cage in the Palace of the Three Fat Men. Ты знаешь: оружейник Просперо сидит в железной клетке во Дворце Трёх Толстяков.
It's up to you to set him free." Ты должна освободить оружейника Просперо.
"Must I unlock the cage?" - Открыть клетку?
"Yes, I know a secret that will help Prospero escape from the Palace." - Да. Я знаю тайну, которая даст возможность Просперо бежать из дворца.
"A secret?" ' - Тайну?
"Yes. -Да.
There's a secret tunnel there." Там есть подземный ход.
Then Tibul told them about the balloon man. Тут Тибул рассказал о продавце детских воздушных шаров.
"The tunnel starts somewhere in a big pot, probably in the Palace kitchen. - Начало этого хода находится где-то в кастрюле -должно быть, в дворцовой кухне.
You'll have to find it." Ты найдёшь этот ход.
"All right." - Хорошо.
The sun had not yet risen, but the birds were awake. Солнце ещё не встало, но уже проснулись птицы.
The grass on the little plot outside the door showed green. Зазеленела трава на лужайке, видневшейся из дверей балаганчика.
Now that it was light, the strange animal in the cage turned out to be an ordinary red fox. При свете загадочный зверь в клетке оказался обыкновенной лисицей.
"There's no time to lose! - Не будем терять времени!
We have far to go." Путь предстоит далёкий.
"But first, you must put on the prettiest dress you have," Doctor Caspar said. Доктор Гаспар сказал: -Теперь вы должны выбрать из ваших платьев самое красивое...
Suok brought out all her circus costumes. Суок притащила все свои наряды.
They were magnificent, because she had made them herself. Они были восхитительны, потому что их смастерила сама Суок.
Like any talented actress, she had very good taste. Как всякая талантливая актриса, она отличалась хорошим вкусом.
Doctor Caspar rummaged through the colourful pile of clothes. Доктор Гаспар долго рылся в разноцветном ворохе.
"I think this will do," he said at last. - Что же, - сказал он, - я думаю, что это платье подойдёт вполне.
"It's not a bit worse than the one on the broken doll. Оно ничуть не хуже того, что было на искалеченной кукле.
Put it on!" Наденьте его!
Suok changed her dress. Суок переоделась.
She stood there in the first rays of the morning sun, looking prettier than any birthday girl in the world. В сверкании восходящего солнца стояла она посередине балагана в таком нарядном виде, что, пожалуй, никакая именинница в мире не могла бы с ней потягаться.
Her dress was pink, but when she moved, it seemed covered with golden raindrops. Платье было розовое. А моментами, когда Суок делала какое-нибудь движение, казалось, что идёт золотой дождь.
The dress glittered, rustled and smelled lovely. Платье сверкало, шумело и благоухало.
"I'm ready," Suok said. - Я готова, - сказала Суок.
It only took them a minute to say good-bye. Прощанье продолжалось минуту.
Circus performers don't like tears. Люди, представляющие в цирке, не любят слез.
They risk their lives too often. Они слишком часто рискуют своей жизнью.
Besides, there couldn't be any hugging for fear of spoiling her dress. Кроме того, нельзя было слишком жарко обниматься, чтобы не испортить платья.
"Come back soon!" old August said and sighed. - Возвращайся поскорее! - так сказал старый Август и вздохнул.
"I'm off to the workers' quarters. -А я иду в рабочие кварталы.
We have to see how many men we have left. Мы должны сделать подсчёт наших сил.
The workers are waiting for me. Меня ждут рабочие.
They've found out that I'm alive and free." Они узнали, что я жив и на свободе.
With these words Tibul wrapped his cape about him, put on a wide-brimmed hat, a pair of dark glasses and a large fake nose that was part of the Turk's costume in the pantomime entitled Тибул завернулся в плащ, надел широкую шляпу, тёмные очки и большой приставной нос, который полагался к костюму паши в пантомиме
"A Journey to Cairo". "Поход в Каир".
No one could ever recognise him now. В этом виде его нельзя было узнать.
True, the big nose made him look horrible, but it was the safest way. Правда, огромный нос сделал его безобразным, но зато и неузнаваемым.
Old August stood on the threshold. Старый Август стал на пороге.
The doctor, Tibul and Suok went down the steps of the carnival wagon. Доктор, Тибул и Суок вышли из балаганчика.
It was now bright daylight. День вступил в свои права.
"Hurry, hurry!" the doctor said. - Скорей, скорей! - торопил доктор.
A minute later he and Suok were seated in the carriage. Через минуту он уже сидел в экипаже вместе с Суок.
"Are you frightened?" the doctor asked. - Вы не боитесь? - спросил он.
Suok smiled in reply. Суок в ответ улыбнулась.
The doctor kissed her forehead. Доктор поцеловал её в лоб.
The streets were still empty. Улицы ещё были пустынны.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Юрий Олеша читать все книги автора по порядку

Юрий Олеша - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Три толстяка - русский и английский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Три толстяка - русский и английский параллельные тексты, автор: Юрий Олеша. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x