Юрий Олеша - Три толстяка - русский и английский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Юрий Олеша - Три толстяка - русский и английский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Сказка. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Три толстяка - русский и английский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Юрий Олеша - Три толстяка - русский и английский параллельные тексты краткое содержание

Три толстяка - русский и английский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Юрий Олеша, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Сказочный роман «Три толстяка» - первое прозаическое произведение Ю. К. Олеши. Роман-сказка был написан в 1924 году и посвящен жене писателя – Ольге Суок. По сути, это произведение – первая сказка о революции в советской литературе, в которой отразилась истинная вера автора в то, что человечество рано или поздно встанет на путь обновления, которое коснется и мира природы, и мира чувств. Истинная причина создания сказки – неразделенная любовь Олеши к Суок, которая в этот период его творчества расстается с ним. Личную драму автор тщательно скрывает за рассказом о... революции.  Мир сказки – авторский романтический мир, вот почему все положительные герои в конце будут счастливы.

Три толстяка - русский и английский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Три толстяка - русский и английский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Юрий Олеша
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
The rebels must have won, for One-Two-Three saw the Guard with whom he had been riding backwards. Очевидно, победили последние. Раздватрис увидел около себя того самого, за чьей спиной он сидел.
The Guard was dead. Этот гвардеец был мёртв.
"Oh, dear! Blood!" One-Two-Three babbled, closing his eyes. - Кровь, - пролепетал Раздватрис, закрывая глаза.
But what he saw a moment later made him really sick. Но то, что он увидел через секунду, потрясло его в три раза сильнее.
His large cardboard box was smashed. Его картонная коробка была разбита.
And all his precious belongings had tumbled out. Его имущество вывалилось из обломков коробки.
His lovely suits, his notes and wigs were scattered over the dusty road. Его чудная одежда, его романсы и парики валялись в пыли на мостовой...
"Oh dear!" -Ах!..
In the heat of battle, the Guard who was supposed to have taken care of the box, had dropped it. It had been squashed on the large paving stones. Это в пылу сражения гвардеец уронил доверенную ему коробку, и она расквасилась о пухлые камни мостовой.
"Oh me, oh my!" -А! Ах!
One-Two-Three rushed towards his belongings. Раздватрис бросился к своему добру.
He frantically went through the vests, frock-coats, stockings, and shoes with the cheap, glittering buckles. Он лихорадочно перебрал жилеты, фраки, чулки, туфли с дешёвыми, но красивыми на первый взгляд пряжками и снова сел на землю.
His grief knew no bounds. Его горе не имело границ.
All his things, all his clothes were there, but the most important thing was gone. Все вещи, весь туалет остался на месте, но самое главное было похищено.
While One-Two-Three stood in the middle of the road, raising his little fists to the sky, three riders were galloping towards the Palace of the Three Fat Men. И пока Раздватрис воздевал к голубому небу свои кулачки, похожие на булочки, три всадника неслись во весь опор к Дворцу Трёх Толстяков.
Before the battle, their horses had belonged to the three Guards who were escorting One-Two-Three the dancing master. Их лошади принадлежали до сражения трём гвардейцам, вёзшим учителя танцев Раздватриса.
After the battle, when one of them had been killed, and the other two had surrendered and gone over to the side of the people, the victors had found something pink wrapped up in gauze in the dancing master's smashed cardboard box. После сражения, когда один из них был убит, а остальные сдались и перешли на сторону народа, победители нашли в разбившейся коробке Раздватриса нечто розовое, завёрнутое в марлю.
Then the three of them had hopped on the captured horses and galloped off. Тогда трое из них немедленно вскочили на отвоёванных лошадей и поскакали.
The blue-eyed Guard who rode on ahead was pressing a pink bundle wrapped in gauze to his breast. Скакавший впереди голубоглазый гвардеец прижимал к груди нечто розовое, завёрнутое в марлю.
Everything fled from the road. Встречные шарахались в сторону.
The Guard had a red ribbon tied to his hat. На шляпе гвардейца была красная кокарда.
That meant that he had gone over to the side of the people. Это означало, что он перешёл на сторону народа.
The people along the way (if they weren't fat men or gluttons, naturally) applauded him as he rode by. Тогда встречные, если это не были толстяки или обжоры, аплодировали ему вслед.
But those who looked closely were soon staring in amazement: for there, from the bundle the Guard was pressing to his chest, hung a little girl's legs with pink shoes and gold rosebud buckles. Но, приглядевшись, в изумлении замирали: из свёртка, который гвардеец держал на груди, свисали ноги девочки в розовых туфлях с золотыми розами вместо пряжек...
CHAPTER THIRTEEN Глава 13
VICTORY ПОБЕДА
