Уилки Коллинз - Новая Магдалина - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Уилки Коллинз - Новая Магдалина - английский и русский параллельные тексты - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Классический детектив. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Уилки Коллинз - Новая Магдалина - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Новая Магдалина - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Уилки Коллинз, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Роман «Новая Магдалина» повествует о жизни девушки, волею судьбы оказавшейся на самом дне общества. Однако высокие духовные и нравственные качества ее души, помощь любимого человека помогают преодолеть все преграды на пути к счастью.

Новая Магдалина - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Новая Магдалина - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно, автор Уилки Коллинз
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
If Mr. Holmcroft fails you, you have got Mr. Julian Gray. Если мистер Г олмкрофт вас бросит, у вас останется мистер Джулиан Грэй.
Ah! you sicken me. Ах! Мне тошно вас слушать.
I'll see that Mr. Holmcroft's eyes are opened; he shall know what a woman he might have married but for Me-" Я позабочусь открыть глаза мистеру Г олмкрофту ! Он узнает, на какой женщине женился бы он, если бы не я...
She checked herself; the next refinement of insult remained suspended on her lips. Она замолчала. Новое оскорбление не успело сорваться с ее губ.
The woman whom she had outraged suddenly advanced on her. Женщина, которую она оскорбляла, вдруг подошла к ней.
Her eyes, staring helplessly upward, saw Mercy Merrick's face, white with the terrible anger which drives the blood back on the heart, bending threateningly over her. Глаза Розбери расширились от испуга. Они увидели лицо Мерси Мерик, бледное от страшного гнева, от которого кровь приливает к сердцу, с угрозой наклонившееся к ней.
"'You will see that Mr. Holmcroft's eyes are opened,'" Mercy slowly repeated; "'he shall know what a woman he might have married but for you!'" - Вы позаботитесь открыть глаза мистеру Голмкрофту, - медленно повторила Мерси, - он узнает, на какой женщине он женился бы, если б не вы!
She paused, and followed those words by a question which struck a creeping terror through Grace Roseberry, from the hair of her head to the soles of her feet: Она помолчала и после этих слов задала вопрос, от которого ужас сковал Г рэс Розбери с головы до ног.
"Who are you?" - А вы кто?
The suppressed fury of look and tone which accompanied that question told, as no violence could have told it, that the limits of Mercy's endurance had been found at last. Сдерживаемая ярость во взгляде и в тоне, сопровождавшая этот вопрос, говорила сильнее всяких слов, что терпение Мерси вышло, наконец, из границ.
In the guardian angel's absence the evil genius had done its evil work. В отсутствие доброго гения злой гений сделал свое мерзкое дело.
The better nature which Julian Gray had brought to life sank, poisoned by the vile venom of a womanly spiteful tongue. Благороднейшие черты натуры, оживленные Джулианом Грэем, ослабли, отравленные гнусным ядом злого языка женщины.
An easy and a terrible means of avenging the outrages heaped on her was within Mercy's reach, if she chose to take it. Легкий и страшный способ отомстить за оскорбления был в руках у Мерси, если бы она захотела воспользоваться им.
In the frenzy of her indignation she never hesitated-she took it. В неистовстве негодования она не колебалась -она воспользовалась этим способом.
"Who are you?" she asked for the second time. - Кто вы? - спросила она во второй раз.
Grace roused herself and attempted to speak. Грэс опомнилась и хотела отвечать.
Mercy stopped her with a scornful gesture of her hand. Мерси остановила ее презрительным движением руки.
"I remember!" she went on, with the same fiercely suppressed rage. - Я помню, - продолжала она с той же едва сдерживаемой яростью.
"You are the madwoman from the German hospital who came here a week ago. - Вы сумасшедшая из немецкого госпиталя, приходившая сюда неделю тому назад.
I am not afraid of you this time. Я вас теперь не боюсь.
Sit down and rest yourself, Mercy Merrick." Сидите и отдыхайте, Мерси Мерик.
Deliberately giving her that name to her face, Mercy turned from her and took the chair which Grace had forbidden her to occupy when the interview began. Прямо назвав ее этим именем, Мерси отвернулась от нее и села на стул, на который Грэс запретила ей садиться, когда началось свидание.
Grace started to her feet. Грэс вскочила.
"What does this mean?" she asked. - Что это значит? - спросила она.
"It means," answered Mercy, contemptuously, "that I recall every word I said to you just now. - Это значит, - презрительно отвечала Мерси, - что я беру назад все, что говорила вам до сих пор.
