LibKing » Книги » Детская литература » Сказка » Юрий Олеша - Три толстяка - русский и английский параллельные тексты

Юрий Олеша - Три толстяка - русский и английский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Юрий Олеша - Три толстяка - русский и английский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Сказка. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте LibKing.Ru (ЛибКинг) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
libking
  • Название:
    Три толстяка - русский и английский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Ваша оценка:

Юрий Олеша - Три толстяка - русский и английский параллельные тексты краткое содержание

Три толстяка - русский и английский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Юрий Олеша, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Сказочный роман «Три толстяка» - первое прозаическое произведение Ю. К. Олеши. Роман-сказка был написан в 1924 году и посвящен жене писателя – Ольге Суок. По сути, это произведение – первая сказка о революции в советской литературе, в которой отразилась истинная вера автора в то, что человечество рано или поздно встанет на путь обновления, которое коснется и мира природы, и мира чувств. Истинная причина создания сказки – неразделенная любовь Олеши к Суок, которая в этот период его творчества расстается с ним. Личную драму автор тщательно скрывает за рассказом о... революции.  Мир сказки – авторский романтический мир, вот почему все положительные герои в конце будут счастливы.

Три толстяка - русский и английский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Три толстяка - русский и английский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Юрий Олеша
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Everyone saw a little bit of sky with two twinkling stars. Все увидели кусочек неба с двумя маленькими звёздочками.
Then a small black figure climbed through the hatch, and there was the sound of running feet across the glass top. Потом в этот квадрат, на фоне неба, пролезла чёрная фигурка, и было слышно, как кто-то быстро побежал по стеклянному куполу.
Tibul the Acrobat had escaped. Гимнаст Тибул спасся с Площади Звезды через люк.
The horses had been frightened by all the shooting and the sudden darkness. Лошади испугались выстрелов и внезапной темноты.
The doctor's carriage nearly turned over. Экипаж доктора едва не опрокинулся.
The driver reined in the horses and took another road. Кучер круто свернул и повёз доктора окольным путём.
Thus, after a most unusual day and a most unusual evening, Doctor Caspar Arnery finally returned home. Таким образом, пережив необыкновенный день и необыкновенную ночь, доктор Гаспар Арнери вернулся наконец домой.
His housekeeper, Auntie Ganimed, met him on the porch. Его экономка, тётушка Г анимед, встретила его на крыльце.
She was very worried, and no wonder, for the doctor had been gone so long! Она была очень взволнована. В самом деле: доктор так долго отсутствовал!
Auntie Ganimed clasped her hands, clucked her tongue and shook her head. Тётушка Ганимед всплескивала руками, охала, качала головой:
"Where are your spectacles? -Где же ваши очки?..
Did you break them? Они разбились?
Ah, Doctor! Oh, Doctor! Ах, доктор, доктор!
Where is your cape? Где же ваш плащ?..
Did you lose it? Вы его потеряли?
My, my!" Ах, ах!..
"Auntie Ganimed, I also broke the heels of my shoes." -Тётушка Ганимед, я, кроме того, обломал оба каблука...
"What a shame!" - Ах, какое несчастье!
"Something much worse than that happened today. Prospero the Gunsmith was captured. - Сегодня случилось более тяжёлое несчастье, тётушка Ганимед: оружейник Просперо попал в плен.
He's been put in an iron cage." Его посадили в железную клетку.
Auntie Ganimed had no idea what had happened during the day. Тётушка Ганимед ничего не знала о том, что происходило днем.
She had heard the cannons booming, she had seen the red glow over the rooftops. Она слышала пушечную пальбу, она видела зарево над домами.
A neighbour had told her that a hundred carpenters were making scaffolds for the rebels on Court Square. Соседка рассказала ей о том, что сто плотников строят на Площади Суда плахи для мятежников.
"I was very frightened. - Мне стало очень страшно.
I locked the shutters and decided to stay indoors. Я закрыла ставни и решила никуда не выходить.
I waited for you all day long. Я ждала вас каждую минуту.
I was so worried. Я очень волновалась...
Your lunch got cold and supper got cold," she said. Обед простыл, ужин простыл, а вас всё нет... -добавила она.
The night was ending. Ночь кончилась.
Doctor Caspar made ready for bed. Доктор стал укладываться спать.
Among the hundred different sciences he had studied was History. Среди ста наук, которые он изучал, была история.
The doctor had a large leather-bound book. У доктора была большая книга в кожаном переплёте.
In it he wrote down his thoughts about important events. В этой книге он записывал свои рассуждения о важных событиях.
"One must always keep things in good order," said the doctor raising his finger. - Надо быть аккуратным, - сказал доктор, подняв палец.
And so, even though he was very tired, he pulled a chair over to the table, opened his leather-bound book and began to write: И, несмотря на усталость, доктор взял свою кожаную книгу, сел к столу и стал записывать.