We have just told you of the unusual things that took place that morning. Now we will go back a bit and tell you about the night before. As you know, it was also most unusual. Только что мы описывали утро с его необычайными происшествиями, а сейчас повернём обратно и будем описывать ночь, которая предшествовала этому утру и была, как вы уже знаете, полна не менее удивительными происшествиями.
That night Prospero the Gunsmith escaped from the Palace of the Three Fat Men. That night Suok was captured. В эту ночь оружейник Просперо бежал из Дворца Трёх Толстяков, в эту ночь Суок была схвачена на месте преступления.
That night three men with covered lanterns entered the bedroom of Tutti the Heir. Кроме того, в эту ночь три человека с прикрытыми фонарями вошли в спальню наследника Тутти.
This happened about an hour after Prospero the Gunsmith wrecked the Palace bakery and the Guards captured Suok beside the bottomless pot. Это происходило приблизительно через час после того, как оружейник Просперо разгромил дворцовую кондитерскую и гвардейцы взяли Суок в плен возле спасательной кастрюли.
It was dark in the bedroom. В спальне было темно.
The tall windows were full of stars. Высокие окна были наполнены звёздами.
The boy was sound asleep, breathing deeply and evenly. Мальчик крепко спал, дыша очень спокойно и тихо.
The three men did their best to cover the light of their lanterns. Три человека всячески старались спрятать свет своих фонарей.
There was no telling what they were doing. Что они делали - неизвестно.
But there was a sound of whispering in the room. Слышался только шёпот.
The sentry on guard outside the bedroom door did not look as if anything out of the ordinary was going on. Караул, стоявший у дверей спальни снаружи, продолжал стоять как ни в чём не бывало.
Therefore, the three men in the bedroom must have had a right to be there. Очевидно, трое вошедших к наследнику имели какое-то право хозяйничать в его спальне.
You already know that the young Heir's tutors were not very brave. Вы уже знаете, что воспитатели наследника Тутти не отличались храбростью.
Remember how terrified one of them was when the Guards stuck their swords into the doll in the Palace park? Вы помните случай с куклой. Вы помните, как был испуган воспитатель при жуткой сцене в саду, когда гвардейцы искололи куклу саблями.
And how scared he was when he had to tell the Three Fat Men about it? Вы видели, как струсил воспитатель, рассказывая об этой сцене Трём Толстякам.
This time the tutor on duty was just as cowardly as the others. На этот раз дежурный воспитатель оказался таким же трусом.
He was in the bedroom when the three strangers entered, carrying their covered lanterns. Представьте, он находился в спальне, когда вошли трое неизвестных с фонарями.
He was sitting at the window, guarding Tutti the Heir's sleep, and to keep awake he was counting the stars to brush up on his astronomy. Он сидел у окна, оберегая сон наследника, и, чтобы не заснуть, глядел на звезды и проверял свои знания в астрономии.
Then the door creaked, there was a flash of light, and three mysterious shadows flitted by. Но тут скрипнула дверь, блеснул свет и мелькнули три таинственные фигуры.
The tutor crouched down in the big armchair. Тогда воспитатель спрятался в кресле.
He was very much afraid that his long nose would give him away. Больше всего он боялся, что его длинный нос выдаст его с головой.
Indeed, it was clearly outlined against the star-filled window and was very noticeable. В самом деле, этот удивительный нос чётко чернел на фоне звёздного окна и мог быть сразу замечен.
But the coward kept his spirits up by hoping that the men would think it was part of the carved arm of the chair, or part of the roof of the building opposite. Но трус себя успокаивал: "Авось они подумают, что это такое украшение на ручке кресла или карниз противоположного дома".
The three men went over to Tutti the Heir's bed. They were barely visible in the dim light cast by their lanterns. Три фигуры, чуть-чуть освещённые жёлтым светом фонарей, подошли к кровати наследника.
"Right," one of them whispered. - Есть, - раздался шёпот.
"He's sleeping," another answered. - Спит, - ответил другой.
"Shhh!" -Тсс!..
"That's all right. - Ничего.
He's sound asleep." Он спит крепко.
"Let's get to work, then." - Итак, действуйте.
Something tinkled. Что-то звякнуло.
The tutor broke out in a cold sweat. На лбу у воспитателя выступил холодный пот.
He was sure his nose was getting longer from fright. Он почувствовал, что его нос от страха растёт.
"Ready," one of the shadows hissed. - Готово, - шипел чей-то голос.
"Let's have it." - Давайте.
Something tinkled again. There was the sound of liquid gurgling as it was poured. Опять что-то звякнуло, потом булькнуло и полилось.
Then everything was silent again. И вдруг снова наступила тишина.
"Where does it go?" - Куда вливать?
"Into his ear." - В ухо.
"His head is sideways on the pillow. - Он спит, положив голову на щеку.
That'll make it easier. Это как раз удобно.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Юрий Олеша читать все книги автора по порядку

Юрий Олеша - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Три толстяка - русский и английский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Три толстяка - русский и английский параллельные тексты, автор: Юрий Олеша. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x