It means that I am resolved to keep my place in this house." Это значит то, что я решилась оставаться на своем месте в этом доме.
"Are you out of your senses?" - Вы помешались?
"You are not far from the bell. - Вы недалеко от колокольчика.
Ring it. Позвоните.
Do what you asked me to do. Сделайте то, что вы просили сделать меня.
Call in the whole household, and ask them which of us is mad-you or I." Позовите весь дом и спросите, кто из нас сумасшедшая - вы или я?
"Mercy Merrick! you shall repent this to the last hour of your life!" - Мерси Мерик, вы станете раскаиваться в этом до последнего часа вашей жизни!
Mercy rose again, and fixed her flashing eyes on the woman who still defied her. Мерси встала опять и устремила свои сверкающие глаза на женщину, которая все продолжала идти ей наперекор.
"I have had enough of you!" she said. - Вы мне надоели! - сказала она.
"Leave the house while you can leave it. - Уходите, пока можете уйти.
Stay here, and I will send for Lady Janet Roy." Если останетесь здесь, я пошлю за леди Джэнет Рой.
"You can't send for her! - Вы не можете послать за ней!
You daren't send for her!" Вы не смеете!
"I can and I dare. - Могу и смею.
You have not a shadow of a proof against me. Вы не имеете ни малейших доказательств против меня.
I have got the papers; I am in possession of the place; I have established myself in Lady Janet's confidence. Бумаги у меня, место занимаю я, и я приобрела доверие леди Джэнет.
I mean to deserve your opinion of me-I will keep my dresses and my jewels and my position in the house. Я намерена заслужить ваше мнение обо мне - я оставлю у себя платья, вещи и мое положение в доме.
I deny that I have done wrong. Я опровергаю свои слова о том, что поступила дурно.
Society has used me cruelly; I owe nothing to Society. Общество жестоко обошлось со мной, я ничем не обязана обществу.
I have a right to take any advantage of it if I can. Я имею право пользоваться всеми выгодами, какими могу.
I deny that I have injured you. Я опровергаю, что причинила вам вред.
How was I to know that you would come to life again? Откуда я могла знать, что вы воскреснете?
Have I degraded your name and your character? Разве я унизила ваше имя и вашу репутацию?
I have done honor to both. Я сделала честь обоим.
I have won everybody's liking and everybody's respect. Я приобрела расположение и уважение всех.
Do you think Lady Janet would have loved you as she loves me? Неужели вы думаете, что леди Джэнет полюбила бы вас так, как меня?
Not she! Нет!
I tell you to your face I have filled the false position more creditably than you could have filled the true one, and I mean to keep it. Г оворю вам в глаза, я занимала должное положение с большей честью, чем вы заняли бы настоящее, и намерена сохранить его.
I won't give up your name; I won't restore your character! Я не откажусь от вашего имени, не возвращу вам вашей личности!
Do your worst; I defy you!" Делайте что хотите, я иду вам наперекор!
She poured out those reckless words in one headlong flow which defied interruption. Она высказала это так быстро, что ее прервать было нельзя.
There was no answering her until she was too breathless to say more. Отвечать ей не было возможности, пока она не остановилась, чтобы перевести дух.
Grace seized her opportunity the moment it was within her reach. Грэс ухватилась за эту удобную минуту, как только она представилась ей.
"You defy me?" she returned, resolutely. - Вы идете мне наперекор? - возразила она решительно.
"You won't defy me long. - Вам не долго придется идти мне наперекор.
I have written to Canada. Я написала в Канаду.
My friends will speak for me." Мои друзья заступятся за меня.
"What of it, if they do? - А что выйдет, если и заступятся?
Your friends are strangers here. Ваших друзей здесь не знают.
I am Lady Janet's adopted daughter. Я приемная дочь леди Джэнет.
Do you think she will believe your friends? И вы думаете, что она поверит вашим друзьям?
She will believe me. Она поверит мне.
She will burn their letters if they write. Она сожжет их письма, если они будут писать.
She will forbid the house to them if they come. Она не пустит их в дом, если они приедут.
I shall be Mrs. Horace Holmcroft in a week's time. Я через неделю стану мистрис Орас Голмкрофт.
Who can shake my position? Кто может поколебать мое положение?
Who can injure Me?" Кто может сделать вред мне?
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Уилки Коллинз читать все книги автора по порядку

Уилки Коллинз - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Новая Магдалина - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Новая Магдалина - английский и русский параллельные тексты, автор: Уилки Коллинз. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x