Агата Кристи - Раз, два, пряжка держится едва - английский и русский параллельные тексты
Тут можно читать онлайн Агата Кристи - Раз, два, пряжка держится едва - английский и русский параллельные тексты - бесплатно
полную версию книги (целиком) без сокращений.
Жанр: Классический детектив.
Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст)
онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть),
предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2,
найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации.
Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
- Название:Раз, два, пряжка держится едва - английский и русский параллельные тексты
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Агата Кристи - Раз, два, пряжка держится едва - английский и русский параллельные тексты краткое содержание
Раз, два, пряжка держится едва - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Агата Кристи, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Роман «Раз, два – пряжку застегни» (выходивший в США под названием «Патриотические убийства») вновь втягивает великого сыщика в смертельные политические игры.
Раз, два, пряжка держится едва - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Раз, два, пряжка держится едва - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно, автор Агата Кристи
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать
"I thought he'd buy you off." | А я думал, что он купит вас... |
Jane said: "No. I never thought that." | - Нет! - возразила ему Джейн, - я так никогда не думала. |
Poirot sighed. | Пуаро в который уже раз вздохнул. |
He said: "The world is yours. | - Весь мир принадлежит вам. |
The new heaven and the new earth. | Новый рай, новая земля. |
In your new world, my children, let there be freedom and let there be pity... That is all I ask." | Пусть же, дети мои, будут в вашем мире и покой, и жалость к ближнему... Большего мне и желать не стоит. |
Chapter 10 NINETEEN, TWENTY, MY PLATE'S EMPTY | Ну, а десять - все спать разойдемся |
Hercule Poirot walked home along the deserted streets. | Эркюль Пуаро возвращался домой по опустевшим улицам. |
An unobtrusive figure joined him. | Неожиданно из-за его спины появилась фигура м-ра Барнса |
"Well?" said Mr. Barnes. | - Ну так как же? |
Hercule Poirot shrugged his shoulders and spread out his hands. | Пуаро пожал плечами и широко развел руки. |
Barnes said: "What line did he take?" | - Нет, все же, что он стал предлагать? Какую линию поведения избрал? |
"He admitted everything and pleaded justification. | - Все признал и приводил моральное оправдание своих действий. |
He said that this country needs him." | Говорил, что страна нуждается в нем, ну и все прочее |
"So it does," said Mr. Barnes. | - В общем-то - верно, - заметил Барнс. |
He added after a minute or two, "Don't you think so?" | - А вы разве так не считаете? |
"Yes, I do." | - Считаю |
"Well, then -" | - Ну так?.. |
"We may be wrong," said Hercule Poirot. | - Кто знает, может, мы и ошиблись. |
"I never thought of that," said Mr. Barnes. "So we may." | - Об этом я как-то не подумал, - проговорил Барнс. |
They walked on for a little way, then Barnes asked curiously: "What are you thinking about?" | Они прошли еще немного. Наконец Барнс не вытерпел молчания. - Ну, а сейчас-то вы о чем думаете? |
Hercule Poirot quoted: "Because thou hast rejected the word of the Lord, he hath also rejected thee from being King." | - "Отвергнув слово Господне, Господь отверг тебя от царства". |
"Hm - I see -" said Mr. Barnes. "Saul - after the Amalekites. | - Кажется, я догадываюсь, что вы имеете в виду, -задумчиво проговорил Барнс. |
Yes, you could think of it that way." | - И у вас есть право так думать |
They walked on a little further, then Barnes said: "I take the tube here. | Они прошли еще несколько десятков метров - Ну вот, здесь я сажусь на метро, м-р Пуаро. |
Good-night, Poirot." | Спокойной вам ночи. |
He paused, then said awkwardly: "You know -there's something I'd like to tell you." | Извините, но я хотел еще кое - что сказать вам. |
"Yes, mon ami?" | - Слушаю вас, мой друг. |
"Feel I owe it to you. | - Я ваш должник. |
Led you astray unintentionally. | Ведь это я увел вас в сторону. Правда, неумышленно. |
Fact of the matter is, Albert Chapman, Q.X.912." | Помните секретного агента "ОХ - 912"? |
"Yes?" | - Конечно. - Так это мой номер. |
"I'm Albert Chapman. | Я и есть Альберт Чепмэн. |
That's partly why I was so interested. | Во многом поэтому я заинтересовался всем этим делом. |
I knew, you see, that I'd never had a wife." | При всем при этом в одной из деталей я уверен абсолютно - у меня никогда не было жены. |
He hurried away, chuckling. Poirot stood stock still. Then his eye opened, his eyebrows rose. | Он усмехнулся и заспешил в метро Пуаро же стоял как стоял... Глаза его чуточку расширились, брови приподнялись. |
He said to himself: "Nineteen, twenty, my plate's empty | - Ну, а десять, - сказал он себе, - все спать разойдемся. |
And went home. | И пошел к дому. |
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать