Юрий Олеша - Три толстяка - русский и английский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Юрий Олеша - Три толстяка - русский и английский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Сказка. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Три толстяка - русский и английский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Юрий Олеша - Три толстяка - русский и английский параллельные тексты краткое содержание

Три толстяка - русский и английский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Юрий Олеша, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Сказочный роман «Три толстяка» - первое прозаическое произведение Ю. К. Олеши. Роман-сказка был написан в 1924 году и посвящен жене писателя – Ольге Суок. По сути, это произведение – первая сказка о революции в советской литературе, в которой отразилась истинная вера автора в то, что человечество рано или поздно встанет на путь обновления, которое коснется и мира природы, и мира чувств. Истинная причина создания сказки – неразделенная любовь Олеши к Суок, которая в этот период его творчества расстается с ним. Личную драму автор тщательно скрывает за рассказом о... революции.  Мир сказки – авторский романтический мир, вот почему все положительные герои в конце будут счастливы.

Три толстяка - русский и английский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Три толстяка - русский и английский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Юрий Олеша
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Luckily, it was not too dark, for the night was brightened by the stars, and the park lights were shining over the trees and rooftops. К счастью, ночь не была тёмной. Её освещали звезды и свет развешанных в парке фонарей, долетавший до этого отдалённого места сквозь верхушки деревьев и строений.
Suok went down a short path between two rows of hedges covered with white flowers. От ограды девочка прошла по короткой аллее, между низкими кустарниками, покрытыми какими-то белыми цветами.
Suddenly, she smelled the animals. Затем она сразу почувствовала запах зверей.
She knew the smell well, for once a lion-tamer had joined their troupe and had brought along his three lions and Great Dane. Он был знаком ей: однажды вместе с балаганчиком ездил укротитель с тремя львами и одним ульмским догом.
Suok reached a small clearing. Суок вышла на открытую площадку.
The black shadows on all sides looked like little houses. Вокруг что-то чернело, как будто стояли маленькие домики.
' 'Those are the cages," she whispered to herself. - Клетки, - прошептала Суок.
Her heart beat loudly. Сердце её сильно билось.
She was not afraid of the animals, because circus performers are not timid people. Она не боялась зверей, потому что люди, представляющие в цирке, вообще не трусливы.
She was afraid the sound of her footsteps and the light from the lantern would wake one of the animals and its growls would then wake the sentry. Она опасалась только, что какой-нибудь зверь проснётся от её шагов и света фонаря, зарычит и разбудит караульного.
She crept closer to the cages. Она подошла к клеткам.
"Where can Prospero be?" she thought nervously. "Где же Просперо?" - волновалась она.
Suok raised the lantern and looked into the cages. Она поднимала выше фонарь и заглядывала в клетки.
Everything was quiet, nothing moved. Всё было неподвижно и тихо.
The light of the lantern, broken up by the cage bars, fell in patches on the sleeping beasts. Свет фонаря разбивался о прутья клеток и слетал неровными кусками на туши спящих за этими прутьями.
She saw a pair of thick hairy ears, a paw here, a striped back there. Она видела мохнатые толстые уши, иногда вытянутую лапу, иногда полосатую спину...
The eagles, sleeping with outspread wings, looked like ancient crests. Орлы спали, раскрыв крылья, и походили на старинные гербы.
Strange shapes loomed at the back of some of the cages. В глубине некоторых клеток чернели какие-то непонятные громады.
One of the cages had thin silver bars on it. It was full of parrots perched on little twigs. В клетке за тонкой серебряной решёткой сидели на жёрдочках, на разной высоте, попугаи.
When Suok stopped by the cage she thought that the parrot sitting closest to the bars, an old bird with a long red beard, opened one eye and looked at her. И когда Суок остановилась у этой клетки, ей показалось, что один из них, который сидел ближе всех к решётке, старый, с длинной красной бородой, открыл один глаз и посмотрел на неё.
His eye was just like a lemon pit. А глаз его был похож на слепое лимонное зерно.
But that was not all. It quickly closed its eye, as if it were pretending to be asleep. И мало того: он быстро закрыл этот глаз, точно притворился спящим.
And Suok even thought it hid a smile in its red beard. При этом Суок показалось, что он улыбнулся в свою красную бороду.
"I'm being silly," she said to herself. "Я просто дура", - успокоила себя Суок.
But she felt frightened all the same. Однако ей стало страшно.
Every now and then something would click, crunch and squeak, in the stillness. То и дело то тут, то там среди тишины что-то пощёлкивало, похрустывало, пищало...