"The workers, the miners, the sailors, all the poor working people of the town, rose up against the rule of the Three Fat Men. "Ремесленники, рудокопы, матросы - весь бедный рабочий люд города поднялся против власти Трёх Толстяков.
The Guards won the battle. Гвардейцы победили.
Prospero the Gunsmith has been captured, but Tibul the Acrobat escaped. Оружейник Просперо взят в плен, а гимнаст Тибул бежал.
A Guard shot his officer on Star Square. Только что на Площади Звезды гвардеец застрелил своего офицера.
That means all the soldiers will soon refuse to fight against the people and defend the Three Fat Men. Это значит, что вскоре все солдаты откажутся воевать против народа и защищать Трёх Толстяков.
But I am worried about Tibul." Однако приходится опасаться за участь Тибула..."
The doctor heard a scraping noise behind his back. Тут доктор услыхал позади себя шум.
He turned around and faced the fire-place. Он оглянулся. Там был камин.
A tall man in a green cape had just climbed down the chimney and stepped into the room. Из камина вылез высокий человек в зелёном плаще.
It was Tibul the Acrobat. Это был гимнаст Тибул.
CHAPTER FOUR ЧАСТЬ ВТОРАЯ КУКЛА НАСЛЕДНИКА ТУТТИ Глава 4
THE BALLOON MAN'S STRANGE ADVENTURES УДИВИТЕЛЬНОЕ ПРИКЛЮЧЕНИЕ ПРОДАВЦА ВОЗДУШНЫХ ШАРОВ
The next day work was in full swing in Court Square. The carpenters were building ten scaffolds. На другой день на Площади Суда кипела работа: плотники строили десять плах.
A dozen armed Guards were overseeing the work. Конвой гвардейцев надзирал за работой.
The carpenters did not seem happy about their job. Плотники делали своё дело без особой охоты.
"We don't want to build scaffolds for workers and miners!" they said. - Мы не хотим строить плахи для ремесленников и рудокопов! - возмущались они.
"They are our brothers!" - Это наши братья!
"They were ready to die to free all the working people!" - Они шли на смерть, чтобы освободить всех, кто трудится!
"Silence!" the head Guard roared in a voice so terribly loud that the planks stacked against the wall toppled over. "Silence! Or I'll have you all whipped!" - Молчать! - орал начальник конвоя таким страшным голосом, что от крика валились доски, приготовленные для постройки. - Молчать, или я прикажу хлестать вас плетьми!
Since early morning crowds had been pouring into Court Square. С утра толпы народа с разных сторон направлялись к Площади Суда.
A strong wind was raising up clouds of dust, swinging the shop signs on their hinges, blowing hats off and rolling them under the wheels of carriages. Дул сильный ветер, летела пыль, вывески раскачивались и скрежетали, шляпы срывались с головы и катились под колеса прыгающих экипажей.
In one place the wind did something very unusual: it carried off the man who sold balloons! В одном месте по причине ветра случилось совсем невероятное происшествие: продавец детских воздушных шаров был унесён шарами на воздух.
"Hooray! - Ура!
Hooray!" the children cheered, watching him fly through the air. Ура! - кричали дети, наблюдая фантастический полет.
They clapped their hands because it was such fun to watch him, and because they were happy to see him in such a fix. Они хлопали в ладоши: во-первых, зрелище было интересно само по себе, а во-вторых, некоторая приятность для детей заключалась в неприятности положения летающего продавца шаров.
The children had always envied the balloon man. Дети всегда завидовали этому продавцу.
Envy is a bad thing, but they couldn't help it. Зависть - дурное чувство. Но что же делать!
The red, blue and yellow balloons were magnificent. Воздушные шары, красные, синие, жёлтые, казались великолепными.
Each child wished he had one. Каждому хотелось иметь такой шар.
The balloon man had a huge bunch of them, but miracles don't usually happen. Продавец имел их целую кучу. Но чудес не бывает!
Never, not even once, did he give the most obedient boy or the neatest girl a single balloon: neither a red one, nor a blue one, nor a yellow one. Ни одному мальчику, самому послушному, и ни одной девочке, самой внимательной, продавец ни разу в жизни не подарил ни одного шара: ни красного, ни синего, ни жёлтого.
Now he had been punished for being so mean. Теперь судьба наказала его за чёрствость.
He was flying over the town, hanging on to the strings of his balloons for dear-life. Он летел над городом, повиснув на верёвочке, к которой были привязаны шары.
They looked like a bunch of magic grapes flying high up in the blue sky. Высоко в сверкающем синем небе они походили на волшебную летающую гроздь разноцветного винограда.
Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Юрий Олеша читать все книги автора по порядку

Юрий Олеша - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Три толстяка - русский и английский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Три толстяка - русский и английский параллельные тексты, автор: Юрий Олеша. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
Большинство книг на сайте опубликовано легально на правах партнёрской программы ЛитРес. Если Ваша книга была опубликована с нарушениями авторских прав, пожалуйста, направьте Вашу жалобу на PGEgaHJlZj0ibWFpbHRvOmFidXNlQGxpYmtpbmcucnUiIHJlbD0ibm9mb2xsb3ciPmFidXNlQGxpYmtpbmcucnU8L2E+ или заполните форму обратной связи.
img img img img img