If you ever go into a stable or pass by a chicken coop at night you will be amazed how quiet it is; and yet, you will hear any number of small noises: the rustle of a wing, a grunt, a board squeaking or a tiny peep that has escaped from a sleeping hen's throat. Попробуйте ночью зайти в конюшню или прислушайтесь к курятнику: вас поразит тишина, и вместе с тем вы будете слышать очень много маленьких звуков - то движение крыла, то чавканье, то треск насеста, то тоненький голос, выскочивший, точно капелька, из горла спящей птицы.
"Where can Prospero be?" Suok was getting very worried. "What if he was executed today and they put an eagle in his cage?" "Где же Просперо? - снова подумала Суок, но уже с большей тревогой. - А вдруг его казнили сегодня и в его клетку посадили орла?"
And then a hoarse voice whispered: И тут из темноты чей-то хриплый голос сказал:
"Suok!" - Суок!
There was a sound of heavy, rapid breathing and other noises which seemed like the moaning of a large, sick dog. И тут же она услышала тяжкое и частое дыхание и ещё какие-то звуки, точно скулила большая больная собака.
"Oh!" she gasped. - Ах! - вскрикнула Суок.
She turned the light where the voice had called to her. Она метнула фонарь в ту сторону, откуда её позвали.
There were two red dots gleaming in the darkness. Там горели два красноватых огонька.
A large, black creature was standing up in the cage like a bear, holding on to the bars, its head pressed against them. Большое чёрное существо стояло в клетке подобно медведю, держась за прутья и прижав к ним голову.
"Prospero!" she said softly. - Просперо! - тихо сказала Суок.
Many thoughts flashed through her mind: И в одну минуту передумала целую кучу мыслей:
"Why is he so ugly? "Почему он такой страшный?
He's covered with hair like a bear. Он оброс шерстью, как медведь.
And there are red sparks in his eyes. В глазах у него красные искры.
He has long curved claws. У него длинные, загнутые когти. Он без одежды.
It's a gorilla, not a man." Это не человек, а горилла..."
Suok was ready to cry. Суок готова была заплакать.
"You've come at last, Suok," the terrible creature said. "I knew I would see you again." - Наконец-то ты пришла, Суок, - сказало странное существо. - Я знал, что я тебя увижу.
"I've come to set you free," Suok said in a shaky voice. - Здравствуй. Я пришла тебя освободить, -промолвила Суок дрогнувшим голосом.
"I'll never leave this cage. -Я не выйду из клетки.
I'm dying." Я сегодня околею.
And the terrible whining noises came again. И опять послышались жуткие, скулящие звуки.
The creature collapsed. Then it raised itself again and pressed against the bars. Существо упало, потом приподнялось и снова прижалось к прутьям.
"Come closer, Suok." - Подойди, Суок.
Suok came closer. Суок подошла.
A terrible face was staring at her. Страшное лицо смотрело на неё.
No, this was not a human face. Конечно, это было не человеческое лицо.
It looked more like the muzzle of a wolf. Больше всего оно походило на волчью морду.
But the most frightening thing was that the wolf had human ears, though they were covered with short, stiff bristles. И самое страшное было то, что уши этого волка имели форму человеческих ушей, хотя и покрыты были короткой твёрдой шерстью.
Suok wanted to close her eyes. Суок хотела закрыть глаза ладонью.
The lantern bobbed up and down in her trembling hand. Фонарь прыгал в её руке.
Yellow patches of light darted through the air. Жёлтые пятна света летали по воздуху.
"You're afraid of me, Suok. -Ты боишься меня, Суок...
I don't look like a human being any more. Я потерял человеческий облик.
Don't be afraid! Не бойся!
Come closer. Подойди...
You've grown so. And you're thinner. Ты выросла, похудела.
Your face is very sad." У тебя печальное личико...
He spoke with great difficulty. Он говорил с трудом.
He was slipping lower and lower and finally lay down on the wooden floor of his cage. Он опускался всё ниже и наконец лёг на деревянный пол своей клетки.
His breath came in quick gasps, his mouth was open, revealing two rows of long yellow teeth. Он дышал всё чаще и чаще, широко раскрывая рот, полный длинных жёлтых зубов.
"I'm dying. - Сейчас я умру.
But I knew I'd see you again before I died." Я знал, что увижу тебя перед смертью...
He groped around with his shaggy monkey-like arm. Он протянул свою косматую обезьянью руку.
He was looking for something in the darkness. Он чего-то искал в темноте.
There was the sound of a nail being pulled from a board and then the terrible arm poked through the bars. Раздался звук, как будто выдернули гвоздь, и потом страшная рука протянулась сквозь прутья.
"The creature was holding up a small board. В руке была небольшая дощечка.
"Here, take this. - Возьми это.
It will explain everything." Там записано всё.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Юрий Олеша читать все книги автора по порядку

Юрий Олеша - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Три толстяка - русский и английский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Три толстяка - русский и английский параллельные тексты, автор: Юрий Олеша. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x